\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: part/kateprinter.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 printsje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:202
+msgid "(Selection of) "
+msgstr "(Seleksje fan) "
+
+#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Typographical Conventions for %1"
+msgstr "Typografyske konfinsjes foar %1"
+
+#: part/kateprinter.cpp:639
+msgid "Te&xt Settings"
+msgstr "Te&kstynstellings"
+
+#: part/kateprinter.cpp:644
+msgid "Print &selected text only"
+msgstr "Allinne &selekstearre rekst printsje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:647
+msgid "Print &line numbers"
+msgstr "Rige&lnûmering printsje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:650
+msgid "Print syntax &guide"
+msgstr "Syntaksis&gids printsje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:659
+msgid ""
+"This option is only available if some text is selected in the document.
"
+"If available and enabled, only the selected text is printed.
"
+msgstr ""
+"Dizze opsje is allinne beskikber as der in stik tekst yn it dokumint "
+"selektearre is.
"
+"As de opsje beskikber is, en aktivearre, dan wurdt allinne it stik tekst dat "
+"jo selektearre ha printe.
"
+
+#: part/kateprinter.cpp:662
+msgid ""
+"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
"
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil de rigelnûmering fan it dokumint oan de "
+"lofterkant fan de side(n) printe wurde.
"
+
+#: part/kateprinter.cpp:664
+msgid ""
+"Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
+msgstr ""
+"
Printsje in fak mei de typografyske konfinsjes foar it documinttype. Dit is "
+"oanjûn yn de brûkte syntaksismarkearring."
+
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "Ko&ptekst && foettekst"
+
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "Kopte&kst printsje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "Voettekst prints&je"
+
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr "Lettertype fan kop-/foettekst:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "Lettertype kie&zen..."
+
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Kopteksteigenskippen"
+
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "O&pmaak:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kleuren:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Foargrûn:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "E&ftergrûn"
+
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "Foetteksteigenskippen"
+
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "Op&maak:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "&Eftergrûn"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
"
+msgstr "Opmaak fan de sidekop. De neikommende merken wurde stipe:
"
+
+#: part/kateprinter.cpp:790
+msgid ""
+""
+"- %u: current user name
"
+"- %d: complete date/time in short format
"
+"- %D: complete date/time in long format
"
+"- %h: current time
"
+"- %y: current date in short format
"
+"- %Y: current date in long format
"
+"- %f: file name
"
+"- %U: full URL of the document
"
+"- %p: page number
"
+"
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character."
+msgstr ""
+""
+"- %u: hjoeddeiske brûkersname
"
+"- "
+"
- %d: komplete datum/tiid (kort)
"
+"- %D: komplete datum/tiid (lang)
"
+"- %h: huidige tijd
"
+"- %y: datum fan hjoed (kort)
"
+"- %Y: datum fan hjoed (lang)
"
+"- %f: triemnamme
"
+"- %U: folslein URL-adres fan it dokumint
"
+"- %p: sidenûmer
"
+"
Taljochting: brûk gjin '|' (fertikale streep)."
+
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "Format of the page footer. The following tags are supported:
"
+msgstr "Opmaak fan de sidefoet. De neikommende merken wurde stipe:
"
+
+#: part/kateprinter.cpp:908
+msgid "L&ayout"
+msgstr "Opm&aak"
+
+#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
+msgid "&Schema:"
+msgstr "&Skema:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:919
+msgid "Draw bac&kground color"
+msgstr "Eftergrûn&kleur tekenje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:922
+msgid "Draw &boxes"
+msgstr "&Râne tekenje"
+
+#: part/kateprinter.cpp:925
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Randeigenskippen"
+
+#: part/kateprinter.cpp:928
+msgid "W&idth:"
+msgstr "Br&eedte:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:932
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marzje:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:936
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "K&leur:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:954
+msgid ""
+"If enabled, the background color of the editor will be used.
"
+"This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background.
"
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil de kleur fan de bewurker brûkt wurde.
"
+"Dit kin brûkber wêze as jo kleurskema bedoelt is foar in dûnkere "
+"eftergrûn.
"
+
+#: part/kateprinter.cpp:957
+msgid ""
+"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well.
"
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil in râne om de ynhâld fan eltse side tekene "
+"wurde. Hjirûnder kinne jo ynstelle hoe jo de râne derút sjen litte wolle. De "
+"kop- en foettekst sille mei in line skieden wurde fan de ynhâld.
"
+
+#: part/kateprinter.cpp:961
+msgid "The width of the box outline"
+msgstr "Breedte fan de râne"
+
+#: part/kateprinter.cpp:963
+msgid "The margin inside boxes, in pixels"
+msgstr "De marzjes fan de fakken, yn piksels"
+
+#: part/kateprinter.cpp:965
+msgid "The line color to use for boxes"
+msgstr "De linekleur om te brûken foar de rânen."
+
+#: part/katebookmarks.cpp:77
+msgid "Set &Bookmark"
+msgstr "&Blêdwizer ynstelle"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:80
+msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
+msgstr ""
+"Heakje in blêdwizer ta as de rigel der gjint befettet, of smyt it oars mar "
+"fuort."
+
+#: part/katebookmarks.cpp:81
+msgid "Clear &Bookmark"
+msgstr "&Blêdwijzer fuortsmite"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:84
+msgid "Clear &All Bookmarks"
+msgstr "&Alle blêdwizers fuortsmite"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:87
+msgid "Remove all bookmarks of the current document."
+msgstr "Alle blêdwizers fan it aktive dokumint fuortsmite."
+
+#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
+msgid "Next Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer fierder"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:93
+msgid "Go to the next bookmark."
+msgstr "Gean nei de folgjende blêdwizer."
+
+#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
+msgid "Previous Bookmark"
+msgstr "Foarige blêdwizer"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:99
+msgid "Go to the previous bookmark."
+msgstr "Gean nei de foarige blêdwizer"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:203
+msgid "&Next: %1 - \"%2\""
+msgstr "Fier&der: %1 - \"%2\""
+
+#: part/katebookmarks.cpp:210
+msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
+msgstr "&Foarige: %1 - \"%2\""
+
+#: part/katefactory.cpp:70
+msgid "Kate Part"
+msgstr "Kate Part"
+
+#: part/katefactory.cpp:71
+msgid "Embeddable editor component"
+msgstr "Ynsletten tekstynfierkomponint"
+
+#: part/katefactory.cpp:72
+msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2004 de Kate-skriuwers"
+
+#: part/katefactory.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
+#: part/katefactory.cpp:91
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Kern-untwikkelder"
+
+#: part/katefactory.cpp:87
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "De koele buffersysteem"
+
+#: part/katefactory.cpp:88
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "De te bewurkjen kommando's"
+
+#: part/katefactory.cpp:89
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testing, ..."
+
+#: part/katefactory.cpp:90
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Eardere Kern Untwikkelder"
+
+#: part/katefactory.cpp:92
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite-skriuwer"
+
+#: part/katefactory.cpp:93
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite bring nei KParts"
+
+#: part/katefactory.cpp:96
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Ungedien Skiednis, Kspell yntegraasje"
+
+#: part/katefactory.cpp:97
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML Syntaks markearring stipe"
+
+#: part/katefactory.cpp:98
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Bywurkings en mear"
+
+#: part/katefactory.cpp:99
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Untwikkelder & Markear assistint"
+
+#: part/katefactory.cpp:101
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Markearring foar RPM Spec-triemen, Perl, Diff en mear"
+
+#: part/katefactory.cpp:102
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Markearring foar VHDL"
+
+#: part/katefactory.cpp:103
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Markearring foar SQL"
+
+#: part/katefactory.cpp:104
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Markearring foar Ferite"
+
+#: part/katefactory.cpp:105
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Markearring foar ILERPG"
+
+#: part/katefactory.cpp:106
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Markearring foar LaTeX"
+
+#: part/katefactory.cpp:107
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Markearring foar Makefiles, Phyton"
+
+#: part/katefactory.cpp:108
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Markearring foar Phyton"
+
+#: part/katefactory.cpp:110
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Markearring foar Scheme"
+
+#: part/katefactory.cpp:111
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Kaaiwurd.datatype list"
+
+#: part/katefactory.cpp:112
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Tige freonlike help"
+
+#: part/katefactory.cpp:113
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Alle minsken dy bydroegen ha en dy't ik fergetten bin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: part/katesearch.cpp:72
+msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
+msgstr ""
+"Sykje om de earste oerienkomst fan in tekstdiel of reguliere útdrukking."
+
+#: part/katesearch.cpp:74
+msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
+msgstr "Sykje om de neikommende oerienkomst mei de sykterm."
+
+#: part/katesearch.cpp:76
+msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
+msgstr "Sykje om de eardere oerienkomst mei de sykterm."
+
+#: part/katesearch.cpp:78
+msgid ""
+"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
+"given text."
+msgstr ""
+"Sykje om in tekstdiel of reguliere útdrukking en ferfang it resultaat mei de "
+"ynfierde tekst."
+
+#: part/katesearch.cpp:331
+msgid "Search string '%1' not found!"
+msgstr "Sykterm '%1' is net fûn!"
+
+#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
+msgid "Find"
+msgstr "Sykje"
+
+#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made.\n"
+"%n replacements made."
+msgstr ""
+"%n ferfanging dien.\n"
+"%n ferfangings dien."
+
+#: part/katesearch.cpp:479
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Oan it ein fan it dokumint."
+
+#: part/katesearch.cpp:480
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Oan it begjin fan it dokumint."
+
+#: part/katesearch.cpp:485
+msgid "End of selection reached."
+msgstr "Ein fan de seleksje berikt."
+
+#: part/katesearch.cpp:486
+msgid "Beginning of selection reached."
+msgstr "Begjin fan de seleksje berikt."
+
+#: part/katesearch.cpp:490
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Ferfetsje fanôf it begjin?"
+
+#: part/katesearch.cpp:491
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Ferfetsje fanôf it ein?"
+
+#: part/katesearch.cpp:499
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopje"
+
+#: part/katesearch.cpp:753
+msgid "Replace Confirmation"
+msgstr "Ferfangen befêstigje"
+
+#: part/katesearch.cpp:755
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Alles ferfange"
+
+#: part/katesearch.cpp:755
+msgid "Re&place && Close"
+msgstr "&Ferfange && Slute"
+
+#: part/katesearch.cpp:755
+msgid "&Replace"
+msgstr "Fe&rfange"
+
+#: part/katesearch.cpp:757
+msgid "&Find Next"
+msgstr "Fierder &sykje"
+
+#: part/katesearch.cpp:762
+msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
+msgstr "Jo sykterm is fûn. Wat wolle jo dwaan?"
+
+#: part/katesearch.cpp:814
+msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
+msgstr "Brûk: find[:[bcersw]] PATROAN"
+
+#: part/katesearch.cpp:826
+msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
+msgstr "Brûk: ifind[:[bcrs]] PATROAN"
+
+#: part/katesearch.cpp:880
+msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
+msgstr "Brûk: replace[:[bceprsw]] PATROAN [FERFANGING]"
+
+#: part/katesearch.cpp:914
+msgid "Usage: find[:bcersw] PATTERN
"
+msgstr "Brûk: find[:bcersw] PATROAN
"
+
+#: part/katesearch.cpp:917
+msgid ""
+"Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' search
"
+msgstr ""
+"Brûk: ifind:[:bcrs] PATROAN
"
+"
ifind docht in ynkrementele of 'as jo type' sykasksje
"
+
+#: part/katesearch.cpp:921
+msgid "Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
"
+msgstr "Brûk: replace[:bceprsw] PATROAN FERFANGING
"
+
+#: part/katesearch.cpp:924
+msgid ""
+"Options
"
+"b - Search backward"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
Opsjes
"
+"b - yn de efterút sykje"
+"
c - fanôf it rinnerke sykje"
+"
r - patroan is in reguliere útdrukking"
+"
s - haadlettergefoelich sykje"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - allinne yn selektearre tekst sykje"
+"
w - allinne hiele wurden sykje"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
"
+"If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.
"
+"If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"
p - ferfangings befêstigje litte
"
+"As FERFANGING net oanwêzich is, dan wurdt der in lege tekenreeks brûkt.
"
+"As jo in wytromte yn jo PATROAN wolle brûke, dan moatte jo sawol PATROAN as "
+"FERFANGING tusken inkele of dûbele oanhellingstekens pleatse. Wolle jo "
+"oanhellingstekens brûke yn jo tekenreeks sels, markearje se dan mei in "
+"oerbekstreek derfoar."
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr ""
+"indenter.register fereasket 2 parameters (event id, funksje om oan te roppen)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr ""
+"indenter.register fereasket 2 parameters (event id (getal), funksje om oan te "
+"roppen (funksje))"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr "indenter.register:ûnjildich event id"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr "indenter.register:der is al in funksjeset foar jûn"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr "document.textLine:Ien paramater (rigelnûmer) fereaske"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr "document.textLine:Ien parameter (rigelnûmer) fereaske (getal)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr ""
+"document.removeText: Fjouwer parameters nedich (begjinrigel, begjinkolom, "
+"einrigel, einkolom)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr ""
+"document.removeText: Fjouwer parameters benodigd (begjinrigel, begjinkolom, "
+"einrigel, einkolom) (4 x getal)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr "document.insertText:Trije parameters nedich (rigel,kolom,tekst)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr ""
+"document.removeText: Trije parameters nedich (rigel,kolom,tekst) "
+"(getal,getal,tekenreeks)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr "LUA-interpreter koe net inisjalisearre wurde"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr "Lua indenting skript befettet flaters: %1"
+
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Unbekend)"
+
+#: part/katedocument.cpp:434
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "Lettertypen & Kleuren"
+
+#: part/katedocument.cpp:437
+msgid "Cursor & Selection"
+msgstr "Rinnerke & seleksje"
+
+#: part/katedocument.cpp:440
+msgid "Editing"
+msgstr "Bewurking"
+
+#: part/katedocument.cpp:443
+msgid "Indentation"
+msgstr "Ynspringmetoade"
+
+#: part/katedocument.cpp:446
+msgid "Open/Save"
+msgstr "Iepenje/bewarje"
+
+#: part/katedocument.cpp:449
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Markearring"
+
+#: part/katedocument.cpp:452
+msgid "Filetypes"
+msgstr "Triemtypen"
+
+#: part/katedocument.cpp:455
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Fluchtoetsen"
+
+#: part/katedocument.cpp:458
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: part/katedocument.cpp:475
+msgid "Font & Color Schemas"
+msgstr "Lettertype- en kleurschema's"
+
+#: part/katedocument.cpp:478
+msgid "Cursor & Selection Behavior"
+msgstr "Gedrach fan rinnerke & seleksje"
+
+#: part/katedocument.cpp:481
+msgid "Editing Options"
+msgstr "Tekstynfier-opsjes"
+
+#: part/katedocument.cpp:484
+msgid "Indentation Rules"
+msgstr "Ynspringregels"
+
+#: part/katedocument.cpp:487
+msgid "File Opening & Saving"
+msgstr "Triem iepenje en bewarje"
+
+#: part/katedocument.cpp:490
+msgid "Highlighting Rules"
+msgstr "Markearrinsregels"
+
+#: part/katedocument.cpp:493
+msgid "Filetype Specific Settings"
+msgstr "triemtypespesifike ynstellings"
+
+#: part/katedocument.cpp:496
+msgid "Shortcuts Configuration"
+msgstr "Fluchtoets konfiguraasje"
+
+#: part/katedocument.cpp:499
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Plugin behearder"
+
+#: part/katedocument.cpp:2482
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
+"disk storage for it."
+msgstr ""
+"De triem %1 koe net folslein laden wurde. Der is net genôch tydlike romte "
+"beskikber."
+
+#: part/katedocument.cpp:2484
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
+"\n"
+"Check if you have read access to this file."
+msgstr ""
+"De triem %1 koe net laden wurde. it is namlik net mooglik om it te lêzen.\n"
+"\n"
+"Kontrolearje of jo lêstagong ta dy triem hawwe."
+
+#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
+msgstr "De triem %1 is binêr. Bewarje sil de triem beskeadigje."
+
+#: part/katedocument.cpp:2495
+msgid "Binary File Opened"
+msgstr "Binêre triem iepene"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553
+msgid ""
+"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
+"Saving it could cause data loss.\n"
+"\n"
+"Do you really want to save it?"
+msgstr ""
+"Dizze triem kin net just laden wurde troch in tekoart oan tydlike skiifromte. "
+"It bewarjen kin liede ta dataferlies..\n"
+"\n"
+"Wolle jo it bewarje?"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Possible Data Loss"
+msgstr "Mooglik dataferlies"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
+#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid "Save Nevertheless"
+msgstr "Dochs bewarje"
+
+#: part/katedocument.cpp:2561
+msgid "Trying to Save Binary File"
+msgstr "Besiket in binêre triem te bewarjen"
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid ""
+"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
+"data in the file on disk."
+msgstr ""
+"Wolle jo dizze net bewurke triem bewarje> Hjirtroch oerskriuwe jo de wizige "
+"data yn de triem op de skiif."
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid "Trying to Save Unmodified File"
+msgstr "Besiket in net wizige triem te bewarjen"
+
+#: part/katedocument.cpp:2580
+msgid ""
+"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
+"were changed. There could be some data lost."
+msgstr ""
+"Wolle jo dizze triem bewarje? Sawol de iepensteande ferzje as de ferzje op "
+"skiif binne wizige. Hjirtroch kin der data ferlern gean. "
+
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid ""
+"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
+"Do you really want to save it? There could be some data lost."
+msgstr ""
+"De keazen kodearring kin net elts unykoade-teken yn dit dokumint kodearje. "
+"Wolle jo it bewarje? It kin barre dat der data ferlern giet."
+
+#: part/katedocument.cpp:2642
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
+"available."
+msgstr ""
+"It dokumint koe net bewarre wurde. It wie namlik net mooglik om te skriuwen nei "
+"%1.\n"
+"\n"
+"Kontrolearje of jo skriuwtagong ha ta dizze triem en of der genôch skiifromte "
+"oanwêzich is."
+
+#: part/katedocument.cpp:2755
+msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
+msgstr ""
+"Wolle jo fierdergean mei it sluten fan dizze triem? Hjirtroch kin der data "
+"ferlern gean."
+
+#: part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Close Nevertheless"
+msgstr "Dochs slute"
+
+#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr "Triem bewarje"
+
+#: part/katedocument.cpp:4339
+msgid "Save failed"
+msgstr "Bewarjen mislearre"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Wat wolle jo dwaan?"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "File Was Changed on Disk"
+msgstr "De triem op de skiif is wizige"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Reload File"
+msgstr "Triem opnij &lade"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Ignore Changes"
+msgstr "W&izigings ôfwize"
+
+#: part/katedocument.cpp:4980
+msgid "The file '%1' was modified by another program."
+msgstr "De triem '%1' is feroare troch in oar programma."
+
+#: part/katedocument.cpp:4983
+msgid "The file '%1' was created by another program."
+msgstr "De triem '%1' is oanmakke troch in oar programma."
+
+#: part/katedocument.cpp:4986
+msgid "The file '%1' was deleted by another program."
+msgstr "De triem '%1' is wiske troch in oar programma."
+
+#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Triem oerskriuwe?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr "&Triemtype:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "&Nij"
+
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&amme:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "&Seksje:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "&Fariabelen:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr "Triem tahea&ksels:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "MIME-&triemtypen:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "Prio&riteit:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "Meitsje in nij triemtype oan."
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "De aktive triemtype wiskje."
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
+msgid ""
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr ""
+"De namme fan de triemtype dy't as tekst foar de oerienkommende menuopsje brûkt "
+"sil wurde."
+
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr "De seksjenamme wurdt brûkt om de triemtypen yn menu's te oarderjen."
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+"
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
"
+"For a full list of known variables, see the manual.
"
+msgstr ""
+"Mei dizze tekst kinne jo Kate's ynstellings foar de triemen dy't selektearre "
+"binne troch dit mimetype mei help fan Kate-fariabelen oanpasse. Jo kinne hast "
+"eltse konfiguraasjeopsje, lykas markearje, ynspringmetoade, kodearring, enzfh. "
+"ynstelle.
"
+"Sjoch yn it hânboek foar de folsleine list mei bekende fariabelen.
"
+
+#: part/katefiletype.cpp:344
+msgid ""
+"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
+"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"Troch it gebrûk fan jokertekenmaskers kinne jo triemen oan de hân fan har namme "
+"selektearje. In faak brûkte masker is in asterisk mei de triemtaheaksel, lykas "
+"bygelyks *.txt; *.text
. Hjirby wurde de ferskillende maskers mei "
+"puntkomma's fan elkoar skieden"
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"Mei it mimetype-masker kinne jo triemen op har mimetpe selektearje. De tekst is "
+"in trochpuntkomma's skieden list mimetypes. Bygelyks "
+"text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Iepenet in assistint dy't jo helpt by it selektearje fan mimetypes."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Set in prioriteit foar dizze triemtype. As meardere triemtypen deselde triem "
+"selektearje, dan wurdt dyjinge mei de heechste prioriteit brûkt."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Nij triemtype"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenskippen fan %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Selektear de Mime-triemtypen dy jo brûke wolle foar dit triemtype.\n"
+"Taljochting: dit sil ek automatysk de assosjearre triemtaheaksel bewurkje."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Mime Typen Selektearje"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Gjint"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Beskibere kommando's"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"For help on individual commands, do 'help <command>'
"
+msgstr ""
+"Foar help oer in yndividueel kommando, doch "
+"'help <commando>'
"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:250
+msgid "No help for '%1'"
+msgstr "Gjin help beskikber foar '%1'"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:253
+msgid "No such command %1"
+msgstr "Dit kommando bestiet net: %1"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:258
+msgid ""
+"This is the Katepart command line."
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
"
+msgstr ""
+"Dit is de kommandorigel fan Katepart. "
+"
Syntaksis: kommando [ arguminten ]
"
+"
Foar in list mei beskikbere kommando's typ help list
"
+"
Foar help oer yndividuele kommando's, typ help <commando>"
+"
"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:345
+msgid "Success: "
+msgstr "Sukses:"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:347
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:352
+msgid "Error: "
+msgstr "Flater: "
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:354
+msgid "Command \"%1\" failed."
+msgstr "Kommando \"%1\" is mislearre."
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:360
+msgid "No such command: \"%1\""
+msgstr "Dit kommando bestiet net: \"%1\""
+
+#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Mark Type %1"
+msgstr "Type %1 markearje"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
+msgid "Set Default Mark Type"
+msgstr "Standert markearstyl ynstelle"
+
+#: part/kateschema.cpp:279
+msgid "Text Area Background"
+msgstr "Eftergrûn tekstgebiet"
+
+#: part/kateschema.cpp:283
+msgid "Normal text:"
+msgstr "Normale tekst:"
+
+#: part/kateschema.cpp:289
+msgid "Selected text:"
+msgstr "Selektearre tekst:"
+
+#: part/kateschema.cpp:295
+msgid "Current line:"
+msgstr "Aktive rigel:"
+
+#: part/kateschema.cpp:305
+msgid "Active Breakpoint"
+msgstr "Aktyf brekpunt"
+
+#: part/kateschema.cpp:306
+msgid "Reached Breakpoint"
+msgstr "Berikt brekpunt"
+
+#: part/kateschema.cpp:307
+msgid "Disabled Breakpoint"
+msgstr "Utskeakele brekpunt"
+
+#: part/kateschema.cpp:308
+msgid "Execution"
+msgstr "Utfiere"
+
+#: part/kateschema.cpp:317
+msgid "Additional Elements"
+msgstr "Addisjonele eleminten"
+
+#: part/kateschema.cpp:321
+msgid "Left border background:"
+msgstr "Eftergrûn lofterrâne:"
+
+#: part/kateschema.cpp:327
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Rigelnûmers:"
+
+#: part/kateschema.cpp:333
+msgid "Bracket highlight:"
+msgstr "Heakje-markearring:"
+
+#: part/kateschema.cpp:339
+msgid "Word wrap markers:"
+msgstr "Rigelôfbrekkingmarkearring:"
+
+#: part/kateschema.cpp:345
+msgid "Tab markers:"
+msgstr "Tab-markearrings:"
+
+#: part/kateschema.cpp:357
+msgid "Sets the background color of the editing area.
"
+msgstr "Stelt de eftergrûnkleur yn fan it tekstynfiergebiet
"
+
+#: part/kateschema.cpp:358
+msgid ""
+"Sets the background color of the selection.
"
+"To set the text color for selected text, use the \""
+"Configure Highlighting\" dialog.
"
+msgstr ""
+"Stelt de eftergrûnkleur yn fan de seleksje.
"
+"Brûk it dialoochfinster \"Markearring ynstelle"
+"\" om de kleur fan de selektearre tekst yn te stellen."
+
+#: part/kateschema.cpp:361
+msgid ""
+"
Sets the background color of the selected marker type.
"
+"Note: The marker color is displayed lightly because of "
+"transparency.
"
+msgstr ""
+"Stelt de eftergrûn yn fan de selektearre markeartype.
"
+"Wichtich: De kleur wurdt ljochter werjûn wanwege de "
+"trochsichtichheid.
"
+
+#: part/kateschema.cpp:364
+msgid "Select the marker type you want to change.
"
+msgstr "Selektearje de markeartype dy't jo wizigje wolle:
"
+
+#: part/kateschema.cpp:365
+msgid ""
+"Sets the background color of the currently active line, which means the line "
+"where your cursor is positioned.
"
+msgstr ""
+"Stelt de eftergrûnkleur yn foar de no aktive rigel, dit is de rigel wêr jo "
+"rinnerke har op it stuit befynt.
"
+
+#: part/kateschema.cpp:368
+msgid ""
+"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
+"in the code-folding pane.
"
+msgstr ""
+"Dizze kleur sil foar de rigelnûmers brûkt wurde (as aktivearre binne) en "
+"foar de rigels yn it fak mei de ynfâlde koade.
"
+
+#: part/kateschema.cpp:370
+msgid ""
+"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
+"a (, the matching ) will be highlighted with this color.
"
+msgstr ""
+" Stelt de kleur yn fan it byhearrende heakje. Dit jout oan dat as jo it "
+"rinnerke bygelyks by heakje ( sette, dan sil it heakje ) "
+"markearre wurde mei dizze kleur.
"
+
+#: part/kateschema.cpp:374
+msgid ""
+"Sets the color of Word Wrap-related markers:
- Static Word Wrap
"
+"- A vertical line which shows the column where text is going to be "
+"wrapped
- Dynamic Word Wrap
- An arrow shown to the left of "
+"visually-wrapped lines
"
+msgstr ""
+"Stelt de kleur yn fan de markearrings foar de rigelôfbrekking:
- "
+"Statyske rigelôfbrekking
- In fertikale line by de kolom wêr de rigel sil "
+"ôfbrutsen wurde
- Dynamyske rigelôfbrekking
- "
+"Der wurdt in pylk werjûn oan de lofterside fan de fisueel ôfbrutsen rigels
"
+"
"
+
+#: part/kateschema.cpp:380
+msgid "Sets the color of the tabulator marks:
"
+msgstr "Stelt de kleur yn fan de tabulatormarkearrings:
"
+
+#: part/kateschema.cpp:605
+msgid ""
+"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
+"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
+"To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+"
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"Dizze list lit de standertstylen sjen fan it aktive skema en jout de "
+"mooglikheid se te bewurkjen. De stylnamme spegelt de aktive stylynstellings. "
+"
Om de kleuren te bewurkjen, klik op de kleurde fjouwerkantsjes of "
+"selektearje de kleur yn it ferbânmenu. "
+"
Wannear't nedich is kinne jo mei help fan it ferbânmenu de kleuren foar de "
+"eftergrûn en selektearre eftergrûn wiskje."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+msgid "H&ighlight:"
+msgstr "Markear&je:"
+
+#: part/kateschema.cpp:711
+msgid ""
+"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
+"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
+"
To edit using the keyboard, press <SPACE> "
+"and choose a property from the popup menu."
