From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 745 +++++++++++++------------ 1 file changed, 379 insertions(+), 366 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fr') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fc7b31a4711..a5384ee3d86 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" @@ -20,230 +20,249 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " -"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " -"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control " -"method battery » puis recompiler votre noyau." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " -"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants " -"- consultez le document Linux Laptop-HOWTO " -"pour des informations sur l'installation d'APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " -"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue " -"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " -"à ce sujet." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Démon KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurer KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Votre système ne gère pas la mise en veille" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosité de l'écran..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profile de performance..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Carte 0 :" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Accélération du processeur..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Carte 1 :" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Attente..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise APM" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspend..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberne..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " +"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent " +"être nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que " +"l'ancien puisse s'arrêter." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel " -"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de " -"périphérique APM (man 4 apm)." +"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " +"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez " -"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est " -"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local " -"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm." +"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " +"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " -"Advanced Power Management)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Cacher l'écran de contrôle" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne pas cacher" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " -"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le " -"pilote APM (man 4 apm)." +"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans " +"l'avenir ?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " -"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " -"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" -"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" -"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Garder activé" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Durée disponible de %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 % chargé" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Il vous reste %1 % charge." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Aucune batterie" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "En chargement" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Pas de chargement en cours" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minute restante.\n" -"%n minutes restantes." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processeur : %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % restant.\n" -"%n % restants." +msgid "Slot %1" +msgstr "Baie %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Baies de carte..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batterie d'ordinateur portable" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Détails..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La déconnexion a échouée." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'arrêt a échoué." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Baie vide." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reconfigurer" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prête" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Occupée" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendue" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activer le PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ND" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Branché - complètement chargée" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Branché - %1 % chargée" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Branché - aucune batterie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Baie vide." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." msgstr "Prêt." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -353,232 +372,226 @@ msgstr "Base de configuration : 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Base de configuration : aucun" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Récupérer" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Démon KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurer KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Luminosité de l'écran..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profile de performance..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Il vous reste %1 % charge." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Accélération du processeur..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minute restante.\n" +"%n minutes restantes." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Attente..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % restant.\n" +"%n % restants." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberne..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batterie d'ordinateur portable" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La déconnexion a échouée." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'arrêt a échoué." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " -"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être " -"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien " -"puisse s'arrêter." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " +"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " +"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et " +"« Control method battery » puis recompiler votre noyau." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " -"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." +"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " +"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM " +"correspondants - consultez le document Linux Laptop-HOWTO pour des informations sur " +"l'installation d'APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " -"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Cacher l'écran de contrôle" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne pas cacher" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?" +"\n" +"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " +"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue ci-" +"dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " +"à ce sujet." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans " -"l'avenir ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Garder activé" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Durée disponible de %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % chargé" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Aucune batterie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "En chargement" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Pas de chargement en cours" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processeur : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Baie %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Baies de carte..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Détails..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reprendre" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reconfigurer" +"\n" +"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Votre système ne gère pas la mise en veille" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prête" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Occupée" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Carte 0 :" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendue" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Carte 1 :" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activer le PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " +"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " +"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " +"reprise APM" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses " +"fonctionnalités sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet " +"« Configuration de l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer " +"la suspension et la reprise ACPI" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ND" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Branché - complètement chargée" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le " +"manuel FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote " +"de périphérique APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Branché - %1 % chargée" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne " +"pouvez pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte " +"administrateur, c'est qu'il y a un problème. Autrement contactez votre " +"administrateur système local et demandez un accès en lecture/écriture sur /" +"dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Branché - aucune batterie" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " +"Advanced Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " +"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour " +"le pilote APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " +"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " +"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" +"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" +"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloque et suspend..." -- cgit v1.2.1