From f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po | 522 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 286 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fr') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po index 7b572e7e5c0..3c647f92dfb 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" @@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org," -"nicolas.ternisien@gmail.com" +"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org,nicolas." +"ternisien@gmail.com" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur " "système peut le retirer." @@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Suppression du programme de fond d'écran" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Configuration du programme de fond d'écran" @@ -159,38 +164,36 @@ msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "

Fond d'écran

Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux " -"virtuels. TDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la " -"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un " -"fond d'écran commun pour tous." -"

L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses " -"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un " -"fichier d'image." -"

Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux " -"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé " -"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut " -"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les " -"couleurs et les motifs du fond d'écran." -"

TDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des " -"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond " -"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, " -"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement " -"mis à jour." +"virtuels. TDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont " +"la capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, " +"ou un fond d'écran commun pour tous.

L'apparence du bureau résulte de la " +"combinaison de ses couleurs et de ses motifs de fond d'écran et, " +"éventuellement, d'un papier peint fondé sur un fichier d'image.

Le fond " +"d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux couleurs fondues " +"selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé par des options " +"de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut se superposer " +"de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les couleurs et " +"les motifs du fond d'écran.

TDE vous permet d'avoir un papier peint qui " +"change automatiquement à des intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez " +"également remplacer le fond d'écran par un programme qui rafraîchit " +"dynamiquement le bureau. Par exemple, le programme « kworldclock » affiche " +"un planisphère jour / nuit périodiquement mis à jour." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -265,6 +268,16 @@ msgstr "Aucun fondu" msgid "Flat" msgstr "Plat" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Dégradé horizontal" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Dégradé vertical" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Dégradé pyramidal" @@ -297,16 +310,15 @@ msgstr "Fondu de teinte" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Sélectionner un papier peint" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Autres fonds d'écran" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle " "donnera à votre bureau." @@ -331,45 +343,41 @@ msgstr "Module de configuration du fond d'écran de TDE" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Programme de fond d'écran" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "A&jouter..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" -"

Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre " -"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que " -"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir " -"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses " -"options.

\n" -"

Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme " -"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus " -"--help (foobar --help).

\n" +"

Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton " +"ouvre une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le " +"programme que vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, " +"vous devez savoir s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si " +"nécessaire, ses options.

\n" +"

Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un " +"programme en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier " +"exécutable plus --help (foobar --help).

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -377,29 +385,28 @@ msgid "" "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci " -"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des " -"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran." +"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement " +"des options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond " +"d'écran." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" @@ -409,50 +416,43 @@ msgstr "" "(exemple : kwebdesktop --help).

\n" "

Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en " "fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la " -"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page " -"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une " -"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en " -"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.

\n" +"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la " +"page web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez " +"ici. Une boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web " +"en remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programme" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchissement" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" @@ -461,123 +461,108 @@ msgstr "" "\n" "

Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour " "dessiner l'arrière-plan de votre bureau.

\n" -"

La colonne Programme montre le nom du programme." -"
\n" -"La colonne Commentaire montre une courte description." -"
\n" +"

La colonne Programme montre le nom du programme.
\n" +"La colonne Commentaire montre une courte description.
\n" "La colonne Rafraîchissement montre l'intervalle de temps entre deux " "remise à jour du bureau.

\n" -"

Notez la présence du programme K Web Desktop " -"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez " -"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en " -"cliquant sur le bouton Modifier" -"
\n" -"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez " -"sur le bouton Ajouter." -"
\n" -"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton " -"Enlever. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre " -"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.

\n" +"

Notez la présence du programme K Web Desktop (kwebdesktop) qui " +"dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez le modifier et " +"changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en cliquant sur " +"le bouton Modifier
\n" +"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, " +"cliquez sur le bouton Ajouter.
\n" +"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le " +"bouton Enlever. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de " +"votre système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste." +"

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond " "d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement " "disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des " -"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour " -"correspondre à vos besoins." +"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants " +"pour correspondre à vos besoins." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Texte des icônes de fond d'écran" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Couleur du &texte :" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. " "Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que " "cela reste lisible." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond " "d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront " "lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers " "peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne " -"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à " -"lire." +"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur " +"difficile à lire." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Activer l'ombr&e" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci " "améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une " "couleur similaire." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -586,43 +571,37 @@ msgstr "" "Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le " "bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône " -"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut " -"fondée sur la police actuelle sera utilisée." +"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une " +"icône sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par " +"défaut fondée sur la police actuelle sera utilisée." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Taille du cache :" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -635,87 +614,76 @@ msgstr "" "différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un " "bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Configuration pour le &bureau :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous " "souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les " "bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Tous les bureaux" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "À travers tous les écrans" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Sur chaque écran" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifier les écrans" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, " "régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de " "fond d'écran." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -724,34 +692,36 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à " "télécharger sur Internet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Options avancées" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Positionnement :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" @@ -760,58 +730,54 @@ msgstr "" "
    \n" "
  • Centré : centre le graphique sur le bureau.
  • \n" "
  • Mosaïque : crée une mosaïque avec le graphique commençant à la " -"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement " -"rempli.
  • \n" +"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit " +"totalement rempli.\n" "
  • Mosaïque centrée : centre le graphique sur le bureau, puis crée " "une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement " "rempli.
  • \n" -"
  • Centré avec aspect maximal : agrandit le graphique sans distorsion " -"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le " -"centre sur le bureau.
  • \n" +"
  • Centré avec aspect maximal : agrandit le graphique sans " +"distorsion jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du " +"bureau, puis le centre sur le bureau.
  • \n" "
  • Adapté : agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, " "jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.
  • \n" -"
  • Centré avec ajustement automatique : si le papier peint s'ajuste " -"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus " -"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant " -"ses proportions.
  • \n" -"
  • Adapté et découpé : Améliore l'image sans la tordre, tant que sa " -"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si " -"nécessaire), et la place au centre.
  • \n" +"
  • Centré avec ajustement automatique : si le papier peint " +"s'ajuste au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier " +"peint est plus grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster " +"tout en conservant ses proportions.
  • \n" +"
  • Adapté et découpé : Améliore l'image sans la tordre, tant que " +"sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant " +"l'image si nécessaire), et la place au centre.
  • \n" "
" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes " "pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. " "L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint " "occulte simplement le fond d'écran." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -820,121 +786,105 @@ msgstr "" "Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne " "nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Cou&leurs :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "F&ondu :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balance :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des " -"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image " +"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites " +"des essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image " "d'aperçu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Inverser les couches" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" -"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran " -"et du papier peint en cochant cette option." +"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond " +"d'écran et du papier peint en cochant cette option." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fond d'écran" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Pas d'image" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Diapora&ma :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Image :" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Configurer..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme " -"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps " -"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la " -"manière que vous souhaitez." +"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de " +"temps déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou " +"fixé de la manière que vous souhaitez." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Afficher les images suivantes :" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Changer d'ima&ge après :" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mon&ter" -- cgit v1.2.1