+"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"Dizze list lit de ferbânnen sjen fan de aktive markearringsmetoaden en jout de "
+"mooglikheid se te bewurkjen. De ferbânnamme spegelt de aktive stylynstellings."
+"
Om mei help fan it toetseboerd te bewurkjen, druk op de "
+"<spaasjebalke> en kies in eigenskip yn it ferbânmenu. "
+"
Om de kleuren te bewurkjen, klik op de kleurde fjouwerkantsjes of "
+"selektearje de kleur yn it ferbânmenu. "
+"
Wannear't nedich is kinne jo mei help fan it ferbânmenu de kleuren foar de "
+"eftergrûn en selektearre eftergrûn wiskje."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Markearje tekst stylen"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "Stan&dert styl foar %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Namme foar nij skema"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Nij skema"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Ferbân"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleksje"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Efergûn selektearre"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Standertstyl brûke"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "Skeanpr&inte"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understreekje"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "Trochs&treekje"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "Normale &kleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "&Selektearre kleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "&Eftergrûnkleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "S&elektearre eftergrûnkleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Efergrûnkleur wiskje"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Selektearre eftergrûn wiskje"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Stan&dertstyl brûke"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"\"Standertstyl brûke\" sil automatysk útset wurde as jo in styleigenskip "
+"wizigje."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Kate Stylen"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"The error %4"
+"
has been detected in the file %1 at %2/%3"
+msgstr "De flater %4
is ûntdutsen yn de triem %1 op %2/%3"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 koe net iepene wurde"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
+msgid "Errors!"
+msgstr "Flatermeldings!"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Flater: %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:153
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatysk ynspringe"
+
+#: part/katedialogs.cpp:157
+msgid "&Indentation mode:"
+msgstr "&Ynspringmetoade:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ynstelle..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:163
+msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
+msgstr "Set Doxygen \"*\" foar typte tekst"
+
+#: part/katedialogs.cpp:164
+msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
+msgstr "Pas de koade dy't plakt wurdt fan it klamboerd oan mei de ynspringing."
+
+#: part/katedialogs.cpp:166
+msgid "Indentation with Spaces"
+msgstr "Ynspringen mei spaasjes"
+
+#: part/katedialogs.cpp:168
+msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "&Spaasjes brûke ynstee fan tabs om yn te springen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:169
+msgid "Emacs style mixed mode"
+msgstr "Emacs-styl mingde modus"
+
+#: part/katedialogs.cpp:173
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Oantal wytromtes:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:175
+msgid "Keep indent &profile"
+msgstr "Yns&pringingsprofyl behâlde"
+
+#: part/katedialogs.cpp:176
+msgid "&Keep extra spaces"
+msgstr "Ekstra spaasjes be&hâlde"
+
+#: part/katedialogs.cpp:178
+msgid "Keys to Use"
+msgstr "Te brûken toetsen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:179
+msgid "&Tab key indents"
+msgstr "Ynspring mei &Tab-toets"
+
+#: part/katedialogs.cpp:180
+msgid "&Backspace key indents"
+msgstr "Ynspring mei &Backspace-toets"
+
+#: part/katedialogs.cpp:183
+msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
+msgstr "Tab-toets-modus as neat selektearre is"
+
+#: part/katedialogs.cpp:185
+msgid "Insert indent &characters"
+msgstr "Ynspron>ekens ynfoegje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:186
+msgid "I&nsert tab character"
+msgstr "Tab-teken Y&nfoegje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:187
+msgid "Indent current &line"
+msgstr "Aktive rige&l ynspringen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:209
+msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
+msgstr "Selektearje dit as jo ynspringe wolle mei spaasje ynstee fan tabs."
+
+#: part/katedialogs.cpp:211
+msgid ""
+"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
+msgstr ""
+"Ynspringposysjes dy grutter binne dan de selektearre oantal spaasjes sille net "
+"ynkoart wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:214
+msgid ""
+"This allows the Tab key to be used to increase the indentation level."
+msgstr ""
+"Hjimei kinne jo de toets Tab brûke om it nivo fan ynspringen te "
+"fergrutsjen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:217
+msgid ""
+"This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation "
+"level."
+msgstr ""
+"Hjimei kinne jo de toets Backspace brûke om it nivo fan ynspringen te "
+"ferlytsjen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:220
+msgid ""
+"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
+"comment."
+msgstr "Set automatyske in \"*\" wannear't jo kommentaar type yn Doksygenstyl."
+
+#: part/katedialogs.cpp:223
+msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
+msgstr "Brûk in mengeling fan tabs en spaasjes foar it ynspringen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:225
+msgid ""
+"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
+"Triggering the undo-action removes the indentation."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, sil de koade dy't plakt wurdt fan it klamboerd, "
+"ynspringe. De aktivearring fan de ûngedien-aksje smyt de ynspringing "
+"fuort."
+
+#: part/katedialogs.cpp:227
+msgid "The number of spaces to indent with."
+msgstr "De tal spaasjes om mie yn te springen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:230
+msgid ""
+"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
+"and can be configured in an extra dialog."
+msgstr ""
+"As dizze knop ynskeakele is, dan sil der ekstra ynspringspesifike opsjes "
+"beskikber wêze. Dizzen kinne ynsteld wurde yn in ekstra dialooch."
+
+#: part/katedialogs.cpp:282
+msgid "Configure Indenter"
+msgstr "Ynspringwize ynstelle"
+
+#: part/katedialogs.cpp:357
+msgid "Text Cursor Movement"
+msgstr "Teksrinnerkebeweging"
+
+#: part/katedialogs.cpp:359
+msgid "Smart ho&me and smart end"
+msgstr "Tû&ke begjin- en einposysje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:363
+msgid "Wrap c&ursor"
+msgstr "&Rinnerke folget rigelôfbrekking"
+
+#: part/katedialogs.cpp:367
+msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
+msgstr "&PageUp/PageDown beweegd it rinnerke"
+
+#: part/katedialogs.cpp:373
+msgid "Autocenter cursor (lines):"
+msgstr "Rinnerke autom. sintraal sette (rigels):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:380
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Seleksjemodus"
+
+#: part/katedialogs.cpp:384
+msgid "&Normal"
+msgstr "Gewoa&n"
+
+#: part/katedialogs.cpp:385
+msgid "&Persistent"
+msgstr "B&liuwende seleksje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:390
+msgid ""
+"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
+"movement."
+msgstr ""
+"Seleksjes wurde oerskreaun sadree't jo tekst type en sille ûngedien makke wurde "
+"as jo it rinnerke ferpleatse."
+
+#: part/katedialogs.cpp:393
+msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
+msgstr ""
+"Seleksjes bliuwe bestean, ek as jo it rinnerke ferpleatse en ergensoars tekst "
+"type."
+
+#: part/katedialogs.cpp:396
+msgid ""
+"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
+"possible."
+msgstr ""
+"Beskiedt it tal rigels dat sichtber bliuwe sil boppe en ûnder it rinnerke, "
+"wannear't mooglik is."
+
+#: part/katedialogs.cpp:400
+msgid ""
+"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
+"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat wannear jo op de toets Home drukke, it rinnerke "
+"wytromte oerslacht en nei it begjin fan de tekstrigel giet. Itselde giet op "
+"foar de Ein toets."
+
+#: part/katedialogs.cpp:405
+msgid ""
+"When on, moving the insertion cursor using the Left and Right "
+"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
+"most editors."
+"
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
+"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
+msgstr ""
+"As ynskeakele is, sil it ferpleatsen fan it ynfierrinnerke mei help fan de "
+"toetsen lofts en rjochts dizze fanôf it begjin/ein fan de rigel "
+"nei de foarige/folgjende rigel bringe. Dit gedrach komt it meast foar yn "
+"bewurkers. "
+"
As dit útskeakele is, kin it rinnerke oan it begjin fan de rigel net fierder "
+"nei lofts beweegd wurde om sa nei in neie rigel te gean. Mar hy kin wol nei "
+"rjochts beweegd wurde om foarby it ein fan de aktive rigel te kommen. Dizze "
+"ynstelling hannich wêze foar programmeurs."
+
+#: part/katedialogs.cpp:411
+msgid ""
+"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
+"of the cursor relative to the top of the view."
+msgstr ""
+"Beskiedt oft de toetsen PageUp en PageDown de fertikale posysje fan it rinnerke "
+"wizigje."
+
+#: part/katedialogs.cpp:473
+msgid "Tabulators"
+msgstr "Tabulators"
+
+#: part/katedialogs.cpp:475
+msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
+msgstr "Spaasjes ynstee fan tabs &ynfoegje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:479
+msgid "&Show tabulators"
+msgstr "Tab&s sjen litte"
+
+#: part/katedialogs.cpp:485
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Tabbreedte:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:490
+msgid "Static Word Wrap"
+msgstr "Statyske rigelôfbrekking"
+
+#: part/katedialogs.cpp:492
+msgid "Enable static &word wrap"
+msgstr "Statyske rigelôfbrekking akti&vearje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:496
+msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
+msgstr "&Statyske-rigelôfbrekking-markearring sjen litte (as fan tapasing is)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:502
+msgid "Wrap words at:"
+msgstr "Rigels ôfbrekke op:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:507
+msgid "Remove &trailing spaces"
+msgstr "Spaa&sjes efteroan fuortsmite"
+
+#: part/katedialogs.cpp:512
+msgid "Auto &brackets"
+msgstr "Automatyske &blokheakjes"
+
+#: part/katedialogs.cpp:519
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbeheind"
+
+#: part/katedialogs.cpp:520
+msgid "Maximum undo steps:"
+msgstr "Maksimaal tal ûngedien meitsje:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:525
+msgid "Smart search t&ext from:"
+msgstr "Tûk t&ekst sykje fan:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:528
+msgid "Nowhere"
+msgstr "Nergens"
+
+#: part/katedialogs.cpp:529
+msgid "Selection Only"
+msgstr "Allinne seleksje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:530
+msgid "Selection, then Current Word"
+msgstr "Seleksje, en dan aktyf wurd"
+
+#: part/katedialogs.cpp:531
+msgid "Current Word Only"
+msgstr "Allinne aktyf wurd"
+
+#: part/katedialogs.cpp:532
+msgid "Current Word, then Selection"
+msgstr "Aktyf wurd, dan seleksje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:542
+msgid ""
+"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
+"specified by the Wrap words at: option."
+"
This option does not wrap existing lines of text - use the "
+"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose."
+"
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
+"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults "
+"config page."
+msgstr ""
+"Begjin automatysk mei in nije tekstrigel as de aktive rigel de lingte berikt "
+"hat dy't opjûn is yn de opsje Rigel ôfbrekke op:."
+"
Dizze opsjes brekt gjin besteande tekstrigels ôf - brûk de opsje "
+"Statyske rigelôfbrekking yn menu Hlpmiddels "
+"om dat foar elkoar te krijen."
+"
As jo wolle dat de rigels allinne fisueel ôfbrutsen wurde "
+"op de werjeftebreeedte, selektearje dan de opsje "
+"Dynamyske rigelôfbrekking yn de seksje werjeftestandert "
+"fan it konfiguraasjedialoochfinster."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"As de opsje \"Rigel ôfbrekke\" ynskeakele is, dan beskied dizze de lingte (yn "
+"tekens) dy't in rigel berikke meie foardat dizze automatysk ôfbrutsen wurdt en "
+"de bewurker op in nije rigel fierdergiet."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"As de brûker in lofter heakje ( [, (, of { ) yntypt, dan sil KateView "
+"automatysk it rjochter heakje ( ], ), of } ) rjochts fan it rinnerke ynfiere."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"De bewurker sil in symboal sjen litte om de oanwêzigens fan in tab yn de tekst "
+"oan te jaan."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Ynstelle fan it tal bewarre ûngedien -meitsje/opnij stappen. mear stappen brûke "
+"mear ûnthâld."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"
"
+"
"
+"- Nowhere: Don't guess the search text.
"
+"- Selection Only: Use the current text selection, if available.
"
+"- Selection, then Current Word: Use the current selection if "
+"available, otherwise use the current word.
"
+"- Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting "
+"on, if available.
"
+"- Current Word, then Selection: Use the current word if available, "
+"otherwise use the current selection.
Note that, in all the above "
+"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
+"Text Dialog will fall back to the last search text."
+msgstr ""
+"Dit beskie wêr KateView de syktekst wei hellet (dit sil automatysk ynfierd "
+"wurde yn it dialoochfinster foar it sykjen fan tekst): "
+"
"
+" "
+"- Nergens:de syktekst wurdt net rieden.
\n"
+"- Seleksje allinne:As beskikber wurdt de aktive seleksje brûkt.
"
+"- Seleksje, dêrnei aktyf wurd: as beskikber is wurdt de aktive "
+"seleksje brûkt, en oars it aktive wurd.
"
+"- Allinne aktive wurd: as beskikber is wurdt allinne it wurd dat har "
+"no ûnder it rinnerke befynt
"
+"- Aktive wurd, dêrnei seleksje: as beskikber is wurdt it aktive wurd "
+"brûkt en oars de seleksje.
Taljochting: by alle boppesteande modi jild "
+"dat wannear it sykfjild net fêst stelt kin wurde dat der weromfollen wurdt op "
+"de eardere syktekst."
+
+#: part/katedialogs.cpp:588
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
+"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
+"instead of a TAB character."
+msgstr ""
+"Bywannear't ynskeakele is sil de bewurker it oantal spaasjes oant de "
+"neikommende tabposysje berekenje. Hjirby wurdt fan de ynstelde tabbreedte "
+"útgong. Ynstee fan it tabteken wurdt it berekende oantal spaasjes ynjûn."
+
+#: part/katedialogs.cpp:592
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
+"when they are left by the insertion cursor."
+msgstr ""
+"Bywannear't oansetten is, sil de bewurker de spaasjes oan de ein fan de rigel "
+"fuortsmite."
+
+#: part/katedialogs.cpp:595
+msgid ""
+"If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
+"column as defined in the Editing properties."
+"
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
+msgstr ""
+"
As dizze opsje selektearre is sil der in fertikale line tekene wurde lâns "
+"de kolom wêr de rigel ôfbrutsen wurdt neffensn jo ynstellings by de"
+"Tekstynfier-konfiguraasje. "
+"
Taljochting: de rigelôfbrekking-markearring wurdt allinne tekene as jo in "
+"fêst lettertype brûke."
+
+#: part/katedialogs.cpp:651
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Rigelôfbreking"
+
+#: part/katedialogs.cpp:653
+msgid "&Dynamic word wrap"
+msgstr "&Dynamyske rigelôfbrekking"
+
+#: part/katedialogs.cpp:656
+msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
+msgstr "Dynamyske rigelôfbrekking-oantsjutters (wannear fan tapassing):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:659
+msgid "Follow Line Numbers"
+msgstr "Rigelnûmering folgje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:660
+msgid "Always On"
+msgstr "Altyd oan"
+
+#: part/katedialogs.cpp:664
+msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
+msgstr "Dynamysk ôfbrutsen rigels fertikaal rjochtsje mei de ynspringdjipte:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "% of View Width"
+msgstr "% fan werjeftebreedte"
+
+#: part/katedialogs.cpp:668
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: part/katedialogs.cpp:672
+msgid "Code Folding"
+msgstr "Koade-ynfâlding"
+
+#: part/katedialogs.cpp:674
+msgid "Show &folding markers (if available)"
+msgstr "Ynfâ&ldmarkearrings sjen litte (wannear beskikber)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:675
+msgid "Collapse toplevel folding nodes"
+msgstr "Boppenste ynfâldknooppunten ynklappe"
+
+#: part/katedialogs.cpp:680
+msgid "Borders"
+msgstr "Rânen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:682
+msgid "Show &icon border"
+msgstr "Byldka&ikerâne sjen litte"
+
+#: part/katedialogs.cpp:683
+msgid "Show &line numbers"
+msgstr "Rige&lnûmering sjen litte"
+
+#: part/katedialogs.cpp:684
+msgid "Show &scrollbar marks"
+msgstr "&Skúfbalke markearrings sjen litte"
+
+#: part/katedialogs.cpp:688
+msgid "Sort Bookmarks Menu"
+msgstr "Blêdwizermenu sortearje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:690
+msgid "By &position"
+msgstr "Neffens &posysje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:691
+msgid "By c&reation"
+msgstr "Neffens o&anmaakdatum"
+
+#: part/katedialogs.cpp:695
+msgid "Show indentation lines"
+msgstr "Ynspringrigels sjen litte"
+
+#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje sille de tekstrigels ôfbrutsen wurde by de "
+"werjefterâne fan it skerm."
+
+#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr "Kies of de dynamyske rigelôfbrekking-oantsjutters te sjen sille wêze"
+
+#: part/katedialogs.cpp:709
+msgid ""
+"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
+"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
+"more readable.
"
+"Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
+"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
+"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
+"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
+"subsequent wrapped lines.
"
+msgstr ""
+"Hjirmei kinne dynamysk ôfbrutsen rigels rjochte wurde mei de oarspronklike "
+"ynspringdjipte fan de rigel. Boarnekoade en bgl. HTML-opmaak wurdt op dizze "
+"wize better te lêzen.
"
+"Ek kinne jo ynstelle hoe breed (yn prosinten) de ynspringdjipte wêze mei "
+"tsjinoer fan de werjeftedjipte, om ôfbrutsen rigels te rjochtsjen. As jo "
+"bygelyks 50% ynstelle wurde rigels mei in ynspringdjipte fan 50% of mear fan de "
+"werjeftebreedte net mear rjochte.
"
+
+#: part/katedialogs.cpp:718
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
+"hand side."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje sil eltse nije werjefte oan de lofterside in "
+"rigelnûmering sjen litte."
+
+#: part/katedialogs.cpp:721
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
+"left hand side."
+"
"
+"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje sil eltse nije werjefte in byldkaike oan de "
+"lofterkant sjen litte."
+"
"
+"
It byldkaikerâne lit bygelyks blêdwizertekens sjen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:725
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
+"scrollbar."
+"
"
+"
These marks will, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje sil eltse nije werjefte markearrings sjen litte "
+"op de fertikale skúfbalken."
+"
"
+"
Dizze markeatrings litt bygelyks de blêdwizers sjen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:729
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
+"if code folding is available."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil eltse nije werjefte markearrings foar "
+"koade-ynfâldzjen sjen litte, as koade-ynfâldzje beskikber is."
+
+#: part/katedialogs.cpp:732
+msgid ""
+"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
+msgstr "Beskied hoe't de blêdwizers yn it blêdwizermenu oardere wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:734
+msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
+msgstr ""
+"De blêdwijers sille oardere wurde neffens de rigelnûmers wêrop se pleatst "
+"binne."
+
+#: part/katedialogs.cpp:736
+msgid ""
+"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
+"placed in the document."
+msgstr ""
+"Eltse blêdwizer sil oan de ûnderkant taheake wurde, ûnacht wêr sy yn it "
+"dokumint pleatst wurdt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:739
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
+"indent lines."
+msgstr ""
+"Bywannear't oansetten is sil de bewurker fertikale linen sjen litte om it "
+"identifisearjen fan ynsprongen rigels makliker te meitsjen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:855
+msgid "File Format"
+msgstr "Triemformaat"
+
+#: part/katedialogs.cpp:859
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kod&earring:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:864
+msgid "End &of line:"
+msgstr "&Einrigelteken:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:868
+msgid "&Automatic end of line detection"
+msgstr "&Automatysk rigelein ûntdekke"
+
+#: part/katedialogs.cpp:870
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: part/katedialogs.cpp:871
+msgid "DOS/Windows"
+msgstr "DOS/Windows"
+
+#: part/katedialogs.cpp:872
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: part/katedialogs.cpp:874
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Unthâld gebrûk"
+
+#: part/katedialogs.cpp:879
+msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
+msgstr "Maksimum oantal te laden &blokken de triem:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:885
+msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
+msgstr "Automatysk opskjinje by it bewarjen/laden"
+
+#: part/katedialogs.cpp:888
+msgid "Re&move trailing spaces"
+msgstr "Spaasjes efte&roan fuortsmite"
+
+#: part/katedialogs.cpp:891
+msgid "Folder Config File"
+msgstr "Map konfiguraasjetriem"
+
+#: part/katedialogs.cpp:896
+msgid "Do not use config file"
+msgstr "Konfiguraasjetriem net brûke"
+
+#: part/katedialogs.cpp:897
+msgid "Se&arch depth for config file:"
+msgstr "Sykdjipte foar konfigur&aasjetriem:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:899
+msgid "Backup on Save"
+msgstr "By it bewarjen in reserve-kopy meitsje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:901
+msgid "&Local files"
+msgstr "&Lokale triemen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:902
+msgid "&Remote files"
+msgstr "Ekste&rne triemen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:905
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Foarheaksel:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:910
+msgid "&Suffix:"
+msgstr "Efterheak&sel:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:917
+msgid ""
+"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
+"text while loading/saving the file."
+msgstr ""
+"KateView sil automatysk ekstra spaasjes oan it ein fan tekstrigels fuortsmite "
+"ûnder it laden of bewarjen fan in triem."
+
+#: part/katedialogs.cpp:920
+msgid ""
+"Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
+"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
+"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
+msgstr ""
+"
De opsje \"Reservekopie oanmeitsje ûnder it bewarjen\" soarget derfoar dat "
+"Kate in kopy fan de skriuwferzje fan de triem makket mei de "
+"namme<foarheaksel><triemnamme><efterheaksel> foardat de "
+"wizigings bewarre wurde. "
+"
De standertwearde foar de efterheaksel is ~"
+". Standert wurdt der gjin foarheaksel brûkt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat de bewurker automatysk de type fan "
+"rigelein ûntdekt. De earste type rigelein dy't fûn wurdt sil foar it hiele "
+"triem brûkt wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in reservekopy makke wurdt ûnder it "
+"bewarjen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in reservekopy fan eksterne triemen "
+"ûnder it bewarjen makke wurdt"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "Fier it foarheaksel yn dat de namme fan de reservekopy foarôf sil gean"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr ""
+"Fier it efterheaksel yn dat taheakke sil wurde oan de namme fan de reservekopy"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"De bewurker sil it ynjûne oantal mapnivo’s nei boppe trochsykje troch de triem "
+".kateconfig en de ynstellingsregel derfan te laden."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"De bewurker sil in ynjûne oantal blokken (fan ûngefear 2048 rigels) tekst yn it "
+"ûnthâld laden. As de triem grutter is wurde de oare blokken op de skiif pleatst "
+"en laden wannear it nedich is. "
+"
Dit kin ta lytse fertragings liede by it navigearjen troch it dokumint; "
+"in grutter oantal blokken ferheget de bewurkingsfluggens, mar brûkt mear "
+"ûnthâld. "
+"
Foar normaal gebrûk kieze jo gewoan it heechst mooglik oantal blokken: "
+"behein dit allinne as jo swierrichheid tsjinkomme mei it ûnthâldgebrûk."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Jo hawwe gjin foar- of efterheaksel foar de reservekopy oanlevere. De standert "
+"efterheaksel '~' zil brûkt wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Gjin reservekopy efter- of foarheaksel"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-standert"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 ynstelle"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Skriuwer:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Lisinsje:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "Ynl&aden..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Kies in syntaksis markearringsmetoade út de list om de byhearrende "
+"eigenskippen hjirûnder te besjen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"De list mei triemtaheaksels dy't brûkt wurde om te beskieden hokker triemen "
+"markearre wurde mei help fan de no foarsteande markearringsmodus."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
+"MimeType selection dialog."
+msgstr ""
+"De list mei mime triemtypen dy't brûkt wurdt om te beskieden hokker triemen "
+"markearre wurde mei de no foarsteande markearringsmodus. "
+"
Druk op de knop \"Assistint\" lofts fan it fjild om it seleksjedialooch foar "
+"triemtypen te iepenjen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1342
+msgid ""
+"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
+"
The File Extensions entry will automatically be edited as "
+"well."
+msgstr ""
+"Lit in dialooch mei in list fan alle beskikbere mime triemtypen om út te kiezen "
+"sjen."
+"
Triemtaheaksels sil dan automatysk bewurke wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om nije of bywurke marjkearringsbeskriuwings del te heljen "
+"fan Kate's webstek."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Selektearje de mime triemtypen dy jo markearje wolle mei help fan de "
+"syntaksisrigels '%1'.\n"
+"Taljochting: dit sil ek automatysk de assosjearre triemtaheaksels bewurkje."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Ynlaad markearje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Ynstallearje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Selektearje de syntaks-markearring-triemen dy jo bewurkje wolle:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Ynstallearre"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Lêste"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Tink derom: Nije ferzjes wurde automatysk selektearre"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Gean nei rigel"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Gean nei rigel:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Triem is fan de skiif wiske"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "Triem bewarje a&s..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "Jo kinne in lokaasje selektearje en de triem opnij bewarje."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Triem op skiif wizige"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"De triem nochris fan de skiif lade. As jo net bewarre wizigings hawwe, dan "
+"sille dy ferlern gean."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ne&gearje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Negearret de wizigings. Der sil jo net wer opnij frege wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Neat dwaan. De neikommende kear as jo de triem aktivearje, besykje te bewarjen "
+"of te slute sil der opnij frege wurde."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "It ferskil besjen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Berekent it ferskil tusken de ynhâld fna de bewurker en de triem op de skiif. "
+"Hjirby wurdt brûk makke fan diff(1). De ferskillen sille te sjen wêze mei in "
+"oar programma dat hjir standert foar brûkt wurdt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Oerskriuwt de triem op de skiif mei de ynhâld fan de bewurker."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"It Diff kommando is mislearre. Meitsje jo der wis fan dat diff(1) ynstalearre "
+"is en yn jo paad sit."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Flater by't meitsjen fan Diff"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Negearje betekend dat jo net mear warskôge wurde (of jo moatte de triem "
+"meardere kearen op de skiif wizigje): as jo it dokumint bewarje sille jo de "
+"triem op de skiif oerskriuwe. As jo net bewarje dan behâlde jo allinne de triem "
+"op de skiif (as oanwêzich)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "Jo steane der allinne foar"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Gjin tagong ta de werjefte"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Utsûndering, rigel %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Kommando net fûn"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "JavaSkript-triem net fûn"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Stavering (fanôf rinnerke)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Hifket de stavering fanôf it rinnerke en fierder"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Seleksje op tsvering hifkje..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Hifkje de selektearre tekst op stavering"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Staveringshifker"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"De staveringshifker koe net opstart wurde. Soargje derfoar dat de "
+"staveringshifker just ynsteld is, en it byhearrende programma yn jo sykpaad "
+"($PATH) stiet."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "De staveringshifker is ûnferwachts beeine."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Knip de selektearre tekst en set dizze op it klamboerd"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd op de posysje fan it rinnerke"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Brûk dit kommando om de selektearre tekst nei it klamboerd te kopiearen."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "As &HTML kopiearje"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Brûk dit kommando om de selektearre tekst as HTML nei it klamboerd te "
+"kopiearjen."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "It aktive dokumint bewarje"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Meitsje de meast resinte tekstbewurkinghannelings ûngedien"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Fier de meast resinte ûngedien makke hanneling op'e nij út"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "Dok&umint rigelôfbrekking"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Brûk kommando om alle rigels yn it hjoeddeiske dokumint dy't langer binne dan "
+"de breefte fan de hjoeddeiske werjefte sa ôf te brekken dat se yn dizze "
+"werjefte passe. "
+"
"
+"
Dit is in statyske rigelôfbrekking. Wat oan jout dat se net bywurke wurde "
+"as de grutte fan de werjefte wizige wurdt."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Ynspringe"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Brûk dit op in selektearre tekstblok ynspringe te litten. "
+"
"
+"
Jo kinne sels beskiede of it ynspringen mei tabs dien wurdt, of mei "
+"spaasjes. Dizze ynstelling kinne jo wizigje yn it konfiguraasjedialoochfinter."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Ynsprong wiskje"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Brûk dit om de ynspring fan in selektearre tekstblok fuort te smiten."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "Ynspring ops&kjinje"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Brûk dit om de ynspring fan in selektearre tekstblok ûngedien te meitsjen "
+"(allinne tabs/allinne spaasjes). "
+"
"
+"
Jo kinne sels beskiede of er brûk makke wurdt fan tabs, of dat dizzen "
+"ferfongen wurde troch spaasjes. Dit kinne jo dwaan yn it "
+"konfiguraasjedialoochfinster."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Rjochtsje"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Brûk dizze opsje om de aktive rigel of tekstblok op it juste plak te "
+"rjochtsjen."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&ommentaar"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Dit kommando soarget derfoar dat de aktive rigel, of selektearre tekstblok "
+"útkommentarisearre wurdt.
De tekens foar inkelfâldige/,eardere "
+"rigelkommentaren binne opjûn yn de markearringsmetoade foar de taal."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Ko&mmentaar fuortsmite"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Dit kommando hellet de kommentaren út de aktive rigel, of in selektearre "
+"tekstblok.
De tekens foar inkelfâldige/mearder rigelkommentaren binne "
+"opjûn yn de markearringsmetoade fan de taal."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Allinnich-lê&ze"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Dokumint beskoattelje/ûntskoattelje foar skriuwen"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Omsette nei haadletters"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"De seleksje wurdt oersetten nei haadletters, of allinne it teken rjochts fan it "
+"rinnerke as der gjin tekst selektearre is."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Omsette nei lytse letters"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"De seleksje wurdt oersetten nei lytse letters, of allinne it teken rjochts fan "
+"it rinnerke as der gjin tekst selektearre is."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Alle wurden mei in haadletter begjinne"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Bewurkje de seleksje sa dat alle wurden mei in haadletter begjinne, of as it "
+"wurd ûnder it rinnerke as der gjin tekst selektearre is."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Rigels gearfette"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "It aktive dokumint printsje."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "&Ferfarskje"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "It aktive dokumint fanôf de skiif ferfarskje."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr ""
+"It no foarsteande dokumint op skiif bewarje, mei de troch jo keazen namme."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Dit kommando iepenet in dialoochfinter wêryn jo in rigel ynjaan kinne wêr it "
+"rinnerke nei ta pleatst sil wurde."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Bewurker &ynstelle..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Ferskate aspekten fan de bewurker ynstelle."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "Markea&rring"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Hjir kinne jo beskiede hoe it aktive dokumint markearre sil wurde."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "&Triemtype"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Skema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Ynspring"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "As HTML e&ksportearje..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Mei dit kommando kinne jo it aktive dokumint mei alle markearrings-ynformaasje "
+"nei in HTML-dokumint eksportearje."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Selektearje alle tekst yn it aktive dokumint."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"As jo wat selektearre hawwe yn it aktive dokumint, dan wurdt dizze seleksje "
+"ûngedien makke."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Tekens fergrutsje"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Dit fergruttet de werjefte fan de tekst."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Tekens ferlytsje"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Dit ferlytset de werjefte fan de tekst."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Blokseleksjem&odus"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Mei dit kommando kinne jo skeakelje tusken de normale (op rigel basearre) "
+"seleksje, en de blokseleksje."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Oersk&riuwmodus"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Kies of jo wolle dat de tekst dy't jo yntype yn de tekst taheakke wurdt, of dat "
+"dizze oerskreaun wurdt."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "&Dynayiske rigelôfbrekking"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Dynamyske-rigelîfbrekking-oantsjutter"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Ut"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Rigelnûmering fo&lgje"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&Altyd oan"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Fâld&markearings sjen litte"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Jo kinne beskiede of de koade-ynfâld-markearrings sichtber moatte wêze of net, "
+"as it ynfâldzjen fan koade fan tapassing is."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Fâld&markearings ferstopje"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Byldka&ikerâne sjen litte"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"De byldkaikerâne sjen litte of ferstopje.
De byldkaikerâne lit bgl. "
+"blêdwizersymboalen sjen."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Byldka&ikerâne ferstopje"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Rige&lnûmering sjen litte"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr ""
+"De rigelnûmering oan de lofterkant fan de werjefte sjen litte of ferstopje."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Rige&lnûmering ferstopje"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Skow&balkemarkearrings sjen litte"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Lit sjen of ferstoppet de markearrings yn de fertikale skowbalke.
"
+"Dizze markearings litte bgl. de blêdwizers sjen."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Skow&balkemarkearings ferstopje"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Statyske rigelô&fbrekkingmarkearring sjen litte"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Lit sjen of ferstoppet de markearring foar de rigelôfbrekking. Der wurdt in "
+"fertikale line tekene lâns de kolom wêr de rigel ôfbrutsen wurdt. De posysje "
+"fan d erigelôfbrekking kinne jo ynstelle by de tekstynfieropsjes."
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Statyske rigelô&fbrekkingmarkearring ferstopje"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Oerskeakelje nei kommandopront"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr ""
+"Lit sjen of ferstoppet de kommandopront oan de ûnderkant fan de werjefte."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "&Einrigelteken"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr ""
+"Beskied hokker type fan rigelein der brûkt sil wurde as jo de triem bewarje."
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "Kod&earring"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Wurd nei lofts"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Teken lofts selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Wurd lofts selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Wurd nei rjochts"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Teken rjochts selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Wurd rjochts selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Gean nei begjin fan rigel"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Gean nei begjin fan dokumint"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Oan it begjin fan de rigel ta selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Oan it begjin fan it dokumint ta selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Gean nei de ein fan de rigel"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Gean nei it ein fan it dokumint"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Oan ein fan de rigel ta selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Oan ein fan dokumint ta selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Oan foarige rigel ta selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Ien rigel nei boppe"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "In rigel fierder gean"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "In rigel werom gean"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Teken nei rjochts"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Teken nei lofts"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Oan neikommende rigel ta selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "In rigel nei ûnder"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "In side omheech"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "In side omheech selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Gean nei boppekant fan de werjefte"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Selektearje oan de boppekant fan de werjefte ta"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "In side omleech"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "In side omleech selektearje"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Gean nei ûnderkant fan de werjefte"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Gean nei ûnderkant fan de werjefte"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Gean nei byhearrende heakje"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Selektearje oan byhearrend heakje ta"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Lettertekens ferpleatse"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Rigel wiskje"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Wurd lofts wiskje"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Wurd rjochts wiskje"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Folgjende teken wiskje"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Wiskknop"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Boppenste nivo ynfâldzje"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Boppeste nivo útfâldzje"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "In lokaal nivo ynfâldzje"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "In lokaal nivo útfâldzje"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Koadeynfâldbeamstruktuer sjen litte"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Basis sjabloan koade test"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr "ORSW"
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr "YNF"
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Rigel: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Kol: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr "LCH"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "De triem oerskriuwe"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Triem eksportearje as HTML"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: ûnjuste syntaksis. Attribuut (%2) is net adressearre troch "
+"symboalnamme
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr "%1: ûnjuste syntaksis. Ynhâld %2 hat gjin symboalnamme
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1: ûnjuste syntaksis. Ynhâld %2 is net adressearre troch in "
+"symboalnamme"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Der barden ien of meardere warskôgings en/of flaters ûnder it ûntleden fan de "
+"syntaksis-markearring-konfiguraasje."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Kate syntaksis-markearring-ûntleder"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Trochdat der in flater barde ûnder it ûntleden fan de markearringbeskriuwing "
+"sil de markearring útskeakele wurde."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr "%1: ynfierde multyrigel kommintaargebiet (%2) is net fûn
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Trefwurd"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Datatype"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Desimaal/Wearde"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Hiel getal Base N"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Driuwende komma (Floating point)"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Teken"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Term"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Oaren"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Warskôging"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Funksje"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Markearring fan gebiet"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C-styl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python-styl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML-styl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C-styl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Fariabele-basearre ynspringnivo"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "Modus moat yn elts gefal 0 wêze."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Markearring bestiet net: '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+msgstr "Untbrekkend argumint. Brûk: %1 "
+
+#: part/katecmds.cpp:184
+msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
+msgstr "Argumint '%1' koe net omset wurde nei hiel getal."
+
+#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
+msgid "Width must be at least 1."
+msgstr "Breedte moat yn elts gefal 1 wêze."
+
+#: part/katecmds.cpp:202
+msgid "Column must be at least 1."
+msgstr "Kolom moat yn elts gefal 1 wêze."
+
+#: part/katecmds.cpp:208
+msgid "Line must be at least 1"
+msgstr "Rigel moat yn elts gefal 1 wêze"
+
+#: part/katecmds.cpp:210
+msgid "There is not that many lines in this document"
+msgstr "Safolle rigels befettet dit dokumint net"
+
+#: part/katecmds.cpp:232
+msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
+msgstr "Brûk: %1 on|off|1|0|true|false"
+
+#: part/katecmds.cpp:274
+msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
+msgstr "Unjust argemint '%1'. Brûk: %2 on|off|1|0|true|false"
+
+#: part/katecmds.cpp:279
+msgid "Unknown command '%1'"
+msgstr "Unbekend kommando '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:498
+msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
+msgstr "Sorry, mar Kate kin newlines noch net ferfange."
+
+#: part/katecmds.cpp:540
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done\n"
+"%n replacements done"
+msgstr ""
+"1 ferfanger ree\n"
+"%n ferfangers ree"
+
+#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Code Folding"
+msgstr "&Code-ynfâlding"
+
+#. i18n: file data/abc.xml line 5
+#: rc.cpp:44
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ABC"
+msgstr "ABC"
+
+#. i18n: file data/abc.xml line 5
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Other"
+msgstr "Overig"
+
+#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
+#: rc.cpp:48
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ActionScript 2.0"
+msgstr "ActionScript 2.0"
+
+#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
+#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
+#: rc.cpp:534
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Sources"
+msgstr "Broncodes"
+
+#. i18n: file data/ada.xml line 3
+#: rc.cpp:52
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ada"
+msgstr "Ada"
+
+#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
+#: rc.cpp:56
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AHDL"
+msgstr "AHDL"
+
+#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#. i18n: file data/alert.xml line 29
+#: rc.cpp:60
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Alerts"
+msgstr "Alerts"
+
+#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
+#: rc.cpp:64
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ANSI C89"
+msgstr "ANSI C89"
+
+#. i18n: file data/apache.xml line 15
+#: rc.cpp:68
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Apache Configuration"
+msgstr "Apache-configuratie"
+
+#. i18n: file data/apache.xml line 15
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Configuration"
+msgstr "Configuratie"
+
+#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
+#: rc.cpp:72
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AVR Assembler"
+msgstr "AVR Assembler"
+
+#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
+#: rc.cpp:76
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Asm6502"
+msgstr "Asm6502"
+
+#. i18n: file data/asp.xml line 3
+#: rc.cpp:80
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ASP"
+msgstr "ASP"
+
+#. i18n: file data/asp.xml line 3
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
+#: rc.cpp:526
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#. i18n: file data/awk.xml line 3
+#: rc.cpp:84
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AWK"
+msgstr "AWK"
+
+#. i18n: file data/awk.xml line 3
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#. i18n: file data/bash.xml line 10
+#: rc.cpp:88
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Bash"
+msgstr "Bash"
+
+#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
+#: rc.cpp:92
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"BibTeX"
+msgstr "BibTeX"
+
+#. i18n: file data/c.xml line 3
+#: rc.cpp:96
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"C"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/cg.xml line 23
+#: rc.cpp:100
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Cg"
+msgstr "Cg"
+
+#. i18n: file data/cgis.xml line 3
+#: rc.cpp:104
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CGiS"
+msgstr "CGiS"
+
+#. i18n: file data/changelog.xml line 3
+#: rc.cpp:108
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ChangeLog"
+msgstr "ChangeLog"
+
+#. i18n: file data/cisco.xml line 3
+#: rc.cpp:112
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Cisco"
+msgstr "Cisco"
+
+#. i18n: file data/clipper.xml line 3
+#: rc.cpp:116
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Clipper"
+msgstr "Clipper"
+
+#. i18n: file data/cmake.xml line 6
+#: rc.cpp:120
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CMake"
+msgstr "CMake"
+
+#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
+#: rc.cpp:124
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ColdFusion"
+msgstr "ColdFusion"
+
+#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
+#: rc.cpp:128
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Common Lisp"
+msgstr "Common Lisp"
+
+#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
+#: rc.cpp:132
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Component-Pascal"
+msgstr "Component-Pascal"
+
+#. i18n: file data/cpp.xml line 3
+#: rc.cpp:136
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"C++"
+msgstr "C++"
+
+#. i18n: file data/cs.xml line 2
+#: rc.cpp:140
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"C#"
+msgstr "C#"
+
+#. i18n: file data/css.xml line 3
+#: rc.cpp:144
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#. i18n: file data/cue.xml line 3
+#: rc.cpp:148
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CUE Sheet"
+msgstr "CUE Sheet"
+
+#. i18n: file data/d.xml line 41
+#: rc.cpp:152
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"D"
+msgstr "D"
+
+#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
+#: rc.cpp:156
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Debian Changelog"
+msgstr "Debian Changelog"
+
+#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
+#: rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Debian Control"
+msgstr "Debian Control"
+
+#. i18n: file data/desktop.xml line 3
+#: rc.cpp:164
+msgid ""
+"_: Language\n"
+".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#. i18n: file data/diff.xml line 15
+#: rc.cpp:168
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
+#: rc.cpp:172
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Doxygen"
+msgstr "Doxygen"
+
+#. i18n: file data/e.xml line 3
+#: rc.cpp:176
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"E Language"
+msgstr "E Language"
+
+#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
+#: rc.cpp:180
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Eiffel"
+msgstr "Eiffel"
+
+#. i18n: file data/email.xml line 6
+#: rc.cpp:184
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
+#: rc.cpp:188
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Euphoria"
+msgstr "Euphoria"
+
+#. i18n: file data/ferite.xml line 3
+#: rc.cpp:192
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ferite"
+msgstr "ferite"
+
+#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
+#: rc.cpp:196
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"4GL"
+msgstr "4GL"
+
+#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
+#: rc.cpp:470
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Database"
+msgstr "Database"
+
+#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
+#: rc.cpp:200
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"4GL-PER"
+msgstr "4GL-PER"
+
+#. i18n: file data/fortran.xml line 3
+#: rc.cpp:204
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Fortran"
+msgstr "Fortran"
+
+#. i18n: file data/fstab.xml line 4
+#: rc.cpp:208
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. i18n: file data/gdl.xml line 3
+#: rc.cpp:212
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GDL"
+msgstr "GDL"
+
+#. i18n: file data/gdl.xml line 3
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Scientific"
+msgstr "Scientific"
+
+#. i18n: file data/gettext.xml line 24
+#: rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GNU Gettext"
+msgstr "GNU Gettext"
+
+#. i18n: file data/glsl.xml line 3
+#: rc.cpp:220
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GLSL"
+msgstr "GLSL"
+
+#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
+#: rc.cpp:224
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GNU Assembler"
+msgstr "GNU Assembler"
+
+#. i18n: file data/haskell.xml line 4
+#: rc.cpp:228
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Haskell"
+msgstr "Haskell"
+
+#. i18n: file data/html.xml line 7
+#: rc.cpp:232
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
+#: rc.cpp:236
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Quake Script"
+msgstr "Quake-script"
+
+#. i18n: file data/idl.xml line 3
+#: rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"IDL"
+msgstr "IDL"
+
+#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
+#: rc.cpp:244
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ILERPG"
+msgstr "ILERPG"
+
+#. i18n: file data/inform.xml line 6
+#: rc.cpp:248
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Inform"
+msgstr "Inform"
+
+#. i18n: file data/ini.xml line 3
+#: rc.cpp:252
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"INI Files"
+msgstr "INI-bestanden"
+
+#. i18n: file data/java.xml line 3
+#: rc.cpp:256
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Java"
+msgstr "Java"
+
+#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
+#: rc.cpp:260
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Javadoc"
+msgstr "Javadoc"
+
+#. i18n: file data/javascript.xml line 6
+#: rc.cpp:264
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#. i18n: file data/jsp.xml line 3
+#: rc.cpp:268
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"JSP"
+msgstr "JSP"
+
+#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
+#: rc.cpp:272
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"KBasic"
+msgstr "KBasic"
+
+#. i18n: file data/latex.xml line 3
+#: rc.cpp:276
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
+#. i18n: file data/ldif.xml line 3
+#: rc.cpp:280
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LDIF"
+msgstr "LDIF"
+
+#. i18n: file data/lex.xml line 23
+#: rc.cpp:284
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Lex/Flex"
+msgstr "Lex/Flex"
+
+#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
+#: rc.cpp:288
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LilyPond"
+msgstr "LilyPond"
+
+#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
+#: rc.cpp:292
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Literate Haskell"
+msgstr "Literate Haskell"
+
+#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
+#: rc.cpp:296
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Logtalk"
+msgstr "Logtalk"
+
+#. i18n: file data/lpc.xml line 19
+#: rc.cpp:300
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LPC"
+msgstr "LPC"
+
+#. i18n: file data/lua.xml line 3
+#: rc.cpp:304
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#. i18n: file data/m3u.xml line 14
+#: rc.cpp:308
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"M3U"
+msgstr "M3U"
+
+#. i18n: file data/mab.xml line 3
+#: rc.cpp:312
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MAB-DB"
+msgstr "MAB-DB"
+
+#. i18n: file data/makefile.xml line 5
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#. i18n: file data/mason.xml line 3
+#: rc.cpp:320
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Mason"
+msgstr "Mason"
+
+#. i18n: file data/matlab.xml line 58
+#: rc.cpp:324
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Matlab"
+msgstr "Matlab"
+
+#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
+#: rc.cpp:328
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MediaWiki"
+msgstr "MediaWiki"
+
+#. i18n: file data/mips.xml line 3
+#: rc.cpp:332
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MIPS Assembler"
+msgstr "MIPS Assembler"
+
+#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
+#: rc.cpp:336
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Modula-2"
+msgstr "Modula-2"
+
+#. i18n: file data/mup.xml line 3
+#: rc.cpp:340
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Music Publisher"
+msgstr "Music Publisher"
+
+#. i18n: file data/nasm.xml line 31
+#: rc.cpp:344
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Intel x86 (NASM)"
+msgstr "Intel x86 (NASM)"
+
+#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
+#: rc.cpp:348
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Objective-C"
+msgstr "Objective-C"
+
+#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
+#: rc.cpp:352
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Objective Caml"
+msgstr "Objective Caml"
+
+#. i18n: file data/octave.xml line 18
+#: rc.cpp:356
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Octave"
+msgstr "Octave"
+
+#. i18n: file data/pascal.xml line 3
+#: rc.cpp:360
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Pascal"
+msgstr "Pascal"
+
+#. i18n: file data/perl.xml line 42
+#: rc.cpp:364
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. i18n: file data/php.xml line 21
+#: rc.cpp:368
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PHP/PHP"
+msgstr "PHP/PHP"
+
+#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
+#: rc.cpp:372
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PicAsm"
+msgstr "PicAsm"
+
+#. i18n: file data/pike.xml line 4
+#: rc.cpp:376
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Pike"
+msgstr "Pike"
+
+#. i18n: file data/postscript.xml line 3
+#: rc.cpp:380
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#. i18n: file data/povray.xml line 7
+#: rc.cpp:384
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"POV-Ray"
+msgstr "POV-Ray"
+
+#. i18n: file data/progress.xml line 3
+#: rc.cpp:388
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"progress"
+msgstr "progress"
+
+#. i18n: file data/prolog.xml line 3
+#: rc.cpp:392
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Prolog"
+msgstr "Prolog"
+
+#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
+#: rc.cpp:396
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PureBasic"
+msgstr "PureBasic"
+
+#. i18n: file data/python.xml line 4
+#: rc.cpp:400
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Python"
+msgstr "Python"
+
+#. i18n: file data/r.xml line 11
+#: rc.cpp:404
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"R Script"
+msgstr "R Script"
+
+#. i18n: file data/rexx.xml line 3
+#: rc.cpp:408
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"REXX"
+msgstr "REXX"
+
+#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
+#: rc.cpp:412
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ruby/Rails/RHTML"
+msgstr "HTML"
+
+#. i18n: file data/rib.xml line 8
+#: rc.cpp:416
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RenderMan RIB"
+msgstr "RenderMan RIB"
+
+#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
+#: rc.cpp:420
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RPM Spec"
+msgstr "RPM Spec"
+
+#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
+#: rc.cpp:424
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RSI IDL"
+msgstr "RSI IDL"
+
+#. i18n: file data/ruby.xml line 33
+#: rc.cpp:428
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#. i18n: file data/sather.xml line 3
+#: rc.cpp:432
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Sather"
+msgstr "Sather"
+
+#. i18n: file data/scheme.xml line 43
+#: rc.cpp:436
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Scheme"
+msgstr "Scheme"
+
+#. i18n: file data/sci.xml line 3
+#: rc.cpp:440
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"scilab"
+msgstr "scilab"
+
+#. i18n: file data/sgml.xml line 3
+#: rc.cpp:444
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SGML"
+msgstr "SGML"
+
+#. i18n: file data/sieve.xml line 4
+#: rc.cpp:448
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#. i18n: file data/sml.xml line 3
+#: rc.cpp:452
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SML"
+msgstr "SML"
+
+#. i18n: file data/spice.xml line 4
+#: rc.cpp:456
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
+#: rc.cpp:460
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SQL (MySQL)"
+msgstr "SQL (MySQL)"
+
+#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
+#: rc.cpp:464
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SQL (PostgreSQL)"
+msgstr "SQL (PostgreSQL)"
+
+#. i18n: file data/sql.xml line 6
+#: rc.cpp:468
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#. i18n: file data/stata.xml line 3
+#: rc.cpp:472
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Stata"
+msgstr "Stata"
+
+#. i18n: file data/tcl.xml line 8
+#: rc.cpp:476
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Tcl/Tk"
+msgstr "Tcl/Tk"
+
+#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
+#: rc.cpp:480
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"TI Basic"
+msgstr "TI Basic"
+
+#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
+#: rc.cpp:484
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"txt2tags"
+msgstr "txt2tags"
+
+#. i18n: file data/uscript.xml line 3
+#: rc.cpp:488
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"UnrealScript"
+msgstr "UnrealScript"
+
+#. i18n: file data/velocity.xml line 3
+#: rc.cpp:492
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Velocity"
+msgstr "Velocity"
+
+#. i18n: file data/verilog.xml line 3
+#: rc.cpp:496
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Verilog"
+msgstr "Verilog"
+
+#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
+#: rc.cpp:500
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"VHDL"
+msgstr "VHDL"
+
+#. i18n: file data/vrml.xml line 3
+#: rc.cpp:504
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"VRML"
+msgstr "VRML"
+
+#. i18n: file data/winehq.xml line 3
+#: rc.cpp:508
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"WINE Config"
+msgstr "WINE Config"
+
+#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
+#: rc.cpp:512
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"xHarbour"
+msgstr "xHarbour"
+
+#. i18n: file data/xml.xml line 7
+#: rc.cpp:516
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"XML"
+msgstr "XML"
+
+#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
+#: rc.cpp:520
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"XML (Debug)"
+msgstr "XML (Debug)"
+
+#. i18n: file data/xslt.xml line 53
+#: rc.cpp:524
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"xslt"
+msgstr "xslt"
+
+#. i18n: file data/yacas.xml line 3
+#: rc.cpp:528
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"yacas"
+msgstr "yacas"
+
+#. i18n: file data/yacc.xml line 23
+#: rc.cpp:532
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Yacc/Bison"
+msgstr "Yacc/Bison"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
+msgid "Word Completion Plugin"
+msgstr "Wurdsoanfolling-plugin"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
+msgid "Configure the Word Completion Plugin"
+msgstr "Stel Wurdsoanfolling-plugin yn"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
+msgid "Reuse Word Above"
+msgstr "Wurd derboppe wer brûke"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
+msgid "Reuse Word Below"
+msgstr "Wurd hjirûnder wer brûke"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
+msgid "Pop Up Completion List"
+msgstr "Oanfollist"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
+msgid "Shell Completion"
+msgstr "Skyloanfolling"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
+msgid "Automatic Completion Popup"
+msgstr "Automatysk oanfollingsmenu"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
+msgid "Automatically &show completion list"
+msgstr "Oanfollist automaty&sk sjen litte"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
+msgid ""
+"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
+"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
+"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
+"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
+"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
+"sentence blank if it suits your language better. \n"
+"Show completions &when a word is at least"
+msgstr "Oanfollings sjen litte as it &wurd teminsten"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
+msgid ""
+"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
+"completions when a word is at least N characters'\n"
+"characters long."
+msgstr "tekens lang is."
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
+msgid ""
+"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
+"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Standert de oanfollist sjen litte. De list kin op basis fan it byld útset wurde "
+"yn it menu \"Ark\"."
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
+msgid ""
+"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr ""
+"Set it tal tekens fêst dat in wurd ha moat eart de oanfollist sjen litten "
+"wurdt."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
+msgid "Insert File..."
+msgstr "Triem ynfoegje..."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
+msgid "Choose File to Insert"
+msgstr "Kies de triem dy't jo ynfoegje wolle"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
+msgid ""
+"Failed to load file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"It is net slagge dizze triem te laden:\n"
+"\n"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
+msgid "Insert File Error"
+msgstr "Flater bij it ynfoegjen fan de triem"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
+msgid ""
+"The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr "
De triem%1 bestiet net of is net lêsber, ôfbrekke."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid "
Unable to open file %1, aborting."
+msgstr "
De triem %1 kin net iepene wurde, ôfbrekke."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid "
File %1 had no contents."
+msgstr "
De triem %1 wie leech."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Data ark"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(net beskikber)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Data ark is allinnich beskikber at der tekst selektearre is of at de mûs boppe "
+"in wurd klikt wurdt. Wannear't der gjin data ark levere wurdt at der tekst "
+"selektearre is of at de mûsknop boppe in wurd klikt wurdt, dan is it net "
+"ynstallearre. Guon data ark is part fan it KOffice pakket."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "De letter sykje"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Werom sykje de letter"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "De letter sykje:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Sykje"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Sykopsjes"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Haadlettergefoelich"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Fan it begjin ôf"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguliere ekspresje"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "De letter sykje:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "As it sykjen de letter neat opsmiten hat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Werom sykje de letter:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "As it werom sykjen de letter neat opsmiten hat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Fierder de letter sykje fan it begjin ôf:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "As it fierder sykjen fan it begjin ôf neat opsmiten hat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Fierder fan it ein ôf werom sykje:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "As fierder fan it ein ôf werom sykjen neat opsmiten hat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Fierder op'e nij fan it begjin ôf sykje:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "As fierder op'e nij fan it begjin ôf sykjen neat opsmiten hat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Fierder op'e nij fan it ein ôf werom sykje:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "As op'e nij fan it ein ôf fierder werom sykjen neat opsmiten hat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Flater: it sykjen is yn'e war!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Neikommende oerienkomst by it sykjen de letter"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Eardere oerienkomst by it sykjen de letter"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Autoblêdwizers"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Autoblêdwizers ynstelle"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Ynfier bewurkje"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Patroan:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid "
A regular expression. Matching lines will be bookmarked.
"
+msgstr "In reguliere útdrukking. Bypassende rigels krije in blêdwizer.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Haadlettergefoelich"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
+msgid ""
+"If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.
"
+msgstr ""
+"Wannear't jo dit oansette sille de haad- en lytse letters yn it patroan "
+"folslein gelyk wêze moatte.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
+msgid "&Minimal matching"
+msgstr "&Minimale oerienkomst"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
+msgid ""
+"If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual.
"
+msgstr ""
+"Wannear't jo dit oansette sil de lytst mogelike oerienkomst brûkt wurde. "
+"Sjoch foar mear ynformaasje de bylage oer reguliere útdrukkingen yn de "
+"hantlieding fan Kate.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
+msgid "&File mask:"
+msgstr "&Triemnammepatroan:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
+msgid ""
+"A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names.
"
+"Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists.
"
+msgstr ""
+"In list mei triemnammepatroanen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt "
+"wurde om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te "
+"beheinen.
"
+"Brûk de knop rjochts fan de mimetype-ynfier om beide listen maklik ynfoljen "
+"te kinnen.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
+msgid ""
+"A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types.
"
+"Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well.
"
+msgstr ""
+"In list fan mime-triemtypen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt wurde "
+"om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te "
+"beheinen.
"
+"Brûk de knop rjochts fan dizze ynfier om beide items maklik ynfoljen te "
+"kinnen.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
+msgid ""
+"Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks.
"
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop foar in list fan mimetypen dy't beskikber binne op jo "
+"systeem. Jo kinne meardere typen kieze. De triemnammepatroanen sille ek "
+"automatysk ynsteld wurde.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
+msgid ""
+"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Selektearje de mimetypen dy't jo brûke wolle foar dit autoblêdwizerpatroan.\n"
+"Tink derom: dit sil ek automatysk de byhearrende triemtaheaksels bewurkje."
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Patroanen"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patroan"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Mimetypen"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
+msgid "File Masks"
+msgstr "Triemnammepatroanen"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
+msgid ""
+"This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+"
"
+"- The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
+"neither matches the document.
"
+"- Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
+"bookmark is set on matching lines.
"
+"Use the buttons below to manage your collection of entities.
"
+msgstr ""
+"Dizze list lit de autoblêdwizers sjen dy't jo ynsteld hawwe. Wannear't jo in "
+"dokumint iepenje, wurdt de list op de folgjende wize brûkt:"
+"
"
+"- In autoblêdwizer wurdt net brûkt at it triemnammepatroan en it "
+"mimetriem-type beide net oerienkomme.
"
+"- Komt ien fan beide al oerien, dan wurdt elke rigel fan it dokumint op it "
+"patroan teste. Komt in rigel mei it patroan oerien dan krijt dizze rigel "
+"automatysk in blêdwizer.
"
+"Brûk de knoppen hjirnei om de list fan blêdwizers te behearen.
"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
+msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
+msgstr "Brûk dizze knop om in nije autoblêdwizer te meitsjen."
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
+msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
+msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizerte wiskjen."
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
+msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
+msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer te bewurkjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Language\n"
+#~ "Wikimedia"
+#~ msgstr "Wikimedia"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kcmshell.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kcmshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..9693b15a11c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kcmshell.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kcmshell.po to Dutch
+# translation of kcmshell.po to Frisian
+# Rinse de Vries , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "List all possible modules"
+msgstr "List mei alle mooglike modulen"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Configuration module to open"
+msgstr "Konfiguraasjemodule om te iepenjen"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Specify a particular language"
+msgstr "In bepaalde taal oantsjutte"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Embeds the module with buttons in window with id "
+msgstr "Pleatst de module mei knoppen yn't finster mei id "
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Embeds the module without buttons in window with id "
+msgstr "Pleatst de module sûnder knoppen yn't finster mei id "
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Do not display main window"
+msgstr "Haadfinster net sjen litte"
+
+#: main.cpp:201
+msgid "KDE Control Module"
+msgstr "KDE Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "A tool to start single KDE control modules"
+msgstr "In helpmiddel om losse KDE-konfiguraasjemodulen te starten"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, de KDE-ûntwikkelaars"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "The following modules are available:"
+msgstr "De neikommende modulen binne beskikber:"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: main.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Configure - %1"
+msgstr "Ynstelle - %1"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..e32f367271d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11096 @@
+# translation of kdelibs.po to
+# Bauke Nicolai , 2002.
+# KDE-oersetgroep Frysk , 2000, 2001, 2002,2003.
+# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006.
+# Berend ytsma , 2004.
+# Rinse de Vries , 2006.
+# KTranslator Generated File
+# Fryske oersetting fan kdelibs.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 KDE e.v..
+# let op! het bestand bevat ter hoogte van string 2470
+# een gesplitste zinnen die mbv. %1 of %2 weer worden samengevoegd!!
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Tekstynfierkomponint"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose System Default, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Kies it standert teksynfierkomponint dat jo brûke wolle yn dizze applikaasje. "
+"As jo kieze foar Systeemstandert, dan sil dizze applikaasje jo "
+"ynstellings yn it Konfiguraasjesintrum brûke. Alle oare karren sille dizze "
+"ynstelling út 'e wei gean."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Sertifikaat"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Fluchtoets wikselje:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Haadtoets:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"De ynstelde fluchtoets of de fluchtoets dy't jo oan it ynfieren binne sil hjir "
+"ferskine."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Fluchtoets opskjinje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Multy-toets modus"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Ynfoer fan multy-fluchtoets oansette"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om multy-fluchtoetsen te brûken. In multy-fluchtoets "
+"kin maksimaal út 4 toetsen bestean. Jo kinne bygelyks Ctrl+L,F takenne oan "
+"Lettertype Fet en Ctrl+L,U oan Understreekje."
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Triem"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "&Spultsje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Be&wurkje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "Fer&pleatse"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Byl&d"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gean nei"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Blêdwizers"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "H&elpmiddels"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Ynstellings"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Haadarkbalke"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Fluchtoets:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Unbekend wurd:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.
\n"
+"If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All.
\n"
+"However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+".
\n"
+""
+msgstr ""
+""
+"Dit wurd is beskôge as in \"ûnbekend wurd\" om't it yn gjin inkel wurdboek "
+"dat op dit stuit yn gebrûk is foarkomt. It soe ek in wurd yn in fremde taal "
+"weze kinne.
\n"
+"As it wurd wol goed stavere is kinne jo it oan jo eigen wurdboek taheakje "
+"troch opTaheakje oan wurdboek te klikken. At jo it wurd net taheakje "
+"wolle, mar wol stean litte wolle, klik dan op Negearje of "
+"Negearje alles.
\n"
+"As it wurd net goed stavere is kinne jo ût de list hjirûnder in ferfangend "
+"wurd sykje. Is der gjin ferfangend wurd dan kinne jo it hjirûnder ek ynfiere en "
+"klikke op Ferfange of Alles ferfange.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "misspelled"
+msgstr "Stavering ferkeard"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Unbekend wurd"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Taal"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Selektearje de taal fan it dokumint wat jo oan it kontrolearjen binne.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+msgstr "... It ferkeard stavere wurd yn it ferbân..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "In diel fan in tekst dat it ûnbekende wurd yn syn ferbân sjen lit."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjir sjogge jo in tekstdiel fan in ûnbekend wurd yn syn ferbân. As dit net "
+"genôch ynformaasje jout foar in goed ferfangend wurd, lês dan yn it dokumint "
+"dat jo kontrolearje in grutter gebiet en kom dan hjir werom om fjirder te gean "
+"mei de stavering.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<\n"
+"The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"It ûnbekende wurd is ûntdutsen en wurdt as ûnbekend sjoen omdat it net yn it "
+"wurdboek foarkomt."
+"
\n"
+"Klik hjir as jo fine dat it wol in goed stavere wurd is en jo net wolle dat dit "
+"wer bart yn de takomst. As jo it wurd wol litte sa as it is, mar net taheakje "
+"wolle oan it wurdboek, klik dan op Negearje of Alles negearje.
"
+"\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "Alles f&erfange"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Klik hjir om de ûnbekende tekst op alle foarkommende plakken te ferfangen "
+"troch de hjir loftsboppe yn te foegjen tekst.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Foarstelde wurden"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Foarstel list"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n"
+"To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"As it ûnbekende wurd net just stavere is, moatte jo kontrolearje of der in "
+"goed wurd beskikbar is. At dat sa is moatte jo dêr op klikke. At der gjin wurd "
+"de júste ferfanger is kinne jo it júste wurd yn it tekstfakje hjir loftsboppe "
+"ynfiere.
\n"
+"Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke opFerfange "
+"at jo allinnich dit gefal ferbetterje wolle of opAlles ferfange "
+"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "Fe&rfange"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Klik hjir om de ûnbekende tekst op dit plak te ferfangen troch de hjir "
+"loftsboppe yn te foegjen tekst
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "Fer&fange troch:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+"You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"At it ûnbekende wurd net just stavere is kinne jo hjir de goeie ynfiere of "
+"dizze selektearje út de list mei suggestjes hjirûnder
\n"
+"Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke opFerfange "
+"at jo allinnich dit gefal ferbeterje wolle of opAlles ferfange "
+"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ne&gearje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n"
+"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Klik hjirre at jo it ûnbekende wurd stean litte wolle sa at it is
\n"
+"Dit is handich at it giet om in namme, in ôfkoarting of een frjemd wurd dat "
+"jo brûke wolle mar net taheakje wolle oan it wurdboek.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "A&lles negearje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
"
+"\n"
+"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Klik hjirre om it ûnbekende wurd op alle plakken yntakt te litten.
\n"
+"Dit is handich as it giet om in namme, in ôfkoarting of in fremd wurd dat jo "
+"brûke wolle mar net oan it wurdboek taheakje wolle.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "S&uggerearje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "Ingelsk"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Taalseleksje"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Finster"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "JavaSkript flaters"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Dit dialooch foarsjocht jo fan details fan skripting flaters dy foarfallen "
+"binne op de websiden. Yn de measte gefallen komt dit troch flaters fan de "
+"skriuwers fan de siden. Is dat it gefal dan wurde jo oanmoedige om de skriuwer "
+"derfan op de hichte stellen. Yn inkele gefallen kin der in flater yn Konqueror "
+"foarkomme. As jo tinke dat dizze der ien fan is dan kinne jo dat melde op "
+"http://bugs.kde.org/. In foarbyld dat it probleem ferdúdlikt wurdt op priis "
+"stelt."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Begjinwearde"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumint-ynformaasje"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Lêst wizige:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Dokumint kodearring"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP-koppen"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenskip"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Dit is de standerttaal dy't de staveringshifker sil brûke. It dellûk menu sil "
+"in list sjen litte mei alle beskikbere wurdboeken."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opsjes"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "Staveringshifker op de e&ftergrûn ynskeakelje"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Wannear’t dit selektearre is sil it \"staverje-as-jo-type\" aktivearre wurde en "
+"sille skreaune flaters fuortendaliks markearre wurde."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "Alle wurden mei haadletters oe&rslaan"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Wannear't dit selektearre is sille wurden dy't allinne út haadletters besteane "
+"net hifke wurde. Dit is maklik wannear't jo folle ôfkoartings brûke, lykas "
+"bygelyks KDE."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "Oaninoars&kreaune wurden oerslaan"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Wannear't dit selektearre is sille oaninoarskreaune wurden net hifke wurde. "
+"Foar guon talen is dit brûkber."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Standerttaal:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Dizze wurden negearje"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Om in te negearjen wurd ta te heakjen, typ it wurd yn it boppeste ynfierfjild "
+"yn en klik op Taheakje. Om in wurd fuort te smiten, selektearje it út de list "
+"en klik op Fuortsmite."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Auto-ferbetterje"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "Oanfoljende domeinen foar it blêdzjen"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr ""
+"List fan wide-area (non link-local) domeinen wêr trochhinne bleddere moatte "
+"wurde."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "Lokaal netwurk trochbledderje"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Wannear't oansetten sil it domein.local trochbleddere wurde. It is altyd "
+"link-local, brûk meitsjend fan multicast-DNS."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Werheljend nei domeinen sykje"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "Fuortsmiten yn KDE 3.5.0"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Selektearje publisearje yn LAN (multicast) of WAN (unicast, hat in ynstelde "
+"DNS-tsjinner nedich)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Beskied of it publisearje bard troch standert link-local, brûk meitsjend fan "
+"multicast DNS (LAN) of 'wide-area', brûk meitsjend fan in normale DNS-tsjinner "
+"(WAN)."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Namme fan de standert publisearjende domein foar WAN"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"Domeinnamme fan de publisearjende 'wide-area' (normale DNS) ZeroConf. Dit moat "
+"oerienkomme mei it domein dat opjûn is yn /etc/mdsnd.conf. Dizze wearde wurdt "
+"allinne brûkt as it publiseartype op WAN set is.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Andries Annema,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,an3s_annema@planet.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurearje"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Konfigurearje"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguraasje"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Wizigje"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "&Wizigje"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Utlijne"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Râne"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Oriïntaasje"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&Breedte"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Hichte"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Hichte"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Spasjearring"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Fertikaal"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "Rjochts"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "Lofts"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "Boppe"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "Under"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Under"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Ferpleatse"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alles wiskje"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles opskjinje"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportearje"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Ymportearje"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoome"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoome"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Flater"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "Ferkeard foarme URL-adres"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Tekenset:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Warskôging"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "In triem bewarje"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Ynhâld"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "Ynfo oer"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "&Ynfo oer"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "Yn&fo oer"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nammeleas"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&Okee"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "Oan"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "Ut"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "Ta&passe"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Triem"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Negearje"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Negearje"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewurkje"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opsjes"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Byld"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Ofslúte"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Ofslúte"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Ofslúte"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Op 'e nij lade"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Werom"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "&Nij finster..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "Nij &finster..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "&Nij finster"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Nij spultsje"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "&Nij spultsje"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "In triem iepenje"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Iepenje..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Iepenje..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "K&nippe"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "Knip&pe"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "&Foargrûn kleur"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "&Eftergrûn kleur"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Bewarje"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "&Bewarje"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Bewarje as"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Bewarje as..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "Bew&arje as..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Printsje..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Spitich"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Fuortsmite"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Taheakje"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Wizigje"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Wiskje"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "Skean"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "Romeinsk"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Ynformaasje"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portret"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "Lânskip"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "lokaal ferbûn"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Sneupe..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopje"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fuortsmite"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Eigenskippen..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenskippen"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "&Starte"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "St&opje"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Ferskate"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tekengrutte"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Lettertypes"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "Op 'e nij &lade"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Triemmen"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Trochgean"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Werom sette"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uterlik"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Printsje"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "moandei"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tiisdei"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "woansdei"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "tongersdei"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "freed"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "sneon"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "snein"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "Byw&urkje"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Topskoare"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "&Nije werjefte"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "Yn&foegje"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Neikommende"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "Foa&rige"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Ferfange"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ferfange..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "Standert"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "Stan&dert"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Ynhâld"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Resint iepene"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "&Resint iepene"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Sykje..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&Neikommende sykje"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizers"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer &taheakje"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "Blêdwizers b&ewurkje..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&Stavering..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "&Menubalke sjen litte"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "&Arkbalke sjen litte"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "&Tastânbalke sjen litte"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "&Toetsferbiningen ynstelle..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Foarkarren..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Dit boadskip net wer sjen litte"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Foarige"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Neikommende"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "Lofter heakje"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "Rjochter heakje"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "Skrapke"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "Minus"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "Punt"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "Skeane streek"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "Dûbele punt"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "Stipskrapke"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "Lytser as"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "Gelyk oan"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "Grutter as"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "Fraachteken"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "Lofter blokheak"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "Oerbekstree"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "Rjochter blokheak"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "Kapke"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "Understreekje"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "Lofter klamkes"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "Lofter akkolade"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "Rjochter akkolade"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "Golfke"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "Utropteken"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "Prosint"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "Nûmerteken"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "Healfet"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "Licht skean"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "HealFet skean"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "Skean"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "Boek"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "Boek Skean"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Finster bliuwend behâlde"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "Finster net mear bliuwend behâlde"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Gjin standertwearde"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Evaluaasjeflater"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Berikfout"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Referinsjeflater"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaksisflater"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Typeflater"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "Ferkeard URL-adres"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Net definiearre wearde"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Null-wearde"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Ferkearde referinsjebasis"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Kin fariabele net fine:"
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Basis is gjin objekt"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Syntaksisflater yn parameterlist"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "Systeemstandert (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Kin KScript Runner net krije foar type \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KSkript-Flater"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "It skript \"%1\" waard net fûn."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "KDE Scripts"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Fideoarkbalke"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "Folslein sker&m"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Heale grutte"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "&Normale grutte"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&Dûbele grutte"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "De helpboarne '%1' kin net laden wurde"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekend type"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Unbekend fjild"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Faak"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoanlik"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaasje"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Net definiearre"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Skeakelje 'Automatysk opstarte by oanmelden' út"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Besteande ynfieren oerskriuwe"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"Adresboektriem %1 is net fûn! Kontrolearje oft it âlde adresboek op "
+"dizze lokaasje oanwêzich is en at jo wol de rjochten hawwe om de triem te "
+"lêzen."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Kab nei Kabc-omsetter"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "It ynladen fan helpboarne '%1' is mislearre!"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "It bewarjen fan helpboarne '%1' is mislearre!"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Helpboarneseleksje"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Helpboarnen"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Publyk"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Privee"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Fertroulik"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Flater yn libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "List mei e-postberjochten"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr ""
+"LockNull: Alle beskoattellings binne slagge, mar haw net wurklik plak fûn."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Alle beskoattellings binne mislearre."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Foarkar"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Privee"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Saaklik"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Boadskipper"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Foarkar nûmer"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Stim"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Mobiele telefoan"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Fideo"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postbus"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Autotelefoan"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Semafoan"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Faks (privee)"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Faks saaklik"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Oare"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Ferstjoerlisten konfigurearje"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "E-postadressen selektearje"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-postadressen"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Nije list..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "List omneame..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "List fuortsmite"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Beskikbere adressen:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Earste kar e-post"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Ynfoer taheakje"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Brûk earste kar"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "E-post feroarje..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ynfier fuortsmite"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nije ferstjoerlist"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Graach in namme y&nfiere:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Ferstjoerlist"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Graach de &namme feroarje:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Ferstjoerlist '%1' wiskje?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Selektearre adressearden:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "Adressen selektearje yn '%1':"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Juff"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Hear"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Frou"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Frou"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bine DN"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Gebiet:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwurd:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Poarte:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP-fersje:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Grutte-limyt:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Tiid-limyt:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Fersyktsjinner"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filterje:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Befeiliging"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikaasje"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Ienfâldich"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL meganisme:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP-Fersyk"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Postkantoarfak"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Utwreide adresynformaasje"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Strjitte"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Lokaliteit:"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Regio"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postkoade"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "Lân"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Besoarchkaartsje"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Foarkar"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Ynlânsk"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Ynternasjonaal"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Postadres"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Persiel"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Privee"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Wurk"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Foarkar adres"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "De lock-triem kin net iepene wurde"
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"It adresboek '%1' is beskoattele troch applikaasje '%2'.\n"
+"As jo leauwe dat dit net just is, helje dan de skoatteltriem út '%3' wei"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"It fan't slot heljen is net slagge. De Lock-triem is eigner fan in oar proses: "
+"%1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "It bewarjen fan %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Selektearje adressearden"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleksje"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Unselektearje"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Nije list"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "E-post feroarje"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Graach in namme ynfiere:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "vCard-opmaak"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Unyke oandúding"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Nammewerjefte"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Famyljenamme"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Foarnamme"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Addisjonele nammen"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Titelôfkoarting"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Titelôfkoarting (efter)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Bynamme"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Jierdei"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Strjtte (privee-adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Stêd (privee adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Provinsje privee"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Postkoade (privee-adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "Lân (privee adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Kaartsje (privee-adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Strjitte (saaklik adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Stêd (saaklik adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Provinsje saaklik"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Postkoade (saaklik adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "Lân (saaklik adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Kaartsje (saaklik adres)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefoan (privee)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefoan (saaklik)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiele telefoan"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Faks (saaklik)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefoan"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadres"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-postprogramma"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tiidsône"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Geografyske posysje"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Funksje"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Ofdieling"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Notysje"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Produktnamme"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Revyzjedatum"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Sorteartekenrige"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Thússide"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Befeiligingsklasse"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Byldmerk"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "Lûd"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Agint"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWriteVCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Ynfiertriem"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "De útfier fan data yn UTF-8 dwaan ynstee fan de lokale kodearing"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"Print menu-id sjen litte fan it menu dat\n"
+"de tapassing befettet"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"De namme (koptitel) fan it menu sjen litte dat\n"
+"de tapassing befettet"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Opljochtsje de yngong fan it menu"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "Net kontrolearje of de Sycoca database by de tiid is"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "De id fan de menuopsje wernei socht wurde moat"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "It menuitem '%1' koe net opljochte wurde."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"Kde Menu fraach ark.\n"
+"Dit ark kin brûkt wurde om in beskate applikaasje yn it KDE-menu te finen.\n"
+"De --oplochtje opsje kin brûkt wurde om de brûker fisueel sjen te litten wêr yn "
+"it KDE-menu in beskate applikaasje sit."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "kde-menu"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "Jo moatte in applikaasje- id opjaan lykas 'kde-kosole.desktop'"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Jo moatte yn elts gefal ien fan de folgjende optjes mei jaan:--print-menu-id, "
+"--print-menu-namme of --opljochtje"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Gjin menu item '%1'."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "Menu item '%1' is net fûn"
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Alde hostnamme"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Nije hostnamme"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Flater: omjouwingsfariabele HOME is net ynsteld.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Flater: omjouwingsfariabele DISPLAY is net ynsteld.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KFeroarjeDeHostNammeNet"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Ynformearret KDE as de hostnamme wiziget"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Kontrolearje de database \"Sycoca\" mar ien kear"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE Daemon"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "KDE Daemon - aktivearret Sycoca-database as it nedich is"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Flater by it meitsjen fan de databank '%1'.\n"
+"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net "
+"fol is.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Flater by it bewarjen fan de databank '%1'.\n"
+"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net "
+"fol is.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Applikaasjes net signalearje foar bywurking"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Bywurkje yn meardere stappen útsette, alles op 'e nij lêze"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Triemmen tiidsoantsjutting kontrolearje"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Kontrolearje fan triemmen útsette (gefaarlik)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Algemiene databank oanmeitsje"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Fier allinnich it testen fan menugeneraasje út"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Menu-id fêstlizze foar it doel fan debuggen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Stil modus - wurkje sûnder finsters en standert útfier fan flaters"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "Foarderingynformaasje sjen litte (ek as de stille modus oanstiet)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Dwaande mei it wer opbouwen fan systeemkonfiguraasjecache."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "KDE Ynstellingstriem op'e nij lade."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "KDE-konfiguraasjebehearder"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "Wolle jo KDE ynstellingstriem op'e nij lade?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Net Op 'e nij Lade"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "Ynstellings ynformaasje is mei sukses op'e nij laden."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Byl&d Ark"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI modus"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "&Topnivo-modus"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "Berne&finster modus"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "L&jepper Side Modus."
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "I&DEAl-modus"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "Plakken foar &de arkbalke"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Boppe-yn it skerm fêstsette"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Oan de lofterkant fan it skerm fêstsette"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Oan de rjochterkant fan it skerm fêstsette"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Under-yn it skerm fêstsette"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Foarrich Ark werjefte"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "&Neikommende Ark werjefte"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 sjen litte"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 ferstopje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Finster"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Losmeitsje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Fêst sette"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Hanneling"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "&Alles slûte"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "Alles &minimalisearje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI-modus"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Tegel"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "Finsters trepsgewiis &skikke"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "Trepsgewiis &maksimalisearje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "&Fertikaal útwreidzje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "&Horizontaal útwreidzje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Betegelje sû&nder oerlap"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Tegels Oerlaa&pje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "F&ertikaal tegelje"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&Fêst/los"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nammeleas"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "Grutte f&eroarje"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "M&inimalisearje"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "M&aksimalisearje"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maksimalisearje"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimalisearje"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "Fer&pleatse"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "Grutte Fe&roarje"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Los meitsje"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Oerlappe"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "Dizze %1 bibleteek jout gjin %2 funksje"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "Dizze %1 bibleteek jout gjin KDE-compatible factory"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "De bibleteektriemmen foar \"%1\" binne net fûn yn de sykpaden (PATH)."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it opsetten fan de ynter-proses-kommunikaasje foar KDE. It "
+"systeem joech de folgjende melding:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kontrolearje oft it programma \"dcopserver\" wol draait!"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "DCOP-kommunikaasjeflater (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Brûk de X-server-display 'displayname'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "Brûk de QWS-display 'displayname'."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "De applikaasje reparearje foar de beskate 'sessionId'."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Soarget der foar dat de applikaasje in privee\n"
+"kleurepallet ynstallearret op in 8-bit byldskerm"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Beheint it tal kleuren dat tawiisd is oan it\n"
+"kleurepalet op in 8-bit byldskerm as de applikaasje de\n"
+"'QApplication::ManyColor' kleurespesifikaasje brûkt"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "fertelt QT dat dy nea de mûs of it toetseboerd oernimme mei"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"it útfieren ûnder in debugger kin in ymplisite\n"
+"-nograb feroarsaakje, brûk -dograb om dit oer te skriuwen."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "giet oer nei de syngroane modus foar it debuggen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "definiearret it lettertype foar de applikaasjes"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"bepaalt de standert eftergrûnkleur en in\n"
+"applikaasjepalet. (ljochte en tsjustere skaden wurde\n"
+"berekkene)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "bepaalt de standert kleur fan de foargrûn"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "bepaalt de standert kleur fan de knoppen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "bepaalt de namme fan de applikaasje"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "bepaalt de titel fan de applikaasje (titelbalke)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"soarget der foar dat de applikaasje 24 bits kleurwerjefte brûkt\n"
+"op in 8-bits byldskerm"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"bepaalt de XIM-ynfierstyl (X Ynfier Metoade).\n"
+"Mooglike wearden binne onthespot, overthespot, offthespot en\n"
+"root."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "XIM-tsjinner ynstelle"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "XIM útskeakelje"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "forsearret de applikaasje te wurkjen as QWS-tsjinner"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "spegelet de hiele opmaak fan dinkjes (widgets)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "Brûk 'caption' as namme yn de titelbalke"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Brûk 'icon' as applikaasjebyldkaike"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "Brûk 'icon' as byldkaike yn de titelbalke"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Alternatyf konfiguraasjetriem brûke"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "De DCOP-tsjinner brûke dy 't spesifisearre wurdt troch 'server'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Skeakelje de 'crashferwurker' út om 'core dumps' te krijen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Wachtsje op in mei WM_NET te kombinearjen finsterbehearder"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "Bepaalt de GUI-styl fan de applikaasje"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"bepaalt de programmaôfmjittingen fan de haadwidget - sjoch de mansided fan X "
+"foar mear ynformaasje oer de argumintopmaak (trefwurden: programma geometry en "
+"haadwidget)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"De styl %1 waard net fûn\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "feroare"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "Koe it help sintrum net starte"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe it help sintrum net starte:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "Koe it e-postprogramma net starte"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe it e-postprogramma net starte:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "Koe de sneuper net starte"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe de sneuper net starte:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"Koe net registrearje mei help fan DCOP.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"KLauncher wie net fia DCOP te berikken.\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Buroblêd %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"Sil de ynstelings net bewarje.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"Ynstellingstriem \"%1\" net skriuwber.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Nim kontakt op mei jo systeembehearder."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Unbekende opsje: '%1'."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "'%1' mist"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 is skreaun troch\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Dizze applikaasje is skreaun troch ien dy anonym winsk te bliuwen."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Brûk http://bugs.kde.org om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Rapportearje bugs oan %1.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Net ferwachte argumint: '%1'."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "Brûk --help foar in oersjoch fan de beskikbere kommando-rigel-opsjes."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[opsjes]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-opsjes]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Brûk: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Algemiene opsjes"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Lit help oer 'opsjes' sjen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "%1-spesifike opsjes sjen litte"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Alle opsjes sjen litte"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Skriuwersynformaasje sjen litte"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Ferzje-ynformaasje sjen litte"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Lisinsje-ynformaasje sjen litte"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Ein fan de opsjes"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 opsjes"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opsjes:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguminten:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"De triemmen/URL-adressen iepene troch de tapassing sille nei gebrûk fuortsmiten "
+"wurde"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid ""
+msgstr "<ûnbekende hâlder>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 poarte %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "'Dr Klash' Akseleraasjetoetsen Diagnoazes"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "Automatyske &diagnoazes útskeakelje"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "Accelerators changed
"
+msgstr "Fluchtoetsen wizige
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Fluchtoetsen fuortsmiten
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Fluchtoetsen tafoege (allinne foar jo ynformaasje)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nij"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Seleksje plakke"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deselektearje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Wurd fan efteren nei foaren wiskje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Wurd fan foaren ôf wiskje"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Sykje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sykje neikommende"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Sykje foarige"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Begjin"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Ein"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Begjin fan 'e rigel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Ein fan 'e rigel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Foarige"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Neikommende"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Gean nei rigel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer taheakje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ynzoome"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Utzoome"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Omheech"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Foarút"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Kontekstmenu sjen litte"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Menubalke sjen litte"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "In wurd efterút"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "In wurd foarút"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Neikommende ljepper aktivearje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Foargeande ljepper aktivearje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Folslein skerm"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Wat is dit"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Tekst oanfolje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Foarige oerienkomstige foltôging"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Folgjende oerienkomstige foltôging"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Subtekstkompletearring"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Foarich item yn de list"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Folgjend item yn de list"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "of Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "of Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "of R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "of R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "of J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "of J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "of Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "of Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "of Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "of Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "of Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "of Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "of Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "of Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "of Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "of Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "of Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "of Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "mrt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "des"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Jannewaris"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Febrewaris"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Maaie"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "July"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Septimber"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Novimber"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Desimber"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "fan jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "fan feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "fan mrt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "fan apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "fan mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "fan jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "fan jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "fan aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "fan sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "fan okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "fan nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "fan des"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "fan jannewaris"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "fan febrewaris"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "fan maart"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "fan april"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "fan maaie"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "fan juny"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "fan july"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "fan augustus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "fan septimber"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "fan oktober"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "fan novimber"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "fan desimber"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neikommende"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "gjin flater"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "Adressefamylje foar nodenamme wurdt net stipe"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "tydlike flater yn nammeresolúsje"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "ûnjildige wearde foar 'ai_flags'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "net te ferhelpen flater yn nammeresolúsje"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "'ai_family' wurdt net stipe"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "ûnthâld-tawizings-flater"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "gjin adres yn relaasje mei nodenamme"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "namme of tsjinst ûnbekend"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "tsjinnernamme wurdt net stipe foar 'ai_sockettype'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_sockettype' wurdt net stipe"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "systeemflater"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Op 'e nij"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Eigenskippen"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Foarein"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabysk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltysk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Sintraal Europeesk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ferienfâldige Sineesk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradisjoneel Sineesk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillysk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Gryks"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrieusk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaansk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Taaisk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europeesk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Noardsk Saami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Fietnameesk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Súdeast Europeesk"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Jo binne oan 'e ein fan de list mei\n"
+"oerienkommende items.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"De foltôging is dûbelsinnich, der is mear as ien\n"
+"oerienkomst beskikber.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.
"
+"For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org
"
+msgstr ""
+"KDE is yn ferskate talen beskikber. Dat is te tankjen oan de ynset fan "
+"oersetteams dy' t rûnom op 'e wrâld aktyf binne.
"
+"Sjoch foar mear ynformaasje oer de Frysktalige KDE op "
+"http://www.kde.nl/frysk en foar algemiene ynformaasje oer de "
+"ynternasjonalisaasje fan KDE op http://l10n.kde.org
"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Der binne gjin lisinsje betingsten foar dit programma.\n"
+"Kontrolearje de dokumentaasje of de boarne foar\n"
+"allikefolle hokker lisinsje betingsten.\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Dit programma is ferspraat ûnder de betingsten fan de %1."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "mo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "ti"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "wo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "to"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "fr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "sno"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "sne"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS-klant"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS-klant"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Triemtafel om triemmen yn oan te meitsjen"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "Kcfg XML-Ynfiertriem"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Koade oanmeitsje fan opsjes triem"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "KDE .kcfg-oersetter"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "KConfig oersetter"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "Fersochte family wurd net stipe foar dizze kompjûternamme"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "ûnjildige wearde foar 'ai_flags'"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "fersochte family wurdt net stipe"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "fersochte tsjinst wurdt net stipe foar dit sockettype"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "fersochte sockettype wurdt net stipe"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "ûnbekende flater"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "systeem flater: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "fersyk is ôfbrutsen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "gjin flater"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "it opsykjen fan namme is net slagge"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "adres is al yn gebrûk"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "socket is al bûn"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "socket is al oanmakke"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "socket is net bûn"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "socket is net oanmakke"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "hanneling soe blokkearre"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "ferbining is aktyf wegere"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "ferbining is ferrûn"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "hanneling is al geande"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "der wy in netwurkflater"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "hanneling wurdt net stype"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "tiidlimit foar dizze aksje is ferrûn"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "in ûnbekende of ûnferwachte flater hat him foardien"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "de eksterne kompjûter hat de ferbining ferbrutsen"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Onbekende familie %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Nij guod diele"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Skriuwer:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Ferzje:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Utjefte:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Lisinsje:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Foarbyld URL-adres:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Gearfetting:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Graach namme ynfiere."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "Alde ynlaad ynformaasje fûn, fjilden ynfolje?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Utfolje"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "Net útfolje"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "De triem '%1' bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Untledingsflater by oanbiederslist."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Nij spul fan tsjinner helje"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Wolkom"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Heechst Wurdearre"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Measte Oerhellings"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "Lêste"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Ferzje"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Wurdearring"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Oerhellings"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Utjefte datum"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Ynstallearje"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Namme: %1\n"
+"Skriuwer: %2\n"
+"Lisinsje: %3\n"
+"Ferzje: %4\n"
+"Utjefte: %5\n"
+"Wurdearring: %6\n"
+"Oerhellings: %7\n"
+"Utjeftedatum: %8\n"
+"Gearfetting: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Foarbyld: %1\n"
+"Aktyf diel: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Ynstallaasje slagge."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Ynstallaasje"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Ynstallaasje mislearre."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Gjin foarbyld beskikber."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Nije %1 oerhelje"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "De ynslallaasje fan nij guod is slagge."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "De ynstallaasje fan nij guod is mislearre."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "Net by steat om triem te meitsjen foar oerbringing."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"De triemmen foar oerbringing binne makke op:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Datumtriem: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Foarbyld ôfbylding: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Ynhâld ynformaasje: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Dizze triemmen kinne no oerbrocht wurde.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Tink der om dat alle minsken tagong ha kinne ta harren op elts momint."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Triemmen oerbringe"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Bring de triemmen mei de hân oer"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Oerbring ynfo"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Oerbringing"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Oerbringen fan nij guod is slagge."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Nij guod oerhelje"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Der gie wat mis mei it oerhelle tar-argyf fan de helpboarne. Mooglike oarsaken "
+"binne in beskadige argyf of net in júste mapstruktuer yn it argyf."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Flater by helpboarneynstallaasje"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "Gjin toetsen fûn."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "De jildichferklearing is mislearre om ûnbekende reden."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "De MD5SUM-kontrôle mislearre. It argyf kin beskadige wêze."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "De hantekening is net goed, it argyf kin beskadige of oanpast wêze."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "De hantekening is jildich, mar net fertroud."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "De hantekening is net bekend."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>"
+"."
+msgstr ""
+"De helpboarne is ûndertekene mei kaai 0x%1 dy't by %2 <%3> "
+"heart."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :%1"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?"
+msgstr ""
+"Der is in probleem mei de helpbboarnetriem dy't jo oerhelle hawwe. De "
+"flaters binne:%1 "
+"
%2 "
+"
"
+"
Ynstallaasje fan de helpboarne wurdt ôfret. "
+"
"
+"
Wolle jo trochgean mei de ynstallaasje?"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Problematysk helpboarnetriem"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "%1
Press OK to install it."
+msgstr "%1
Klik op OK om te ynstallearjen."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Jildige helpboarne"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Undertekenjen mislearre om in ûnbekende reden."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"Der binne gjin brûkbere kaai foar ûndertekening of jo hawwe net it juste "
+"wachtwurd ynfierd.\n"
+"Wolle jo trochgean sûnder de helpboarne te ûndertekenjen?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that "
+"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible."
+msgstr ""
+"Kin gpg net starte om de beskikbere kaaien op te heljen. Ferwissigje "
+"jo derfan dat gpg ynstallearre is, oars kinne oerhelle helpboarnen net "
+"kontrolearre wurde."
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to"
+"
%2<%3>:"
+msgstr ""
+"Fier it wachtwurd (passphrase) yn foar de kaai 0x%1, dy't by "
+"
%2<%3>: heart"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that "
+"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible."
+msgstr ""
+"Kin gpg net starte om de jildigens fan de triem te kontrolearjen. "
+"Ferwissigje jo derfan dat gpg ynstalleare is, oars kinne de oerhelle "
+"helpboarnen net kontrolearre wurde."
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Undertekeningskaai selektearje"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Kaai brûkt foar ûndertekening:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+msgstr ""
+"Kin gpg net starte om de triem te ûndertekenjen. Kontrolearje oft "
+"gpg ynstalleart is, oars kinne de helpboarnen net ûndertekene wurde."
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Nij guod fan tsjinner helje:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Allinnich media fan dit type sjen litte"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "List fan te brûken oanbieders"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Oanbieders fan nij guod"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Selektearje ien fan de oanbieders hjirunder:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Gjin oanbieder selektearre."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Syk ûnthald opskjinje"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sykje:"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Ynteraktyf sykje nei fluchtoetsnammen (bgl. Kopiearje) of kombinaasjetoetsen "
+"(bgl. Ctrl+C) troch se hjir yn te fieren."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo in list mei toetsferbiningen, dus it ferbân tusken toetsen, "
+"toetskombinaasjes en de aksjes. De aksjes (bgl. kopiearje) wurde yn de "
+"lofterkolom werjûn en de toetsen of toetskombinaasjes (bgl. Ctrl+v) fine jo yn "
+"de rjochterkolom."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Aksje"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Fluchtoets"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Ofwikselje"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Fluchtoets foar selektearre aksje"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "G&jin"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "De selektearre aksje sil net assosjearre wurde mei in toets."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "Stan&dert"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Dit sil de standertoets bine oan de selektearre asksje. Gewoanwei in goeie kar."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Oanpast"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, kinne jo mei ûndersteande knoppen in oanpaste "
+"toetsferbining meitsje foar de keazen aksje."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. As jo dêr dan op klikke kinne "
+"jo in toetskombinaasje meitsje en tawize oan de selektearre aksje."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Fluchtoetsen"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Standert toets:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Om de '%1' toets te brûken as fluchtoets moat dy kombinearre wurde mei de Win, "
+"Alt, Ctrl, en/of Shift toetsen."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Unjildige fluchtoets"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de globale aksje \"%2\".\n"
+"Graach in únike toetskombinaasje kieze."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Konflikt mei standert applikaasje-fluchtoets"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de standert aksje \"%2\".\n"
+"Wolle jo him dochs tawize oan dizze nije aksje?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Konflikt mei globale fluchtoets"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de globale aksje \"%2\".\n"
+"Wolle jo him dochs tawize oan dizze nije aksje?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Toets konflikt"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de aksje \"%2\".\n"
+"Wolle jo him dochs tawize oan dizze nije aksje?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Opnij tawize"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Fluchtoetsen ynstelle"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Dizze flap slúte"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Selektearje gebiet fan ôfbylding"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Ofbylding klikke en slepe om it belangstellings gebiet te selektearjen:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Switch application language"
+msgstr "bepaalt de namme fan de applikaasje"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Standerttaal:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Programmalûden"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Standerttaal:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Standerttaal:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "Besykje fan ûnbekende wu&rden de stam te finen"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Beskôgje gearfoege &wurden as taalflaters"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "Wur&dboek:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kod&earing:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Ynternasjonale Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Klant:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaansk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Deensk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Dútsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Dútsk (nije stavering)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliaansk-Portugeesk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugeesk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noarsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Poalsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Russysk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveensk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaaks"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjegysk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Dútsk (Switserlân)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraynsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauwsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Frânsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Wyt-Russysk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaarsk"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "Standert Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Standert - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "Standert Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Standert - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kies..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Selektearje in lettertype"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Foarbyld fan it selektearre lettertype"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Dit is in foarbyld fan it selektearre lettertype. Jo kinne it wizigje troch op "
+"de knop \"Kieze...\" te klikken."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Foarbyld fan it lettertype \"%1\""
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Dit is in foarbyld fan it lettertype \"%1\". Jo kinne it wizigje troch op de "
+"knop \"Kieze...\" te klikken."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"Gjin ynformaasje beskikber.\n"
+"It opjûne objekt KAboutData bestiet net."
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "S&kriuwer"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "Skr&iuwers"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Brûk http://bugs.kde.org "
+"om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to %2.\n"
+msgstr ""
+"Rapportearje bugs oan %2.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "Mei &tank oan"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "Oe&rsetting"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "&Lisinsje-oerienkomst"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Hjir kinne jo kieze hokker lettertype brûkt wurde moat."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Frege lettertype"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Lettertype famylje feroarje?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de lettertypefamylje te "
+"feroarjen."
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Tekenstyl"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Tekenstyl feroarje?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekenstyl te feroarjen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Tekenstyl:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Tekengrutte feroarje?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekengrutte te "
+"feroarjen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Grutte:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Hjir kinne jo de lettertypefamylje dy't jo brûke wolle feroarje."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Hjir kinne jo de tekenstyl dy't jo brûke wolle feroarje."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Fet Skean"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatyf"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Tekengrutte"
+"
fêste grutte of relatyf"
+"
oan de omjouwing"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Jo kinne hjir wikselje tusken in fêste tekengrutte en in tekengrutte dy't "
+"dynamysk berekkene en tapast wurdt op in feroarjende omjouwing "
+"(widget-ôfmjittings, papiergrutte)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Jo kinne hjir de te brûken tekengrutte kieze."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Alve Bazige Froulju Wachtsje Op Dyn Komst"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Dit is in foarbyldtekst, ta yllustraasje fan de aktuele ynstelling. Jo meie dy "
+"bewurkje om spesjale tekens te besykjen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Aktueel lettertype"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Beskikber:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Selektearre:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"%2"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)"
+msgstr ""
+"%2"
+"
Unikoade koade punt: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabel:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "&Unikoade koade punt:"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Fraach"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Net wer freegje"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Ynfo oer %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Mei de hân"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatysk"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Utklaplist"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Koart automatysk"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Utklaplist && Automatysk"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software "
+"development."
+"
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"De K Desktop Environment wurdt ûntwikkelt en ûnderhâlden troch it "
+"KDE-team, in wrâldwiid netwurk fan sêftguodbouwers dy oan de ûntwikkeling fan "
+"fergese sêftguod "
+"tawijd binne."
+"
"
+"
Gjin inkele groep, bedriuw of organisaasje is ekslusief eigner fan de "
+"KDE-boarnekoade. Elts is dêrom ek welkom om mei te wurkjen oan KDE."
+"
"
+"
Sjoch foar mear ynformaasje oer it KDE-projekt op http://www.kde.nl."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Sêftguod kin altyd ferbettere wurde en it KDE-team is ree om dat te dwaan. Jo, "
+"as brûker, moat ús dan wol fertelle as der eat net goed wurket of ferbettere "
+"wurde kin."
+"
"
+"
K Desktop Environment hat in bug-opspoaringssysteem. Gean nei http://bugs.kde.org/ "
+"om in bug te melden, of kies yn it menu \"Help\" foar de opsje \"Bug "
+"rapportearje\" om in bug te melden."
+"
"
+"
As jo suggestjes hawwe foar ferbetteringen, dan noegje wy jo graach út om "
+"it bug-opspoaringssysteem te brûken om jo winsk te registrearjen. Kies dan yn "
+"it dialoochfinster fan it bug-opspoaringssysteem by \"Earnst\" foar "
+"\"Ferlanglist\". "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Om lid te wurden fan it KDE-team hoeche jo gjin programmeur te wêzen. Jo kinne "
+"jo bygelyks oanslúte by in oersetteam, jo kinne ôfbyldingen tema's, lûden en "
+"ferbettere dokumintaasje leverje. Oan jo de kar!"
+"
"
+"
Sjoch op "
+"http://www.kde.nl/jobs.html foar ynformaasje oer de ferskate projekten "
+"dêr't jo oan dielnimme kinne."
+"
"
+"
Sjoch foar mear ynformaasje en dokumintaasje op http://developer.kde.org/. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE is fergees te krijen, mar it ûntwikkeljen giet perfoarst net sûnder kosten."
+"
"
+"
Dêrom hat it KDE-team de KDE Assosiation foarme, in non-profit organisaasje "
+"dy't stichte is yn Tuebingen, Dútslân. De KDE Assosiation fertsjintwurdiget it "
+"KDE-projekt yn juridyske en finansjele sitewaasjes. Sjoch foar mear ynformaasje "
+"oer de KDE-Association op "
+"http://www.kde.org/kde-ev/ "
+"
"
+"
It KDE-team hat finansjele stipe nedich. It measte jild wurdt brûkt om de "
+"kosten, dy't KDE-leden en oaren meitsje foar harren bydrage oan KDE, te "
+"fergoedzjen. Jo stipe yn de foarm fan donaasje wurdt dan ek tige op priis "
+"steld! Op "
+"http://www.kde.org/support.html fine jo ynformaasje hoe't jo bydrage kinne. "
+"Alfêst tige tank foar jo stipe."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. Utjefte %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "Ynfo oer &KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Rapportearje brekkings of winsken"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Wurd lid fan it KDE-team"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "KDE &stypje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Nee"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Wizigingen negearje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"As jo op dizze knop drukke, dan wurde alle resinte wizigingen dy't yn dizze "
+"dialooch makke binne fersmiten."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Data bewarje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Net bewarje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Data net bewarje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Bewarje &as..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Triem ûnder in oare namme bewarje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Wizigingen tapasse"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"As jo op Tapasse klikke dan wurde de ynstellings trochjûn oan it "
+"programma, mar it dialoochfinster bliuwt iepen.\n"
+"Sa kinne jo ferskillende ynstellings probearje."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Systeembehearder&modus..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Systeembeheadermodus yngean"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"By it klikken op Systeembeheardermodus wurde jo frege om it wachtwurd "
+"fan de systeembehearder (root), sadat wizigingen makke wurde kinne dy't "
+"behearderstagongsrjochten fereaskje."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Ynfier opskjinje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Wis de ynhâld fan it aktive fjild"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Help"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Help sjen litte"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Slút it aktive finster of dokumint"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Set alle items werom nei de standert wearden."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Werom"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Ien stap tebek"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Folgjende"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Ien stap foarút"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Iepenet it printerdialoochfinster om it aktive dokumint ôf te drukken"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Trochgean"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Operaasje trochsette"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Item(s) wiskje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Triem iepenje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Applikaasje slúte"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Op 'e nij"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Weromsette fan ynstellings"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Ynfoegje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Ynstelle..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sykje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Probearje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Lege side"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Staveringshifker ûnder it typen oansette."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Staveringshifker ûnder it typen úsette."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Yn meardere stappen stavering hifkje"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Te folle wurden net goed stavere. Staveringshifker ûnder it typen is útsetten."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Gjin tekst!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Bewurkjen útskeakele"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Bewurkjen ynskeakele"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Arkbalke sjen litte"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Arkbalke ferstopje"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Arkbalken"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Wike %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Takom jier"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Foarrich jier"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Takom moanne"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Foarrige moanne"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Selektearje in wike"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selektearje in moanne"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selektearje in jier"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Sellektearje de dei fan hjoed"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Net fêstleinDer is gjin\"wat is dit\"help tawiisd ta dizze widget. At "
+"jo ús helpe wolle en dizze widget omskriuwe wolle, dan binne jo tige wolkom om "
+"us jo eigen \"wat is dit\" help te stjoeren."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Fluchtoets ynstelle"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansearre"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "----skiedingsline----"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- skieding ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Arkbalken ynstelle"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Wolle jo alle arkbalken fan dizze applikaasje weromsette nei har "
+"standertynstelling? De wizigings sille direkt tapast wurde."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Arkbalken weromsette"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Op 'e nij"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Arkbalke:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Bes&kikbere aksjes:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Aktiv&e aksjes:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Feroarje &ikoan..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Dit elemint sil ferfongen wurde troch alle eleminten fan in ynbêde komponint."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid ""
+msgstr "<%1 gearfoegje>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Dit is in dynamyske list mei hannelingen. Jo kinne it ferpleatse, mar as jo it "
+"fourtsmiten hawwe, dan kinne jo it net op 'e nij taheakje"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Aksjelist: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Nijste kleuren *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Oanpaste kleuren *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Forty-kleuren"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "reinbôgekleuren"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Keninklike kleuren"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Webkleuren"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Beneamde kleuren"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"Net by steat de X11's RGB-kleurrige te lêzen. De folgjende triemlokaasjes binne "
+"trochsocht:\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Kleur selektearje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "Oan &eigen kleuren taheakje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Standertkleur"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-standert-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-nammeleas-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Begjinpunt"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Lit Menubalke sjen
Lit de menubalke sjen as dizze ferstoppe is"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Menubalke ferstopje"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Menubalke ferstopje"
+"
Ferside bringe fan de menubalke. Gewoanwei kinne jo de menubalke werom krije "
+"troch mei de rjochtermûsknop yn it finster te klikken."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "&Statusbalke sjen litte"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Lit tastânbalke sjen"
+"
Lit de tastânbalke sjen. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it finster, "
+"dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "T&astânbalke ferstopje"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Tastânbalke ferstopje "
+"
Ferside bringe fan de tastânbalke. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it "
+"finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwurd"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Wachtwurd ûnt&hâlde"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Ferifikaasje:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Wachtwurd sterkte mjiter:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"De wachtwurd sterkte mjitter jout in indikaasje fan de feiligens fan it "
+"wachtwurd dat jo ynfiert hawwe. Om de sterkte fan it wachtwurd te ferbetterjen "
+"kinne jo besykje:\n"
+"-langere wachtwurden te brûken:\n"
+"-in miks fan grutte en lytse letter te brûken:\n"
+"-sifers of symboalen lykas # en ek letters te brûken."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Wachtwurden komme net oerien"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr ""
+"Jo hawwe twa ferskillende wachtwurden ynfierd. Graach op 'e nij besykje."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"It wachtwurd dat jo ynfierd hawwe hat in lege sterkte. Om de sterkte fan it "
+"wachtwurd te ferbetterjen kinne jo besykje:\n"
+"-langere wachtwurden te brûken:\n"
+"-in miks fan grutte en lytse letter te brûken:\n"
+"-sifers of symboalen lykas # en ek letters te brûken.\n"
+"\n"
+"Wolle jo dit wachtwurd dochs brûke?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Lege wachtwurd sterkte"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Wachtwurd is leech"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Wachtwurd moat yn elts gefal 1 teken lang wêze\n"
+"Wachtwurd moat ien elts gefal %n tekens lang wêze"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Wachtwurden komme oerien"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Staveringshifker"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Foltôge"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "S&kiednis opskjinje"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Fierder gjin items yn 'e skiednis."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "S&neupe..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Besykje"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"At jo op de knop OK drukke, wurde al jo\n"
+"wizigingen yn wurking steld."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Ynstellings akseptearje"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"At jo op Tapasse klikke wurde de ynstellings\n"
+"trochjûn oan it programma, mar it dialoochfinster bliuwt\n"
+"iepen. Sa kinne jo mear as ien ynstelling besykje."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Ynstellings tapasse"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Help sykje"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Taheakje"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Omheech &ferpleatse"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Omleech fe&rpleatse"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Brekrapport yntsjinje"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Jo e-postadres. As dat net goed is, wizigje it dan troch op de knop E-post "
+"Ynstelle te drukken."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Fan:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "E-post Ynstelle..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "It e-postadres dêr't dit brekrapport hinne stjoerd is."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Oan:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "Fer&stjoere"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Brekrapport ferstjoere."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Ferstjoer dit brekrapport nei %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"It programma dêr't jo in brekrapport foar yntsjinje wolle. As dat net goed is, "
+"brûk dan de opsje Brek Rapportearje út it menu fan it programma sels."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Applikaasje:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"De ferzje fan dit programma - Graach neigean oft der net in nijere ferzje fan "
+"dit programma beskikber is, foar dat jo it brekrapport ynstjoere."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "Gjin ferzje ynformaasje (programmear flater!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Oersetter:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Earnst"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritysk"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Tekenstyl"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Ferlanglist"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Oersetting"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Underwerp: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Fier hjir (it leafst yn it Ingelsk) de melding fan de brek yn.\n"
+"As jo op\"Ferstjoer\" klikke wurdt der in e-berjocht stjoerd nei de ûnderhâlder "
+"fan it programma.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"As jo in bugrapport yntsjinje wolle, klik dan op ûndersteande ferbining.\n"
+"Dizze iepenet in finster mei de side http://bugs.kde.org dêr't jo it yn te "
+"foljen formulier fine kinne.\n"
+"De ynformaasje dy't hjir boppe stiet wurdt nei dizze tsjinner stjoerd."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Begjinne mei bugrapport tsjoender"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Jo moatte sawol it ûnderwerp as in beskriuwing opjaan foardat jo it rapport "
+"ferstjoere kinne."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that
"
+""
+"- break unrelated software on the system (or the whole system)
"
+"- cause serious data loss
"
+"- introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed
\n"
+"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!
"
+msgstr ""
+"Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje Critical"
+". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't
"
+""
+"- sêftguod dat gjin relaasje hat mei it programma (of it hiele systeem) "
+"meinimme yn de crash
"
+"- earnstig ferlies fan data feroarsaakje
"
+"- in befeiligensgat kreëarje op it systeem dêr't it oanbelangjende programma "
+"op ynstallearre is
\n"
+"Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat "
+"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo brekrapport. Tankewol!
"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that
"
+""
+"- make the package in question unusable or mostly so
"
+"- cause data loss
"
+"- introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package
\n"
+"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!
"
+msgstr ""
+"Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje Grave"
+". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't
"
+" "
+"- it oanbelangjende sêftguodpakket (gruttendiels) ûnbrûkber meitsje
"
+"- dataferlies feroarsaakje
"
+"- in befeiligingsgat feroarsaakje dy't tagong kreëaret ta de accounts fan de "
+"brûkers fan it oanbelangjende sêftguodpakket
\n"
+"Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat "
+"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo bugrapport. Tankewol!
"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"It brekrapport koe net ferstjoerd wurde.\n"
+"Graach eigenhandich in brekrapport yntsjinje...\n"
+"Sjoch foar ynstruksjes op http://bugs.kde.org/."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "It brekrapport is ferstjoerd. Tige tank foar jo bydrage."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"It bewurke berjocht negeare\n"
+"en slúte?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Berjocht slúte"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oanpast..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+msgstr "Wolle jo grif %1 beëinigje?"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Ofslúte fanút systeemfak befêstigje"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Ofbylding aksje"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Mei de klok mei &Rotearje"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "&Tsjin de klok yn Rotearje"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Fêstsette"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Nei systeemfak"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Los meitsje"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Foarrige"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "Fjir&der"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 &hânboek"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "Wat is di&t"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Bug &rapportearje..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "bepaalt de namme fan de applikaasje"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Ynfo &oer %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "Ynfo oer &KDE"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "Gean út Folslein sker&m"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "Folslein sker&m"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Sykje yn kolommen"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Alle sichtbere kolommen"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Kolomnr %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sykj&e:"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip fan de dei"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Wisten jo dat...?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "Tips sjen litte by it &starten"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Arkbalkemenu:"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Boppelâns"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Lofts"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Rjochts"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Underlâns"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Driuwend"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Flak"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Allinne byldkaikes"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Allinne tekst"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst njonken de byldkaikes"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Lyts (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Middel (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Grut (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Grut (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Tekstposysje"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Byldkaikegrutte"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (gebrûk meitsjend fan KDE %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Oare stipers:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Gjin byldmerk beskikber)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Ofbylding mist"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Gebiet"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Oan 'e ein fan it dokumint.\n"
+"Fan it begjin ôf trochgean?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Oan it begjin fan it dokumint.\n"
+"Fan de ein ôf trochgean?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Sykje:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Haadlettergefoelich"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "T&ebek sykje"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Alles ferfange"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ferfange troch:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Gean nei rigel:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Finsters oarderje"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Finsters trepsgewiis skikke"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle búroblêden"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Gjin finsters"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Stavering hifkje..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatyske Staveringshifker"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Tabulaasjes tastean"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Hifkje stavering"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Jo moatte op 'e nij begjinne mei it dialoochfinster om de feroarings aktyf te "
+"meitsjen"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Staveringshifker"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Ungedien meitsje: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "O&p 'e nij: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Ungedien meitsje %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Op 'e nij: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 piksels)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 piksels"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 - (%2x%3 piksels)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Ofbylding - %1x%2 piksels"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Klear."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "Tekst &kopiearje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Sykje foar '%1' mei %2"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Sykje foar '%1' mei"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "%1' iepenje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Animaasjes stopje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-postadres kopiearje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Keppeling bewarje a&s..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Keppe&lingsadres kopiearje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Yn nij &finster iepenje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Iepenje yn di&t Finster"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Iepenje in &nije ljepper"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Ramt op 'e nij lade"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "IFrame warje..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Ramtboarne sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Ramt-ynformaasje sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Ramt printsje..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "&Ramt bewarje as..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Ofbylding bewarje as..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Ofbylding ferstjoere..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Ofbylding kopiearje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Ofbyldingslokaasje kopiearje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Ofbylding sjen litte (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Ofbylding warje..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Ofbyldings fan %1 warje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Keppeling bewarje as"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Ofbylding bewarje as"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "URL-adres oan filter taheakje"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Triem oerskriuwe?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "De downloadmanager (%1) wie net te finen yn jo sykpaad ($PATH) "
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Besykje dizze op 'e nij te ynstallearjen. \n"
+"\n"
+"De yntegraasje mei Konqueror wurdt no útskeakele!"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Standert tekengrutte (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+""
+"'Print images'
"
+"If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.
"
+"If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.
"
+msgstr ""
+""
+"Ofbyldingen printsje
"
+"As dizze opsje oansetten is, dan wurde de ôfbyldingen yn de HTML-Side "
+"printe. It printsjen kin no wol stadicher gean en mear inket kostje.
"
+"As dizze opsje útsetten is, dan wurdt allinnich de tekst fan de HTML-side "
+"printe. It printsjen giet dan flucher en ferbrûkt minder inket.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+""
+"'Print header'
"
+"If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.
"
+"If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.
"
+msgstr ""
+" "
+"'Koptekst printsje'
"
+"As dizze opse oansetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint in "
+"koptekst befetsje oan de boppekant fan eltse side. Dizze kop befettet de datum "
+"fan hjoed, it URL-adres fan it dokumint en it sidenûmmer.
"
+"As dizze opsje útsetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint dizze "
+"ynformaasje net befetsje.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+""
+"'Printerfriendly mode'
"
+"If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.
"
+"If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.
"
+msgstr ""
+" "
+"'printerfreonlike modus'
"
+"As dizze opsje oansetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint yn "
+"swart-wyt wêze. Alle eftergrûn kleuren sille nei wyt omsetten wurde. It "
+"printsjen giet flucher en brûkt minder inket
"
+"As dizze opsje útsetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint de "
+"orizjinele kleurynstellings ha fan de webside. Dit kin in print jaan mei grutte "
+"ynkleurde flakken en it kin dan wol foarkomme dat it printsjen langer duorret "
+"en mear inket ferbrûkt.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML-ynstellings"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Printerfreonlike modus (swarte teks, gjin eftergrûn)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Ofbyldings printsje"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Printkop"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "Do&kumintboarne sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Dokumint-ynformaasje sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Eftergrûn ôf&bylding bewarje as..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Befeiliging..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Befeiligingsynstellings"
+"
Toant it sertifikaat fan de toande side. Allinnich siden die fersjoerd binne "
+"mei help fan in feilige, fersyfere ferbining hawwe in sertifikaat "
+"
Tip: as de ôfbylding in slúten hingslot sjen lit dan wurd dizze side "
+"ferstjoerd oer in feilige ferbining."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Ofskilderings-beamstruktuur printsje nei STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Dom Beamstruktuur printsje nei STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Stopje animearre ôfbyldings"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "&Koadearing ynstelle"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-automatysk"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Automatyske deteksje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Mei de hân"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "S&tylblêd brûke"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Tekens fergrutsje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Tekens fergrutsje"
+"
Makket de tekens yn dit finster grutter. Hâld de mûsknop yndrukt om in list "
+"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Tekens ferlytsje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Tekens ferlytsje"
+"
Makket de tekens yn dit finster lytser. Hâld de mûsknop yndrukt om in list "
+"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Tekst sykje "
+"
Lit in dialoochfinster sjen wermei jo nei tekst sykje kinne yn de aktive "
+"side."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"
Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Tekst sykje"
+"
Sykje nei de folgjende oerienkomsten fan de te sykjen tekst mei help fan de "
+"funksjeTekst Sykje."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Tebek sykje"
+"
Der sil socht wurde om in foargeande oerienkomst fan de tekst dy jo fûn ha "
+"mei help fan de funksje Tekst sykje."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Tekst sykje wylst jo type"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Keppelings sykje wylst jo type"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Ramt printsje"
+"
Der binne siden dy't út meardere ramten bestean. As jo allinnich in bepaald "
+"ramt printsje wolle druk dan op dizze knop."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Omskeakelje Caret modus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "De nep brûkers-agint '%1' is yn gebrûk."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Dizze webside befet flaters"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Flaters ferstopje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "Flater Rapportearing ú&tskeakelje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Flater:%1:%2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Flater: node %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Ofbyldings op side sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "De aktive ferbining is befeilige %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "De aktive ferbining is net befeilige."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Flater by it laden fan '%1'"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Der gie wat mis by it laden fan %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Flater: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "De operaasje dêr't jo om fregen, koe net ôfmakke wurde."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Technyske reden: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Details fan it fersyk:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL-adres: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Datum en tiid: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Oanfoljende ynformaasje: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Mooglike oarsaken:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Mooglike oplossings:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Side laden."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n ôfbylding fan %1 laden.\n"
+"%n ôfbyldings fan %1 laden."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (Yn in nij finster)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symboalyske skeakel"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (ferbining)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (Yn in oar ramt)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-post stjoere nei:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Underwerp: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"Dizze ûnfeilige side befettet in skeakel nei
%1.
"
+"Wolle jo dizze skeakel folgje?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Folgje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Ramt-ynformaasje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Eigenskippen]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Eftergrûn ôfbylding bewarje as"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Ramt bewarje as"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "Yn &ramt sykje..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Warskôging: dit is in befeilige formulier, mar it besiket jo data sûnder "
+"fersifering werom te stjoeren.\n"
+"Oaren binne dêrtroch yn de gelegenheid om dy ynformaasje op te heinen en te "
+"besjen.\n"
+"Wolle jo grif trochgean?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Netwurk Oerdracht"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Sûnder fersifering ferstjoere"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Warskôging: jo data stiet op it punt om sûnder fesifering oer it netwurk "
+"ferstjoerd te wurden.\n"
+"Wolle jo grif trochgean?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Dizze side besiket data te ferstjoeren mei help fan e-post.\n"
+"Wolle jo trochgean?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Stjoer E-post"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"Dit formulier sil yntsjinne wurde by
%1
"
+"op jo lokale triemtafel.
Wolle jo it formulier yntsjinje?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Yntsjinje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Dizze side besiket in triem fan jo kompjûter yn te foechjen yn it te "
+"ferstjoeren formulier. Dy bylage is fuorthelle om jo te beskermjen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Befeiligingswarskôging"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "Access by untrusted page to
%1
denied."
+msgstr "Tagong fan ûnfeilige side nei
%1
wegere."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Probleem mei de befeiliging"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"De slûf '%1' is iepen en wurdt brûkt foar formulier data en wachtwurden."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "Slûf S&lúte"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript &Debugger"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Dizze side is belet in nij finster te iepenjen mei help fan JavaScript."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Iepenjen fan nij finster warre"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Dit finster hat probearre in nij finster te iepenjen mar dat is belet.\n"
+"Jo kinne op dit byldkaike yn de tastânbalke klikke om dit gedrach yn te "
+"stellen\n"
+"of om it finster dochs noch te iepenjen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"It warre nij finster sjen li&tte\n"
+"%n warre nije finsters sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Passive melding fan warre finsters sjen litte"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "Belied foar nij-iepene finsters ynstelle..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Sykje beëinige."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Begjinne -- skeakels fine wylst jo type"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Begjinne -- tekst sykje wylst jo type"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Skeakel fûn: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Skeakel net fûn: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst fûn: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst net fûn: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Tagongskaai aktivearre"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 printsje"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Ynbêdbere HTML-komponint"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "it dokumint hat net it goeie triemtype"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "fatale ûntledingsflater: %1 yn rigel %2, kolom %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML-ûntledingsflater"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Basis side styl"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript-flater"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Dit boadskip net wer sjen litte"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript Debugger"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Oproppe steapel"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript-betsjinningspaniel"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Neikommende"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Stappen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Trochgean"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "Of&brekke by de folgjende útdrukking"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Neikommende"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "&Stappen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Opdielflater by %1 rigel %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it besykjen in skript rinne te litten op dizze side.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it besykjen in skript rinne te litten op dizze side.\n"
+"\n"
+"%1 line%2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Befêstiging: JavaScript Popup"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Dizze ynternetside besiket in nij finster te iepenjen.\n"
+"Steane jo dat ta?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"This site is requesting to open"
+"%1
in a new browser window via JavaScript.
"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Dizze ynternetside besiket "
+"%1
te iepenjen yn in nij finster.
Steane jo dat ta?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Tastean"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Net tastean"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Finster slúte?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Befêstiging fereaske"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dat in blêdwizer tawiisd wurdt oan dizze lokaasje \"%1\"en tafoege "
+"wurd oan jo kolleksje?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dat in blêdwizer tawiisd wurdt oan dizze lokaasje \"%1\" titlelt "
+"\"%2\" en tafoege wurd oan jo kolleksje?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "In Javaskript had probearre in blêdwizer ta te foegjen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "Net Tastean"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"In skript op dizze side soarget der foar dat KHTML net mear reagearret. As it "
+"skript aktyf bliuwt, kin it barre dat oare appilkaasjes nei ferrin fan tiid "
+"minder goed reagearje.\n"
+"Wolle jo it skript ôfbrekke?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Ofbrekke"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Dizze ynternetside wol in formulier brûke dat in nij finster iepenje sil mei "
+"help van JavaSkript\n"
+"Steane jo dat ta?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open "
+"%1
in a new browser window via JavaScript.
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Dizze ynternetside wol in formulier brûke dat "
+"%1
yn in nij finster iepenje sil mei help van JavaSkript\n"
+"
Steane jo dat ta?"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Dit is in troch te sykjen yndeks. Fier de syktermen yn:"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"De folgjende triemmen kunnen net opladen wurde omdat se net fûn binne.\n"
+"Wolle jo trochgean?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Yntsjining Befêstiging"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "Doch&s yntsjinje"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt de folgjende bestannen fan jo lokale kompjûter ôf, fia it "
+"Ynternet te ferstjoeren.\n"
+"Wolle jo trochgean?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Stjoer Befêstiging"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Stjoer triemmen"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Oanmeldynformaasje bewarje"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Bewarje"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "Nea &foar dizze webside"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Net bewarje"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror de "
+"folgjende kear as jo dit formulier ynfollje de oanmelddata wer foar jo ynfolje. "
+"Wolle jo de ynformaasje no bewarje?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror de "
+"folgjende kear as jo %1 besykje de oanmeldgegevens wer foar jo ynfolje. Wolle "
+"jo de ynformaasje no bewarje?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Applet Parameters"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "Basis URL-adres"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Argiven"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE Java Applet Plugin"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Applet \"%1\" wurdt inisjaliseare..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Begjinne mei \"%1\" Applet..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Applet \"%1\" is begûn"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Applet \"%1\" is stoppe"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Applet wurdt laden"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Flater: java net fûn"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Undertekene troch (befêstiging: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Sertifikaat (befêstiging: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "Okee"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "UnjildichDoel"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "PaadLengteTeGrut"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "UnjildigeCA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Ferrûn"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "Self ûndertekene"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "Flater by lêsen Root"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Ynlûke"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Net fertroud "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "HantekeningMisleare"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Ofkarre"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "PrivateKaaiMisleare"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "UnjildigeHost"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Wolle jo java-applet tastean mei sertifika(a)t(en):"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "de folgjende tastimming"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "Alles ofka&rre"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "Alles &tastean"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Gjin hantearder fûn foar %1!"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Ynbêdbere komponint foar multipart/miksed"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Gjin plugin fûn foar '%1'.\n"
+"Wolle jo dy oerhelje fan %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Untbrekkende plugin"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Ynlade"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Net ynlade"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Der koe gjin nij proses begon wurde.\n"
+"It systeem hat mooglik it maksimum oantal triemmen dat iepene kin wurde berikt "
+"of it maksimum oantal iepene triemmen dat jo brûke meie is berikt."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Der koe gjin nij proses oanmakke wurde.\n"
+"It systeem hat mooglik it maksimum oantal mooglike prosessen berikt of it "
+"maksimum oantal prosessen dat jo brûke meie is berikt."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Koe útfiertriem '%1' net fine."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Koe bibleteek '%1' net iepenje.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekende flater"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Koe 'kdemain' net fine yn '%1'\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: Dit programma is net bedoelt om mei de hân opstart te wurden.\n"
+"klauncher: It wurdt automatysk start troch kdeinit.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit koe '%1' net starte."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Koe de tsjinst '%1' net fine."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "De tsjinst '%1' is ferkeard opmakke."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Opstarte fan %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Unbekend protokol: '%1'.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Flater by it laden fan '%1'.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Utfierresultaten fan skripts behâlde"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Kontrolearje of de ynstellingstriem bywurke wurde moat"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Triem mei de fernijingsynstruksjes"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Allinne lokale triemmen wurde stipe."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "Fernije fan KConf"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "KDE-programma foar it fernijen fan de brûkers' ynstellingstriemmen"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "KSpell2 Ynstellings"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "Makket QT-widget plugins fanút in triem yn ini styl."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Utfiertriem"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Namme fan de oan te meitsjen plugin-klasse"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Standertnamme foar de widget-keppel yn de Designer"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Bêdzje pixmaps fanút in boarnemap yn"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "meirsjekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Web styl-plugin"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "KDE LegacyStyle plugin"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr ""
+"KDE-helpprogramma om in cachelist op te bouwen fan alle ynstallearre "
+"ôfbyldingstema's"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltema"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"In kommandorigelprogramma dat brûkt wurde kin foar it draaien fan Kunit "
+"Test-modules."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Allinne modules draaie wêrfan de triemnamme oerienkomt mei de regexp."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Allinne testmodules draaien dy yn de map fûn binne. Brûk de query-opsje om de "
+"modules te selektearjen."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Skeakelt debug-capturing út. Jo brûke dizze opsje normaal as jo de GUI brûke."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+msgstr "Wolle jo op it Ynternetsykje nei'%1'?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Sykje op Ynternet"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sykje"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"It dokumint \"%1\" is feroare.\n"
+"Wolle jo de wizigingen bewarje of negearje?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Dokumint slúte"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "Wolle jo grif '%1' útfiere?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Triem útfiere?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Utfiere"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"'%2' iepenje?\n"
+"Type: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"'%3' iepenje?\n"
+"Namme: %2\n"
+"Type: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Iepenje mei '%1'"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Iepenje mei..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&Iepenje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Tekst Sykje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Tekst Ferfange"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "Te finen &tekst:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Reguliere e&kspresje"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ferfange Troch"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "Fe&rfangende tekst:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "P&lakhâlders brûke"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Plak&hâlder ynfoegje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "H&aadletter gefoelich"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Allinne hiele &wurden"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "&Fanôf it rinnerke"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "&Selektearde tekst"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "Ferfange &befêstigje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "Ferfange starte"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"If you press the Replace button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text."
+msgstr ""
+"At jo op de Ferfange knop klikke, dan wurdt mei de hjirboppe "
+"ynfierde tekst socht yn it dokumint en alle oerienkomsten ferfong troch de "
+"ferfangende tekst"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "Sykje starte"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"If you press the Find button, the text you entered above is searched "
+"for within the document."
+msgstr ""
+"At jo op deSykje knop klikke, dan wurdt mei de hjirboppe ynfierde "
+"tekst socht yn it dokumint."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "Fier in syk-patroan yn of selektearje in foargeand patroan út de list."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Nei in reguliere ekspresje sykje as dat oan stiet."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr ""
+"Hjir klikke om de gewoane ekspresje te bewurkjen mei gebrûk fan in grafyske "
+"bewurker."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr ""
+"Fier in ferfangende tekenrige yn of selektearje in foargeanden ien út de list"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"If enabled, any occurrence of \\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
"
+msgstr ""
+"At it oanstiet, alle foarkommingen fan \\n
, wêryn"
+"N
in ynteger nûmer is, sil ferfongen wurde troch in "
+"oerienkommende fangst (\"parenthesized substring\") út it patroan."
+"Om (in letterlike \\N
yn te passen, set der dan in "
+"ekstra oerbekstreek foar, lykas\\\\N
.
"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Klik foar in menu mei beskikbere fangsten"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr ""
+"Der wurde hjir wurdgrinzen fereaske op beide einen fan in oerienkomst om troch "
+"te gean."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "Sykjen leaver begjinne by it aktive rinnerke dan boppe-oan."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Allinne sykje yn de aktive seleksje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Fier in haadletter gefoelich sykpatroan út: ynfier fan it patroan 'Jan' sil net "
+"oerienkomme met 'jan' of JAN', mar allinnich 'Jan'."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Tebek sykje."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Freegje foardat elke oerienkomst ferfongen wurdt."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Allikefolle hokker teken"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Begjin fan 'e Rigel"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Set fan tekens"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Werhellings, Nul of Meardere Kearen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Werhellings, Ien of Meardere Kearen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Opsjoneel"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Utbrekke"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Nije rigel"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Oerbek"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Wytromte"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Sifer"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Folslein oerienkomstich"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Fêstleine tekst (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Jo moatte wol wat tekst ynfiere om nei te sykjen."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Net jildige reguliere ekspresje."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"There was an error when loading the module '%1'."
+"
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing."
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it laden fan module '%1'. "
+"
"
+"
De búroblêdtriem (%2) lykas bibleteek (%3) waard fûn, mar dochs koe de "
+"module net rjocht laden wurde . Wierskynlik wie de \"factory declaration\" net "
+"goed of miste de funksje create_*."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "De opjûne bibleteek %1 waard net fûn."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "De module %1 wie net te finen."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+""
+"The diagnostics is:"
+"
The desktop file %1 could not be found.
"
+msgstr "De diagnoaze is:
de búroblêdtriem %1 koe net fûn wurde.
"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "De module %1 koe net laden wurde."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "De module %1 is gjin jildige ynstellingsmodule."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+""
+"The diagnostics is:"
+"
The desktop file %1 does not specify a library.
"
+msgstr ""
+" "
+"De diagnoaze is: "
+"
De búroblêdtriem %1 spesifisearret gjin bibleteek.
"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Der wie in flater by it laden fan de module."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+""
+"The diagnostics is:"
+"
%1"
+"
Possible reasons:
"
+""
+"- An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"
- You have old third party modules lying around.
"
+"Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.
"
+msgstr ""
+""
+"De diagnoaze is:"
+"
%1"
+"
Mooglike oarsaken:
"
+""
+"- der is in flater bard by de leaste kear dat KDE bywurke is, Der is "
+"nammentlik in âlde ynstellingsmodule oerbleaun."
+"
- Der stiene no âlde modules yn jo ynstellingssintrum.
"
+"Kontrolearje dizze punten goed en probearje de module dy`t in flater joech "
+"der út te heljen. As dit net slagget, dan kinne jo kontakt opnimme mei jo "
+"distributeur of pakketbehearder.
"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Alles"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "Oer&slaan"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "'%1' ferfange troch '%2'?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Der waard gjin tekst ferfongen."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"1 ferfanging útfiert .\n"
+"%n ferfangings útfiert."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Oan it begjin fan it dokumint."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Oan 'e ein fan it dokumint."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Wolle jo de sykaksje op 'e nij starte fan de ein ôf?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Wolle jo de sykaksje op 'e nij starte fan it begjin ôf?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Op'e nij starte"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+""
+""
+""
+"Description: | "
+"%1 |
"
+""
+"Author: | "
+"%2 |
"
+""
+"Version: | "
+"%3 |
"
+""
+"License: | "
+"%4 |
"
+msgstr ""
+""
+""
+""
+"Omskriuwing: | "
+"%1 |
"
+""
+"Skriuwer: | "
+"%2 |
"
+""
+"Ferzje: | "
+"%3 |
"
+""
+"Lisinsje: | "
+"%4 |
"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Dizze plugin is net ynstelber)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "Jo ferfangende tekenrige wiist nei in fangst grutter dan '\\%1', "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr ""
+"mar it patroan definiearret mar ien buffer.\n"
+"mar it patroan definiearret mar %n buffers."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "mar jo patroan definiearet gjin fangsten."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ferbetterje"
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+msgstr "De neikommende oerienkomst '%1'sykje?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"1 gelikense fûn.\n"
+"%n gelikensen fûn."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Gjin gelikensen fûn foar %1."
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Gjin gelikensen fûn foar %1'."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Trochgean fanôf it ein?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Trochgean fanôf it begjin?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"Changes in this section requires root access.
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Oanpassingen yn dit part fereaskje behearderstagongsrjochten.
"
+"Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" om oanpassingen meitsje te kinnen."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Dit part fereasket spesjale tagongsrjochten, wierskynlik om oanpassings foar it "
+"hiele systeem. Dêrom is it nedich dat jo it behearderswachtwurd ynfiere om de "
+"eigenskippen fan de module te feroarjen. At jo dat net jaan kinne, dan wurdt de "
+"module útskeakele."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Dizze konfiguraasjeseksje is al iepene yn %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dwaande mei laden..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Komponinten selektearje"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Komponinten selektearje..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "helpboarne"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Der is gjin helpboarne beskikber!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Konfiguraasjemodule fan KDE-helpboarne"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemiene ynstellings"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Allinne-lêze"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 ynstellings foar helpboarne"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Fier in namme foar de helpboarne yn."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Standert"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Taheakje..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "As standert &brûke"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Der is gjin standert helpboarne! Graach ien selektearje."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Der koe gjin helpboarne fan type '%1' oanmakke wurde."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Jo kinne jo standert helpboarne net fuort dwaan! Graach earst in nije standert "
+"helpboarne selektearje."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Jo kinne gjin allinne-lêze helpboarne as standert brûke!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Jo kinne net in ynaktive helpboarne as standert brûke!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Jo kinne jo standert helpboarne net ûtsette! Graach earst in nije standert "
+"helpboarne selektearje."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Der is gjin jildige standert helpboarne. Graach in helpboarne selektearje dy't "
+"net 'allinne-lêze' of 'ynaktyf' is."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Kop"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Posysje"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Underôfdieling"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Postkoade"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Wenplak"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Steat"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Foarheaksel"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Foarnamme"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Ynfoeging"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternamme"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk-adressen"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Trefwurden"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Tillefoannûmer"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL's"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Brûkersfjild 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Brûkersfjild 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Brûkersfjild 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Brûkersfjild 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriën"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "De lokale fariabelen kinne net inisjaliseare wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Te min ûnthâld"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Jo ynstellingstriem foar kab \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab wurket "
+"wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n"
+"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo lokale "
+"KDE-map (geanswei ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Jo standerdtriem mei de kab-database \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab wurket "
+"wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n"
+"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo lokale "
+"KDE-map (geanswei ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab hat jo standert adresboek oanmakke yn\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Kin gjin reserve-kopy oanmeitsje (tagong wegere)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Triemflater"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Kin de reserve-kopy net foar bewurking iepenje (tagong wegere)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Krityke flater:\n"
+"De tagongsrjochten yn de lokale map binne feroare!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Triem op 'e nij laden."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"De triem \"%1\" wat op it stuit laden is koe net op 'e nij laden wurde. kab kin "
+"it ôfslúte of bewarje.\n"
+"Bewarje it at jo troch ûngelok jo data triem fuortsmiten hawwe.\n"
+"Slút it ôf at jo dat al fan doel wienen.\n"
+"Standert sil jo triem ôfslúten wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Reservekopy by triemfout)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Kin de triem net bewarje; de triem wurdt no ôfslúten."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Triem iepene."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Koe de triem net lade."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Triem bestiet net."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "De triem \"%1\" kin net fûn wurde. In nijen-ien oanmeitsje?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Triem bestiet net"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Oanmeitsje"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Nije triem."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ofbrutsen."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Ynterne flater yn kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(lege yngong)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Kin ynstellingstriem net op 'e nij lade!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Ynstellingstriem op 'e nij laden."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Triem opslein."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Tagong wegere."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Triem ôfslúten."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"De triem dy't jo oanpasse wolle kin net beskoattele wurde.\n"
+"Wierskynlik wurdt it op dit stuit brûkt troch in oare applikaasje of it kin "
+"allinne mar lêzen wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kin kab's sjabloantriem net fine.\n"
+"Jo kinne dêrom gjin nije triemmen oanmeitsje."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kin kab's sjabloantriem net lêze.\n"
+"Jo kinne dêrom gjin nije triemmen oanmeitsje."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Opmaakflater"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Kin de neikommende triem net oanmeitsje\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Koe de nije triem net oanmeitsje."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Kin de neikommende triem net bewarje\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kin kab's ynstellingssjabloantriem net fine.\n"
+"kab kin dêrom net ynstelt wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kin kab's ynstellingssjabloantriem net lêze.\n"
+"kab kin dêrom net ynstelt wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Koe de nije ynstellingstriem net oanmeitsje."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kin kab's lokale ynstellingstriem net lade.\n"
+"Mooglik om in opmaakflater.\n"
+"kab kin dêrom net ynstelt wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kin kab's lokale ynstellingstriem net fine.\n"
+"kab kin dêrom net ynstelt wurde."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fêst"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobyl"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "faks"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "algemien"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Saaklik"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Mannichsten"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Jo nije ynfier koe net tafoege wurde."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "Te iepenjen URL-adres"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Flatermelding sjen litte (standert)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Warskôgingsmelding sjen litte"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Ynformative melding sjen litte"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "It sjen te litten berjocht"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Programma foar it werjaan fan aRts' flatermeldingen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Ynformatyf"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Net jildich sertifikaat!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikaten"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Undertekeners"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Kliïnt"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "&Alles ymportearje"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE Feilige Sertifikaat Ymport"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Keatling:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Underwerp:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Utjûn troch:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Triem:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Triemformaat:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Steat:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Jildich fanôf:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Jildich oant:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Searjenûmer:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Steat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 oersjoch:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Hantekening:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Hantekening"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Publyke kaai:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Publyke kaai"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Kryptobehearder..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Ymportearje"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "Bewa&rje..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "Klea&r"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Opslach mislearre."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Sertifikaatymport"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr ""
+"It sjocht der nei út dat jo KDE sûnder SSL-ûndersteuning kompilearre ha."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Sertificaattriem is leech."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Sertifikaatwachtwurd"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Probearje in oare"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Dizze triem koe net iepene wurde."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Ik wit net hoe dit triemtype behannele moat wurde."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Sidesertifikaat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "In sertifikaat mei die namme bestiet al. Wolle jo it wier ferfange?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"It ymportearen fan it sertifikaat yn KDE is slagge.\n"
+"Jo kinne jo sertifikaatynstellings beheare fanút it KDE Ynstellingssintrum."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"It ymportearen fan de sertifikaten yn KDE is slagge.\n"
+"Jo kinne jo sertifikaatynstellings beheare fanút it KDE Ynstellingssintrum."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE Sertifikaat Part"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Akseptearje"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Ofkarre"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Filterflater"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Is al iepene."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Flater by it iepenjen fan triem."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Gjin slûftriem."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Net-stipe triem revyzje."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Unbekend fersifere skema."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Triem skansearre?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"In flater by de yntegriteitkontrôle fan de slûf. Wierskynlik skansearre."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Lêsflater - Wierskinlik in ynkorrekt wachtwurd."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Flater by it ûntsiferjen."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nij"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Begjinwear&de"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Print&foarbyld..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Ferstjoere..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Op 'e n&ij"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "&Alles selektearje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Dese&lektearje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Foa&rige sykje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Werklike grutte"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Passend op blêd"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Passend yn blêd&breedte"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Passend yn blêd&hichte"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Ynzoome"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Utzoome"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoome..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "We&rtekenje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Foarrige side"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "F&olgjende side"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Gean nei..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Gean nei side..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Gean nei rigel..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Earste side"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Lêste side"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizers &bewurkje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "Ynstellings bewa&rje"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Fl&uchtoetsen ynstelle..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 &ynstelle..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Wurk&balken ynstelle..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Notifikaasjes konfigurearje..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Wat is di&t?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Tip fan de &dei"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "In lyts programma dat ynstalaasjepaden útfiert."
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "${prefix} en ${exec_prefix} yn útfier útwreidzje"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Kompilearre yn prefix foar KDE-bibleteken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Kompilearre yn exec_prefix foar KDE-bibleteken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Kompilearre yn bibleteek paad suffix"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefix yn $HOME brûkt foar it skriuwen fan triemmen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Kompilearre yn version string foar KDE-bibleteken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Beskikbere KDE helpboarnetype"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Sykpaad foar helpboarnetype"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Brûkerspaad: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefix foar it ynstallearjen fan helpboarnetriemmen nei"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Programmamenu (.desktop-triemmen)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs om te draaien fanút kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Konfiguraasjetriemmen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Wêr programma's har data bewarje"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Wurdt útfiert yn $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-dokumintaasje"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Konfiguraasje beskriuwingstriemmen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibleteken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Headers"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Oersettriemmen foar KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Mime-typen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Laadbere modules"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt-plugins"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Tsjinsten"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tsjinsttypen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Programmalûden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjabloanen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Buroblêdeftergrûnen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG-programmamenu (.desktop-triemmen)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG-menubeskriuwings (.directory-triemmen)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG-menu-yndieling (.menu-triemmen)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Tydlike triemmen (spesifyk foar sawol aktive host as aktive brûker)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX-sockets (spesifyk foar sawol aktive host as aktive brûker)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - ûnbekend type\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - ûnbekend type fan brûkerspaad\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Ungedien meitsje"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Op 'e nij"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippe"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiearje"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakke"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Plakke mei helpmiddels..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Begjinwearde"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selektearje"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Wat is dit?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "&Tekenstyl"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grutte"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekten"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Trochstree&kje"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understreekje"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Skr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Yn oarder"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Tapasse"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ofbrekke"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Slúte"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Lettertype selektearje"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Ofbrekke"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Nee"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "O&fbrekke"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "Op 'e &nij"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "Ne&gearje"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "Ja op &alles"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Nee op alles"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"This program uses Qt version %1.
"
+"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
"
+"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"
Qt is also available for embedded devices.
"
+"Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information.
"
+msgstr ""
+"Ynfo oer Qt
"
+"Dit programma brûkt Qt-fersje %1.
"
+"Qt is in C++ arkset foar platfoarmûnôfhinklike GUI- & "
+"tapassingsûntjouwing.
"
+"Qt levert inkel-boarne oersetberens tusken MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, en alle grutte Unix-fersjes."
+"
Qt is tagelyk beskikber foar ynbêde apparaten.
"
+"Qt is in produkt fan Trolltech. Sjoch foar mear ynformaasje op "
+"http://www.trolltech.com/qt/
"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Ynfo oer Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standertwearden"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Ofbre&kke"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< Te&bek"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "Folgje&nde >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "O&fmeitsje:"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 net definiearre"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "Dûbelsinnich \"%1\" net behannele"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "Latyn"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "Gryksk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrillysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "Armeensk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "Georgysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "Runysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "Oghamsk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "SpaasjeFeroarders"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "KombineardeMarkearings"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrieusk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "Syrysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "Thaanaask"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagarysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "Bengaalsk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujaratysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriyaask"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugusk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannadaask"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malayalaamsk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhalaansk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "Thaysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "Laosyaansk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "Tibetaansk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "Kambodjaansk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "Han"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "Ethiopysk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadeesk Aboriginal"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "Mongoalsk"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Faluta Symboalen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Letterlike Symboalen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Getalsfoarmen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Wiskundige Operatoaren"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Technyske Symboalen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Geometryske Symboalen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Ferskate Symboalen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Ynsletten en fjouwerkant"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "Katakana heal-breedte Formulier"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "Han (Japansk)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "Han (Sineesk Ienfâldich)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "Han (Sineesk Tradisjoneel)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "Han (Koreaansk)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "Unbekende Skript"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Spaasje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Utbrekke"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Backtab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Del"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Lofts"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Omheech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Rjochts"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Omleech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "PgDown"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Help"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "Werom"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "Foarút"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "Stopje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "Ferfarskje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "Folume omleech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "Folume dimme"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "Folume omheech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "Ekstra bas"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "Bas omheech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "Bas omleech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "Treble omheech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "Treble omleech"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "Media ôfspylje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "Media stopje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "Foargeande media"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "Neikommende media"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "Media fêstlizze"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "Blêdwizers"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "Sykje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "Standby"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "URL iepenje "
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "E-post starte"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "Media starte"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "Utfiere (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "Utfiere (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "Utfiere (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "Utfiere (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "Utfiere (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "Utfiere (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "Utfiere (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "Utfiere (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "Utfiere (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "Utfiere (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "Utfiere (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "Utfiere (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "Utfiere (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "Utfiere (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "Utfiere (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "Utfiere (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Number Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "Hanneling stoppe troch de brûker"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "Wier"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "Net wier"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Ynfoegje"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Bywurkje"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Wiskje"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Unbekende flater"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "Koe de triem net lêze"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "Koe de triem net bewarje"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Ungedien meitsje"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "Op 'e &nij"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Kni&ppe"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiearje"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "P&lakken"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Op 'e rige sette"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "Oanpasse..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Systeemmenu"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprôlje"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ofrôlje"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisearje"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Mear..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "Wat is dit?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Ja op alles"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "OK op alles"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "Nee op alles"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Alles ôfbrekke"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr " op alles"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negearje"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Nochris"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Ofbrekke"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "He&rstelle"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "Fer&pleatse"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalisearje"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimalisearje"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "S&lúte"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "Al&titen foaroan bliuwe"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Oprolje"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Ofrolje"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "Of&rolje"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "der is neat misgien"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "flater ûntstien troch brûker"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "ûnferwacht ein fan triem"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "mear as ien dokuminttype definieart"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it elemint"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "mark komt net oerien"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de ynhâld"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "ûnferwacht karakter"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "ûnjildige namme foar it ferwurkjen fan de ynstruksje"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "fersje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "ferkearde wearde foar de op himsels steande deklaraasje"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"kodearingsdeklaraasje of op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen "
+"fan de XML-deklaraasje"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr ""
+"op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de dokuminttypedefinysje"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "letter wurdt ferwachte"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it kommintaar"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de referinsje"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "ynterne algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn de "
+"skaaimerkwearde"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "net analyseare entiteitsreferinsje yn ferkearde kontekst"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "weromkommende entiteiten"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "der sit in flater yn de tekstdeklaraasje fan in eksterne entiteit"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Funksje"
+
+#~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
+#~ msgstr "De helpboarne '%1' is sletten troch de tapassing '%2'."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po
new file mode 100644
index 00000000000..586a90dde4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po
@@ -0,0 +1,1355 @@
+# translation of kdelibs_colors.po to
+# translation of kdelibs_colors.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries , 2003.
+# Rinse de Vries , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs_colors\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:47+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: colors.cpp:1
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AliceBlue"
+msgstr "Alice-blau"
+
+#: colors.cpp:2
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite"
+msgstr "Antyk-wyt"
+
+#: colors.cpp:3
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite1"
+msgstr "Antyk-wyt1"
+
+#: colors.cpp:4
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite2"
+msgstr "Antyk-wyt2"
+
+#: colors.cpp:5
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite3"
+msgstr "Antyk-wyt3"
+
+#: colors.cpp:6
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite4"
+msgstr "Antyk-wyt4"
+
+#: colors.cpp:7
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlanchedAlmond"
+msgstr "Mangelwyt"
+
+#: colors.cpp:8
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue1"
+msgstr "Kadetblau1"
+
+#: colors.cpp:9
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue2"
+msgstr "Kadetblau2"
+
+#: colors.cpp:10
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue3"
+msgstr "Kadetblau3"
+
+#: colors.cpp:11
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CornflowerBlue"
+msgstr "Koarnblomblau"
+
+#: colors.cpp:12
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGray"
+msgstr "Donkergriis"
+
+#: colors.cpp:13
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGrey"
+msgstr "Donkergriis"
+
+#: colors.cpp:14
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkKhaki"
+msgstr "Donkerkaki"
+
+#: colors.cpp:15
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen1"
+msgstr "Donkeroliifgrien1"
+
+#: colors.cpp:16
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen2"
+msgstr "Donkeroliifgrien2"
+
+#: colors.cpp:17
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSalmon"
+msgstr "Donkersalmrôze"
+
+#: colors.cpp:18
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Donkerseegrien"
+
+#: colors.cpp:19
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen1"
+msgstr "Donkerseegrien1"
+
+#: colors.cpp:20
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen2"
+msgstr "Donkerseegrien2"
+
+#: colors.cpp:21
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen3"
+msgstr "Donkerseegrien3"
+
+#: colors.cpp:22
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen4"
+msgstr "Donkerseegrien4"
+
+#: colors.cpp:23
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray1"
+msgstr "Donkerlaaigriis1"
+
+#: colors.cpp:24
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray2"
+msgstr "Donkerlaaigriis2"
+
+#: colors.cpp:25
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray3"
+msgstr "Donkerlaaigriis3"
+
+#: colors.cpp:26
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGray"
+msgstr "Fealgriis"
+
+#: colors.cpp:27
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGrey"
+msgstr "Fealgriis"
+
+#: colors.cpp:28
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FloralWhite"
+msgstr "blossemwyt"
+
+#: colors.cpp:29
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GhostWhite"
+msgstr "Lykwyt"
+
+#: colors.cpp:30
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink"
+msgstr "Felrôze"
+
+#: colors.cpp:31
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink1"
+msgstr "Felrôze1"
+
+#: colors.cpp:32
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink2"
+msgstr "Felrôze2"
+
+#: colors.cpp:33
+msgid ""
+"_: color\n"
+"IndianRed1"
+msgstr "Yndiaan-rêd1"
+
+#: colors.cpp:34
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush"
+msgstr "Lavindelrôze"
+
+#: colors.cpp:35
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush1"
+msgstr "Lavindelrôze1"
+
+#: colors.cpp:36
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush2"
+msgstr "Lavindelrôze2"
+
+#: colors.cpp:37
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush3"
+msgstr "Lavindelrôze3"
+
+#: colors.cpp:38
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush4"
+msgstr "Lavindelrôze4"
+
+#: colors.cpp:39
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon"
+msgstr "Ljochtsitroengiel"
+
+#: colors.cpp:40
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon1"
+msgstr "Ljochtsitroengiel1"
+
+#: colors.cpp:41
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon2"
+msgstr "Ljochtsitroengiel2"
+
+#: colors.cpp:42
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon3"
+msgstr "Ljochtsitroengiel3"
+
+#: colors.cpp:43
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon4"
+msgstr "Ljochtsitroengiel4"
+
+#: colors.cpp:44
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue"
+msgstr "Ljochtblau"
+
+#: colors.cpp:45
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue1"
+msgstr "Ljochtblau1"
+
+#: colors.cpp:46
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue2"
+msgstr "Ljochtblau2"
+
+#: colors.cpp:47
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue3"
+msgstr "Ljochtblau3"
+
+#: colors.cpp:48
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue4"
+msgstr "Ljochtblau4"
+
+#: colors.cpp:49
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCoral"
+msgstr "Ljochtkoraalrêd"
+
+#: colors.cpp:50
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan"
+msgstr "Ljochtsyaan"
+
+#: colors.cpp:51
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan1"
+msgstr "Ljochtsyaan1"
+
+#: colors.cpp:52
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan2"
+msgstr "Ljochtsyaan2"
+
+#: colors.cpp:53
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan3"
+msgstr "Ljochtsyaan3"
+
+#: colors.cpp:54
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan4"
+msgstr "Ljochtsyaan4"
+
+#: colors.cpp:55
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod"
+msgstr "Ljochtgoudenroede"
+
+#: colors.cpp:56
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod1"
+msgstr "Ljochtgoudenroede1"
+
+#: colors.cpp:57
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod2"
+msgstr "Ljochtgoudenroede2"
+
+#: colors.cpp:58
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod3"
+msgstr "Ljochtgoudenroede3"
+
+#: colors.cpp:59
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrodYellow"
+msgstr "Ljochtgoudenroedegiel"
+
+#: colors.cpp:60
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGray"
+msgstr "Ljochtgriis"
+
+#: colors.cpp:61
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGreen"
+msgstr "Ljochtgrien"
+
+#: colors.cpp:62
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGrey"
+msgstr "Ljochtgriis"
+
+#: colors.cpp:63
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink"
+msgstr "Ljochtrôze"
+
+#: colors.cpp:64
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink1"
+msgstr "Ljochtrôze1"
+
+#: colors.cpp:65
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink2"
+msgstr "Ljochtrôze2"
+
+#: colors.cpp:66
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink3"
+msgstr "Ljochtrôze3"
+
+#: colors.cpp:67
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon"
+msgstr "Ljochtsalmrôze"
+
+#: colors.cpp:68
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon1"
+msgstr "Ljochtsalmrôze1"
+
+#: colors.cpp:69
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon2"
+msgstr "Ljochtsalmrôze2"
+
+#: colors.cpp:70
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Ljochthimelblau"
+
+#: colors.cpp:71
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue1"
+msgstr "Ljochthimelblau1"
+
+#: colors.cpp:72
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue2"
+msgstr "Ljochthimelblau2"
+
+#: colors.cpp:73
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue3"
+msgstr "Ljochthimelblau3"
+
+#: colors.cpp:74
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateBlue"
+msgstr "Ljochtlaaiblau"
+
+#: colors.cpp:75
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGray"
+msgstr "Ljochtlaaigriis"
+
+#: colors.cpp:76
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGrey"
+msgstr "Ljochtlaaigriis"
+
+#: colors.cpp:77
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue"
+msgstr "Ljochtstielblau"
+
+#: colors.cpp:78
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue1"
+msgstr "Ljochtstielblau1"
+
+#: colors.cpp:79
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue2"
+msgstr "Ljochtstielblau2"
+
+#: colors.cpp:80
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue3"
+msgstr "Ljochtstielblau3"
+
+#: colors.cpp:81
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue4"
+msgstr "Ljochtstielblau4"
+
+#: colors.cpp:82
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow"
+msgstr "Ljochtgiel"
+
+#: colors.cpp:83
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow1"
+msgstr "Ljochtgiel1"
+
+#: colors.cpp:84
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow2"
+msgstr "Ljochtgiel2"
+
+#: colors.cpp:85
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow3"
+msgstr "Ljochtgiel3"
+
+#: colors.cpp:86
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow4"
+msgstr "Ljochtgiel4"
+
+#: colors.cpp:87
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumAquamarine"
+msgstr "Middelaquamarijn"
+
+#: colors.cpp:88
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumOrchid1"
+msgstr "Middelorchideepears1"
+
+#: colors.cpp:89
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple"
+msgstr "Middelpears"
+
+#: colors.cpp:90
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple1"
+msgstr "Middelpears1"
+
+#: colors.cpp:91
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple2"
+msgstr "Middelpears2"
+
+#: colors.cpp:92
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple3"
+msgstr "Middelpears3"
+
+#: colors.cpp:93
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSlateBlue"
+msgstr "Middellaaiblau"
+
+#: colors.cpp:94
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MintCream"
+msgstr "Ljochtmintgrien"
+
+#: colors.cpp:95
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose"
+msgstr "Aldrôze"
+
+#: colors.cpp:96
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose1"
+msgstr "Aldrôze1"
+
+#: colors.cpp:97
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose2"
+msgstr "Aldrôze2"
+
+#: colors.cpp:98
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose3"
+msgstr "Aldrôze3"
+
+#: colors.cpp:99
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose4"
+msgstr "Aldrôze4"
+
+#: colors.cpp:100
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite"
+msgstr "Navajo-wyt"
+
+#: colors.cpp:101
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite1"
+msgstr "Navajo-wyt1"
+
+#: colors.cpp:102
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite2"
+msgstr "Navajo-wyt2"
+
+#: colors.cpp:103
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite3"
+msgstr "Navajo-wyt3"
+
+#: colors.cpp:104
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OldLace"
+msgstr "Gielwyt"
+
+#: colors.cpp:105
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGoldenrod"
+msgstr "Bleekgoudenroede"
+
+#: colors.cpp:106
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen"
+msgstr "Bleekgrien"
+
+#: colors.cpp:107
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen1"
+msgstr "Bleekgrien1"
+
+#: colors.cpp:108
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen2"
+msgstr "Bleekgrien2"
+
+#: colors.cpp:109
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen3"
+msgstr "Bleekgrien3"
+
+#: colors.cpp:110
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise"
+msgstr "Bleekturkoaize"
+
+#: colors.cpp:111
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise1"
+msgstr "Bleekturkoaize1"
+
+#: colors.cpp:112
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise2"
+msgstr "Bleekturkoaize2"
+
+#: colors.cpp:113
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise3"
+msgstr "Bleekturkoaize3"
+
+#: colors.cpp:114
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise4"
+msgstr "Bleekturkoaize4"
+
+#: colors.cpp:115
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed"
+msgstr "Bleekfioletrêd"
+
+#: colors.cpp:116
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed1"
+msgstr "Bleekfioletrêd1"
+
+#: colors.cpp:117
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed2"
+msgstr "Bleekfioletrêd2"
+
+#: colors.cpp:118
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed3"
+msgstr "Bleekfioletrêd3"
+
+#: colors.cpp:119
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PapayaWhip"
+msgstr "Papajakrêm"
+
+#: colors.cpp:120
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff"
+msgstr "Perzikrôze"
+
+#: colors.cpp:121
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff1"
+msgstr "Perzikrôze1"
+
+#: colors.cpp:122
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff2"
+msgstr "Perzikrôze2"
+
+#: colors.cpp:123
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff3"
+msgstr "Perzikrôze3"
+
+#: colors.cpp:124
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff4"
+msgstr "Perzikrôze4"
+
+#: colors.cpp:125
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PowderBlue"
+msgstr "Poeierblau"
+
+#: colors.cpp:126
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown"
+msgstr "Rôzebrûn"
+
+#: colors.cpp:127
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown1"
+msgstr "Rôzebrûn1"
+
+#: colors.cpp:128
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown2"
+msgstr "Rôzebrûn2"
+
+#: colors.cpp:129
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown3"
+msgstr "Rôzebrûn3"
+
+#: colors.cpp:130
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown4"
+msgstr "Rôzebrûn4"
+
+#: colors.cpp:131
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue"
+msgstr "Himelsblau"
+
+#: colors.cpp:132
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue1"
+msgstr "Himelsblau1"
+
+#: colors.cpp:133
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue2"
+msgstr "Himelsblau2"
+
+#: colors.cpp:134
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue3"
+msgstr "Himelsblau3"
+
+#: colors.cpp:135
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue1"
+msgstr "Laaiblau1"
+
+#: colors.cpp:136
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue2"
+msgstr "Laaiblau2"
+
+#: colors.cpp:137
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray"
+msgstr "Laaigriis"
+
+#: colors.cpp:138
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray1"
+msgstr "Laaigriis1"
+
+#: colors.cpp:139
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray2"
+msgstr "Laaigriis2"
+
+#: colors.cpp:140
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray3"
+msgstr "Laaigriis3"
+
+#: colors.cpp:141
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray4"
+msgstr "Laaigriis4"
+
+#: colors.cpp:142
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGrey"
+msgstr "Laaigriis"
+
+#: colors.cpp:143
+msgid ""
+"_: color\n"
+"WhiteSmoke"
+msgstr "Griiswyt"
+
+#: colors.cpp:144
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine"
+msgstr "aquamarijn"
+
+#: colors.cpp:145
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine1"
+msgstr "aquamarijn1"
+
+#: colors.cpp:146
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine2"
+msgstr "aquamarijn2"
+
+#: colors.cpp:147
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine3"
+msgstr "aquamarijn3"
+
+#: colors.cpp:148
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure"
+msgstr "Azuerblau"
+
+#: colors.cpp:149
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure1"
+msgstr "Azuerblau1"
+
+#: colors.cpp:150
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure2"
+msgstr "Azuerblau2"
+
+#: colors.cpp:151
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure3"
+msgstr "Azuerblau3"
+
+#: colors.cpp:152
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure4"
+msgstr "Azuerblau4"
+
+#: colors.cpp:153
+msgid ""
+"_: color\n"
+"beige"
+msgstr "bêzje"
+
+#: colors.cpp:154
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque"
+msgstr "beskútgiel"
+
+#: colors.cpp:155
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque1"
+msgstr "beskútgiel1"
+
+#: colors.cpp:156
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque2"
+msgstr "beskútgiel2"
+
+#: colors.cpp:157
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque3"
+msgstr "beskútgiel3"
+
+#: colors.cpp:158
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque4"
+msgstr "beskútgiel4"
+
+#: colors.cpp:159
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood"
+msgstr "houtbrûn"
+
+#: colors.cpp:160
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood1"
+msgstr "houtbrûn1"
+
+#: colors.cpp:161
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood2"
+msgstr "houtbrûn2"
+
+#: colors.cpp:162
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood3"
+msgstr "houtbrûn3"
+
+#: colors.cpp:163
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk"
+msgstr "maisgiel"
+
+#: colors.cpp:164
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk1"
+msgstr "maisgiel1"
+
+#: colors.cpp:165
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk2"
+msgstr "maisgiel2"
+
+#: colors.cpp:166
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk3"
+msgstr "maisgiel3"
+
+#: colors.cpp:167
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk4"
+msgstr "maisgiel4"
+
+#: colors.cpp:168
+msgid ""
+"_: color\n"
+"gainsboro"
+msgstr "gainsboro"
+
+#: colors.cpp:169
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew"
+msgstr "huningmeloen"
+
+#: colors.cpp:170
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew1"
+msgstr "huningmeloen1"
+
+#: colors.cpp:171
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew2"
+msgstr "huningmeloen2"
+
+#: colors.cpp:172
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew3"
+msgstr "huningmeloen3"
+
+#: colors.cpp:173
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew4"
+msgstr "huningmeloen4"
+
+#: colors.cpp:174
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory"
+msgstr "ivoar"
+
+#: colors.cpp:175
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory1"
+msgstr "ivoar1"
+
+#: colors.cpp:176
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory2"
+msgstr "ivoar2"
+
+#: colors.cpp:177
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory3"
+msgstr "ivoar3"
+
+#: colors.cpp:178
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory4"
+msgstr "ivoar4"
+
+#: colors.cpp:179
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki"
+msgstr "kaki"
+
+#: colors.cpp:180
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki1"
+msgstr "kaki1"
+
+#: colors.cpp:181
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki2"
+msgstr "kaki2"
+
+#: colors.cpp:182
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki3"
+msgstr "kaki3"
+
+#: colors.cpp:183
+msgid ""
+"_: color\n"
+"lavender"
+msgstr "lavindel"
+
+#: colors.cpp:184
+msgid ""
+"_: color\n"
+"linen"
+msgstr "linnenwyt"
+
+#: colors.cpp:185
+msgid ""
+"_: color\n"
+"moccasin"
+msgstr "mokassin"
+
+#: colors.cpp:186
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid"
+msgstr "orchideepears"
+
+#: colors.cpp:187
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid1"
+msgstr "orchideepears1"
+
+#: colors.cpp:188
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid2"
+msgstr "orchideepears2"
+
+#: colors.cpp:189
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid3"
+msgstr "orchideepears3"
+
+#: colors.cpp:190
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink"
+msgstr "rôze"
+
+#: colors.cpp:191
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink1"
+msgstr "rôze1"
+
+#: colors.cpp:192
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink2"
+msgstr "rôze2"
+
+#: colors.cpp:193
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink3"
+msgstr "rôze3"
+
+#: colors.cpp:194
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum"
+msgstr "lilapears"
+
+#: colors.cpp:195
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum1"
+msgstr "lilapears1"
+
+#: colors.cpp:196
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum2"
+msgstr "lilapears2"
+
+#: colors.cpp:197
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum3"
+msgstr "lilapears3"
+
+#: colors.cpp:198
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum4"
+msgstr "lilapears4"
+
+#: colors.cpp:199
+msgid ""
+"_: color\n"
+"salmon"
+msgstr "salmrôze"
+
+#: colors.cpp:200
+msgid ""
+"_: color\n"
+"salmon1"
+msgstr "salmrôze1"
+
+#: colors.cpp:201
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell"
+msgstr "schelp"
+
+#: colors.cpp:202
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell1"
+msgstr "schelp1"
+
+#: colors.cpp:203
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell2"
+msgstr "schelp2"
+
+#: colors.cpp:204
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell3"
+msgstr "schelp3"
+
+#: colors.cpp:205
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell4"
+msgstr "schelp4"
+
+#: colors.cpp:206
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow"
+msgstr "sniewyt"
+
+#: colors.cpp:207
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow1"
+msgstr "sniewyt1"
+
+#: colors.cpp:208
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow2"
+msgstr "sniewyt2"
+
+#: colors.cpp:209
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow3"
+msgstr "sniewyt3"
+
+#: colors.cpp:210
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow4"
+msgstr "sniewyt4"
+
+#: colors.cpp:211
+msgid ""
+"_: color\n"
+"tan"
+msgstr "taankleurig"
+
+#: colors.cpp:212
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle"
+msgstr "Doarnstikelblau"
+
+#: colors.cpp:213
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle1"
+msgstr "Doarnstikelblau1"
+
+#: colors.cpp:214
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle2"
+msgstr "Doarnstikelblau2"
+
+#: colors.cpp:215
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle3"
+msgstr "Doarnstikelblau3"
+
+#: colors.cpp:216
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle4"
+msgstr "Doarnstikelblau4"
+
+#: colors.cpp:217
+msgid ""
+"_: color\n"
+"violet"
+msgstr "fiolet"
+
+#: colors.cpp:218
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat"
+msgstr "weitgiel"
+
+#: colors.cpp:219
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat1"
+msgstr "weitgiel1"
+
+#: colors.cpp:220
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat2"
+msgstr "weitgiel2"
+
+#: colors.cpp:221
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat3"
+msgstr "weitgiel3"
+
+#: colors.cpp:222
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat4"
+msgstr "weitgiel4"
+
+#: colors.cpp:223
+msgid ""
+"_: color\n"
+"white"
+msgstr "wyt"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1ad75e8257
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdeprint.po
@@ -0,0 +1,7234 @@
+# translation of kdeprint.po to Dutch
+# translation of kdeprint.po to
+# translation of kdeprint.po to
+# translation of kdeprint.po to
+# translation of kdeprint.po to
+# translation of kdeprint.po to
+#
+# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Leech printerkommando."
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_printer"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript-triemgenerator"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ynskeakele"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript-ynstellings"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Stjoerprogramma"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolúsje"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Kleurdjipte"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Addisjonele GS-opsjes"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Side-formaat"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Siden it fel"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Lofter/rjochter marzjes (1/72 in)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Boppe/ûnder marzjes (1/72 in)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Tekstopsjes"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Stjoer EOF nei eltse taak om de de side út te smiten"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Reparearje de tekstopbouw stap foar stap"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Flugge tekstprint (allinne net PS-printers)"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The %1 executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"De útfierbere triem %1 waard net yn jo sykpaad fûn. Kontrolearje jo "
+"ynstallaasje."
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Lokale printer (parallel, serieel, USB)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-wachtrige op afstân"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB-dielde printer (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Netwurkprinter (TCP)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Triemprinter (printsje nei in triem)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Lokale printerwachtrige (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid ""
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid ""
+msgstr "(Net beskikber)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
+msgid ""
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "LPD-wachtrige op ôfstân %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "De spooltafel %1 foar printer %2 koe net oanmakke wurde."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer %1."
+msgstr "De ynformaasje foar printer %1 koe net bewarre wurde."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+msgid ""
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2."
+msgstr ""
+"De krekte tagongsrjochten foar de spooltafel %1 fan printer %2 "
+"koene net fêststeld wurde."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Tagong wegere: hjir moatte jo root foar wêze."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "It kommando \"%1\" koe net útfierd wurde."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "De printcap-triem koe net skreaun wurde.."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database."
+msgstr "It stjoerprgramama %1 waard net fûn yn de printtool-database."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file."
+msgstr "De printer %1 waard net fûn yn'e triem printcap."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Gjin stjoerprogramma fûn. (raw-printer)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "It printertype waard net werkend."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"It stjoerprogramma %1 is net kompilearre in jo GhostScript-distribúsje. "
+"Kontrolearje jo ynstallaasje of brûk in oar stjoerprogramma. "
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr ""
+"De triemmen foar it stjoerprgramma koene net nei de spooltafel skreaun wurde."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS-stjoerprogramma (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Netwurkprinter (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Net stipe efterein: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "De triemtafel %1 koe net oanmakke wurde."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Untbrekend elemint: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Unjildige oantsjutting fan printerefterein: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "De triem %1 koe net oanmakke wurde."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "It APS-stjoerprogramma is net definieare."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Kin de neikommende triemtafel net fuorthelje: %1"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Unbekend (net werkende yngong)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Wachtrige op ôfstân (%1) op %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Lokale printer op %1"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Net werkende yngong."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr ""
+"It printcap-triem is in triem op ôfstân. (NIS) It kin net skreaun wurde."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"It printcap-triem koe net bewarre wurde. Kontrolearje at jo skriuwrjochten foar "
+"de triem hawwe."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Ynterne flater: gjin hanneler definieare."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Koe de spooltafel net fêststelle. Sjoch yn it opsje-dialoogfinster."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"De spooltafel %1 koe net oanmakke wurde. Kontrolearje at jo wol de fereaske "
+"tagongsrjochten hawwe om dy hanneling út te fieren."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"De printer is oanmakke, mar de printdaemon koe net op'e nij begûn wurde. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"De spooltafel %1 koe net fuorthelle wurde. Kontrolearje at jo skriuwrjochten "
+"hawwe foar dy triemtafel."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "Printcap-yngong oanpass&e..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"It sels oanpasse fan in printcap-ynfier soe allinne troch in goedkarre "
+"systeembehearder barre moatte. Flaters yn de ynfier soe der foar soargje kinne "
+"dat jo printer net mear goed wurket. Wolle jo trochgean?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Spoolertype: %1"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Net stipe hanneling."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Spooler"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Spooler-ynstellings"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "De útffierbere triem %1 waard net yn jo sykpaad (PATH) fûn."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Tagong wegere."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Printer %1 bestiet net."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Unbekende flater: %1"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Utfier fan lprm is net slagge: %1"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP-stjoerprogramma (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Gjin stjoerprogramma opjûn foar dy printer. Mooglik is it in rûge-printer."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool Mienskiplik Stjoerprogramma (%1)"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Netwurkprinter"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Ynterne flater."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"De útfierbere foomatic-datatriem is net yn jo sykpaad (PATH) fûn: Kontrolearje "
+"of Foomatic goed ynstallearre is."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"It Foomatic-stjoerprogramma [%1,%2] koe net oanmakke wurde. Dit stjoerprogramma "
+"bestiet mooglik net of jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om dy "
+"operaasje út te fieren."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
+msgid ""
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Jo hawwe wierskynlik net de fereaske tagongsrjochten om dizze hanneling út te "
+"fieren."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"Kin it programma lpdomatic net fine. Kontrolearje at Foomatic just ynstalleare "
+"is en dat lpdomatic op in standertlokaasje ynstalleare is."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Kin stjoerprogramma %1 net fuorthelje."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Skûlnammen:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Term"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Nûmer"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleaansk"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap-item: %1"
+
+#: kprintdialog.cpp:97
+msgid ""
+" Printer Location: The Location may describe where the "
+"selected printer is located. The Location description is created by the "
+"administrator of the print system (or may be left empty). "
+msgstr ""
+"Printerlokaasje:De Lokaasje jout oan wêr de selektearre "
+"printer har befynt. De lokaasjebeskriuwing wurdt oanmakke troch de behearder "
+"fan it printsysteem (mar mei ledich litten wurde). "
+
+#: kprintdialog.cpp:102
+msgid ""
+" Printer Type: The Type indicates your printer type. "
+msgstr "Printertype: Type jout jo printertype oan. "
+
+#: kprintdialog.cpp:104
+msgid ""
+" Printer State: The State indicates the state of the print "
+"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
+"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. "
+msgstr ""
+"Printertastân: Tastân jout de tastân waar fan de "
+"printerwachtrige op de printertsjinner (wat jo lokale kompjûter wêze kin). De "
+"tastân kin 'net-aktyf', Dwaande mei ferwurkjen, 'Stoppe, 'Amerijke' of lykber "
+"wêze. "
+
+#: kprintdialog.cpp:108
+msgid ""
+" Printer Comment: The Comment may describe the selected "
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
+"may be left empty). "
+msgstr ""
+"Printerkommentaar: Kommentaar is in beskriuwing fan de "
+"selektearre printer. Dit kommentaar wurdt oanmakke troch de behearder fan it "
+"printsysteem (mar mei ledich litten wurde). "
+
+#: kprintdialog.cpp:112
+msgid ""
+" Printer Selection Menu: "
+"Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+"
"
+"- ...either create a local printer with the help of the "
+"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"printing systems (click button to the left of the 'Properties' "
+"button),
"
+"- ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
+"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog "
+"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information "
+"required to use the remote server.
"
+"Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
"
+msgstr ""
+"Printerseleksje: "
+" Brûk dit kombinaasjefjild om de printer te selektearjen wêr jo mei printsje "
+"wolle. As jo allinne de spesjale KDE-printers "
+"- wêrmei jo print-taken op skiif bewarje kinne as PostSkript of PDF-triemmen, "
+"of taken fia e-post ferstjoere kinne - sjogge, mar hjin echte printer dan "
+"moatte jo it neikommende dwaan: "
+"
"
+"- ...meitsje in lokale printer oan mei help fan de "
+"KDE-printerassistint beskikber foar de CUPS- en RLPR-printsubsystemen "
+"(klik op de knop lofts fan de knop Eigenskippen),
"
+"- ...of, besykje as jo in CUPS-printertsjinner brûke, ferbining te meitsjen "
+"mei dizze tsjinner (troch te klikken op de knop Systeemopsjes... "
+"hjirûnder. Der iepenet dan in nij dialoochfinster wêryn jo klikke kinne op it "
+"CUPS-tsjinner-byldkaike en de nedige ynformaasje ynjaan kinne).
"
+"
"
+"taljochting: It kin barre dat de mei sukses in ferbining opset is mei "
+"in eksterne CUPS-tsjinner mar dat der gjin printerlist ferskynt. Forsear "
+"KDEPrint de konfiguraasjetriemmen nochris te laden as dit har foardat. Start "
+"hjirfoar kprinter opnij of skeakel it printsysteem út en yn foar CUPS. De "
+"printsysteemskeakeling kin makke wurde troch in seleksje yn it dellûk-menu "
+"ûnderoan dit dialooch (as folslein útfâlde is).
"
+
+#: kprintdialog.cpp:137
+msgid ""
+" Print Job Properties: "
+"This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options.
"
+msgstr ""
+"Printtaakeigenskippen: "
+"Mei dizze knop kinne jo alle stipe printopsjes ynstelle.
"
+
+#: kprintdialog.cpp:141
+msgid ""
+" Selective View on List of Printers: "
+" This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list.
"
+"This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers.
"
+"To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
"
+"Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
"
+msgstr ""
+"Selektive werjefte fan printerlist:"
+"Dizze knop wizicht de list mei sichtbere printers yn in lytsere foarôf "
+"selektearre list.
"
+"Dit is foaral hannich foar saaklike omjouwing wêr folle printers yn it "
+"netwurk oanwêzich binne. Standert wurde alle printers werjûn.
"
+"Klik op systeemopsjes om in persoanlike "
+"'selektive werjeftelist' oan te meitsjen. Selektearje dan 'filter' "
+"yn it nije skerm (lofter kolom yn it KDE Print konfiguraasje "
+"dialooch) en beskied jo seleksje. "
+"Warskôging: Alle printers sille út dizze werjefte ferdwine as op "
+"dizze knop klikt wurdt sûnder dat der earst in 'selektive werjeftelist' "
+"oanmakke is. (Klik wêr op dizze knop om alle printers wer te aktivearjen).
"
+""
+
+#: kprintdialog.cpp:154
+msgid ""
+"KDE Add Printer Wizard "
+"This button starts the KDE Add Printer Wizard.
"
+"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system.
"
+"Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
"
+msgstr ""
+"KDE printer-taheak-assistint "
+"Dizze knop lit de KDE printer-taheak-assistint begjinne.
"
+"Brûk de assistint (mei \"CUPS\" of \"RLPR\""
+") om lokaal oanmakke printers oan jo systeem ta te heakjen.
"
+"Tink derom: De KDE printer-taheak-assistint wurket net"
+", en dizze knop is útskeakele wannear brûk makke wurdt fan "
+"\"Generic LPD\", \"LPRng\", of \"Fia in oar programma "
+"printsje\".
"
+
+#: kprintdialog.cpp:163
+msgid ""
+" External Print Command "
+"Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window.
Example: "
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
+msgstr ""
+"Ekstern printkommando"
+"Hjir kinne jo elts kommando ynfiere wêrmei jo printsje kinne yn in "
+"Konsole-finster
Foarbyld: "
+"a2ps -P <printernamme> --medium=A3
. "
+
+#: kprintdialog.cpp:168
+msgid ""
+" Additional Print Job Options "
+"This button shows or hides additional printing options.
"
+msgstr ""
+"Oanfoljende printtaakopsjes"
+"Dizze knop ferstoppet of lit de oanfoljende printopsjes sjen.
"
+
+#: kprintdialog.cpp:170
+msgid ""
+" System Options: "
+"This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+"
"
+"- Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? "
+"
- Should KDE use an external PostScript viewer like gv "
+"for print page previews? "
+"
- Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
"
+"and many more.... "
+msgstr ""
+"Systeemopsjes: "
+"dizze knop iepenet in nij dialoochfinster wêr jo ferskate ynstellings foar "
+"jo printsysteem ynstelle kinne. Wat foarbylden: "
+"
"
+"- Moatte KDE-tapassings alle lettertypen ynbêdzje yn it PostSkript-triem dat "
+"se oanmeitsje? "
+"
- Moat KDE brûk meitsje fan in ekstern PostSkript-werjefteprogramma lykas "
+"gv it printalyk? "
+"
- Moat KDEPrint brûk mietsje fan in lokale of eksterne CUPS-tsjinner?
"
+"en noch folle mear..."
+
+#: kprintdialog.cpp:182
+msgid ""
+" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual"
+". "
+msgstr ""
+"Help: dizze knop bringt jo nei it koplete Kdeprint-hânboek"
+". "
+
+#: kprintdialog.cpp:186
+msgid ""
+" Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter "
+"dialog. "
+msgstr ""
+"Ofbrekke: dizze knop sil jo printtaak ôfbrekke en slut it "
+"kprinterdialooch. "
+
+#: kprintdialog.cpp:190
+msgid ""
+" Print: This button sends the job to the printing process. If you "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
+"do this. "
+msgstr ""
+"Printsje: dizze knop stjoerd de taak nei it printproses. As jo "
+"net-PostSkript-triemmen stjoere kin der jo frege wurde of KDE de triemmen "
+"oersette moat nei PostSkript, of dat jo wolle dat jo printsubsysteem (lykas "
+"CUPS) dit docht."
+
+#: kprintdialog.cpp:196
+msgid ""
+" Keep Printing Dialog Open"
+"If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button.
"
+" This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
"
+""
+msgstr ""
+"Printdialooch iepen hâlde"
+"As jo dit karfakje selektearje sil it printdialoochfinster iepen bliuwe "
+"neidat jo op de knop Printsje klikt ha.
"
+"Dit is hannich as jo ferskillende printynstellings (lykas kleuroerienkomst "
+"foar in inkjetprinter) beskykje wolle, of as jo de taak nei meardere printers "
+"(efterinoar) stjoere wolle, sadat jo flugger klear binne mei it printsjen.
"
+""
+
+#: kprintdialog.cpp:206
+msgid ""
+" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where "
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
+"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
+"using the button and/or editing the line on the right. "
+msgstr ""
+"Namme en paad fan útfiertriem: \"Utfiertriem\" lit de lokaasje sjen "
+"wêr jo triem bewarre sil wurde as jo de printertaak nei in triem wolle "
+"printsjen. Fier de namme en lokaasje dy jo wolle brûke yn of blêder der nei ta "
+"troch op de knop der neist te klikken."
+
+#: kprintdialog.cpp:214
+msgid ""
+" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and "
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
+"if you \"Print to File\") "
+msgstr ""
+"Namme en paad fan útfiertriem: Fier hjir de lokaasje en triemnamme "
+"yn dy brûkt sil wurde foar it bewarjen fan de triem (allinne beskikber as jo "
+"printsje bei in triem)."
+
+#: kprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / "
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
+"your \"Print-to-File\" job should be saved. "
+msgstr ""
+" Blêderknop: dizze knop iepenet in dialoochfinster wêrmei jo blêdzje "
+"kinne nei de triem wêryn jo printtaak bewarre sil wurde."
+
+#: kprintdialog.cpp:225
+msgid ""
+" Add File to Job "
+"This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+"
"
+"- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphical formats. "
+"
- you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system.
"
+msgstr ""
+"Triem oan taak taheakje"
+" Dizze knop iepenet in dialoochfinster wêryn jo in te printsjen triem "
+"selektearre kinne. taljochting: "
+"
"
+"- Jo kinne ASCII- of ynternasjonale tekst selektearje, PDF, PostSkript, "
+"JPEG, TIFF, PNG, GIF en oare grafyske formaten. "
+"
- jo kinne ferskate triemmen op ferskillende lokaasjes selektearje en dizzen "
+"yn ien kear nei it printsysteem stjoere.
"
+
+#: kprintdialog.cpp:237
+msgid ""
+" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of "
+"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
+"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
+"Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here.
"
+msgstr ""
+"Printalyk: selektearje dit karfakje as jo in foarbyld fan de print "
+"besjen wolle. In foarbyld kin hannich om te besjen of bgl. de poster of it "
+"pamflet dat jo printsje wolle de opmaak hat dy jo ha wolle, sûnder dat jo "
+"papier en inket ferspille. As de opmaak oars is dan jo ferwachtsje dan kinnen "
+"jo de printtaak ôfbrekke. "
+
+#: kprintdialog.cpp:250
+msgid ""
+" Set as Default Printer This button sets the current printer as the "
+"user's default. "
+"Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.)
"
+msgstr ""
+"Ynstelle as standertprinter Mei dizze knop meitsje jo fan de "
+"hjoeddeiske printer de standertprinter. (Dizze knop wurket allinne as jo ûnder "
+"Systeemynstellings -> Algemien -> Oare opsjes de opsje "
+"\"Lêstbrûkte printer yn tapassing ûnthâlde\" útskeakele ha.)"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Printer"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Tastân:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokaasje:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Taljochting:"
+
+#: kprintdialog.cpp:289
+msgid "P&roperties"
+msgstr "&Eigenskippen"
+
+#: kprintdialog.cpp:291
+msgid "System Op&tions"
+msgstr "Sys&teemopsjes"
+
+#: kprintdialog.cpp:293
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ynstelle as stan&dert"
+
+#: kprintdialog.cpp:300
+msgid "Toggle selective view on printer list"
+msgstr "Selective werjefte fan printerlist wikselje oan/út"
+
+#: kprintdialog.cpp:305
+msgid "Add printer..."
+msgstr "Printer taheakje..."
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "&Printsje"
+
+#: kprintdialog.cpp:313
+msgid "Previe&w"
+msgstr "&Foarbyld"
+
+#: kprintdialog.cpp:315
+msgid "O&utput file:"
+msgstr "&Utfiertriem:"
+
+#: kprintdialog.cpp:321
+msgid "Print co&mmand:"
+msgstr "Printko&mmando:"
+
+#: kprintdialog.cpp:330
+msgid "Show/hide advanced options"
+msgstr "Avansearre opsjes ferstopje/sjen litte"
+
+#: kprintdialog.cpp:332
+msgid "&Keep this dialog open after printing"
+msgstr "Dit dialoochfinster iepen &hâlde as it printen klear klear is."
+
+#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
+msgstr "Der die him in fout foar by it opheljen fan de printerlist."
+
+#: kprintdialog.cpp:715
+msgid "The output filename is empty."
+msgstr "De útfiertriemnamme is leech."
+
+#: kprintdialog.cpp:754
+msgid "You don't have write permissions to this file."
+msgstr "Jo beskikke net oer de fereaske skriuwrjochten foar dizze triem."
+
+#: kprintdialog.cpp:760
+msgid "The output directory does not exist."
+msgstr "De útfiertafel bestiet net."
+
+#: kprintdialog.cpp:762
+msgid "You don't have write permissions in that directory."
+msgstr "Jo beskikke net oer de fereaske skriuwrjochten foar dizze triemtafel."
+
+#: kprintdialog.cpp:874
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opsjes <<"
+
+#: kprintdialog.cpp:887
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opsjes >>"
+
+#: kprintdialog.cpp:929
+msgid "Initializing printing system..."
+msgstr "It printsysteem wurdt inisjalisearre..."
+
+#: kprintdialog.cpp:965
+msgid "Print to File"
+msgstr "printsje nei triem"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle triemmen"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" "
+"Print Job Billing and Accounting
"
+"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Printtaak fakturearje en boekhâlding
"
+"Fier in begryplike tekst yn om de hjoeddeiske printtaak te assosjearren mei "
+"in bepaalde akkount. Dizze tekst sil ferskine yn de \"page_log\" fan CUPS en "
+"kin hannich wêze foar de printerboekhâlding yn jo organisaasje (lit it ledich "
+"as jo dit net nedich hawwe). "
+"
Dizze opsje is brûkber foar minsken dy printsje foar ferskillende "
+"\"klanten\" lykas printserviceburo's, tekstwinkels, reproprintbedriuwen of "
+"sekretaressen dy't ferskillende persoanen betsjinje, enzfh.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o job-billing=... # foarbyld: \"Marketing_Afdeling\" of "
+"\"Jan_Jansen\"
"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" "
+"Scheduled Printing
"
+"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job now and have it out of your way. "
+"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"
This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"plennend printsje
"
+"Mei plennend printsje kinne jo it tiidsstip fan de eintlike print beskiede, "
+"wylst jo daliks gewoan noch in printtaak ferstjoere kinne. "
+"
Goed brûkber is de opsje \"Nea (ûneinich fêsthâlde)\". Hjirmei kinne jo de "
+"printtaak parkeare oant it momint dat jo (of de printbehearder) beslút de taak "
+"mei de hân frij te jaan. "
+"
Dit wurdt faak easke yn grutte ûndernimmingen, wêr it gewoanwei net tastien "
+"is om daliks en ûnmidlike tagong te krijen ta de grutte produksjeprinters yn jo "
+"sintrale repro-ôfdieling. It is wol tastien om taken te ferstjoeren "
+"nei de printwachtrige dy beheard wurdt troch de operators."
+"
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafysche omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o job-hold-until=... # foarbyld: \"indefinite\" of \"no-hold\" "
+"
"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" "
+"Page Labels
"
+"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"
They contain any string you type into the line edit field.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Sidekaartsjes
Sidekaartsjes wurde troch CUPS oan de boppe- of "
+"ûnderkant fan eltse side printe. Om dizze kaartsjes wurdt in lyts kaderke "
+"printe. "
+"De kaartsjes sile tekst befetsje dy't jo yn dit ynfierfjild ynfiere.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandoregel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-label=\"...\" # foarbyld: \"Fertrouwelike bedriuw "
+"ynformaasje\"
"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" "
+"Job Priority
"
+"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"First In, First Out. "
+"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"
It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your own jobs). "
+"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Taakprioriteit
"
+"Gewoanwei drukt CUPS alle taken yn de wachtrige ôf neffens it "
+"\"FIFO\"-prinsipe: Earst binnen, Earst bûten. "
+"
Mei taakprioriteitopsje kin jo de wachtrige nei eigen ynsicht ynrjochtsje. "
+"
Dit wurket yn beide rjochtings: Jo kinne de prioriteit fan in printtaak "
+"ferheegje, mar ek ferleegje (Nornaal kin jo allinne jo eigen "
+"taken beheare). "
+"
De standertprioriteit fan in printtaak is \"50\". In taak mei prioriteit "
+"\"49\" sil dus as lêste printe wurde. In taak mei prioriteit \"51\" of heger "
+"sil as earste printe wurde (fanútgeande dat der gjin taak mei in hegere "
+"prioriteit is). "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien meu de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o job-priority=... # foarbyld: \"10\" of \"66\" of \"99\"
"
+" "
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Daliks"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Nea (Ivich fêsthâlde)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Oerdeis (6 oere am -6 oere pm)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Jûns (6 oere pm - 6oere am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Nachts (6 oere pm - 6 oere am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Wykeins"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Twadde tsjinst (4 oere pm - 12 oere am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Tredde tsjinst (12 oere am - 8 oere am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Opjûne tiid"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "Plennend print&sje:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "&Rekkenynformaasje:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "Sidelabel b&oppe/ûnderkant:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "&Taakprioriteit:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "De opjûne tiid is net jildich."
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Gjin skutblêd"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Fertroulik"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Fertroulik"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Geheim"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Standert"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Topgeheim"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Net klassifisearre"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Skutblêdseleksje"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Foarblêd:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Efterblêd:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select No Banner.
"
+msgstr ""
+"Selektearje de standert skutblêden dy 't assosearre wurde mei dizze printer. "
+"Dy blêden sille ynfoege wurde foar of nei eltse printertaal dy 't nei de "
+"printer stjoerd wurdt. As jo gjin skutblêden brûke wolle, selektearje dan "
+"Gjin skutblêd.
"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportearje"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Printer-stjoerprogramma eksportearje nei Windows-clients"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ûkersnamme:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "&Samba-tsjinner:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwurd"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the [print$] "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"Configure Manager -> CUPS server first). The "
+"[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the "
+"Export button below."
+msgstr ""
+"Samba-tsjinner
De Adobe Windows Postscript driver en de CUPS "
+"printer PPD sille ekportearre wurde nei de spesjale netwurkboarne "
+"[print$] fan de Samba-tsjinner (brûk, om de CUPS-boarnetsjinner te "
+"feroarjen, earst de menu-yngong Behearders konfigurearje -> "
+"CUPS-tsjinner) De netwurkboarne [print$] "
+"moat oanwêzich wêze op de Samba-kant foardat jo op de knop Eksportearje "
+"klikke kinne."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"Samba username
User needs to have write access to the "
+"[print$] share on the Samba server. [print$] "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with security = share "
+"(but works fine with security = user)."
+msgstr ""
+"Samba-brûkersnamme
De brûker hat skriuwtagong ta de netwurkboarne "
+"[print$] op de Samba-tsjinner nedich. [print$] "
+"hâldt it printerstjoerprogramma's klear foar de ynlaad nei de Windows-klanten. "
+"Dit dialoochfinster wurket net by Samba-tsjinners dy 't ynsteld binne mei "
+"security= share (mar wurket perfekt mei security= user)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes "
+"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"Samba-wachtwurd
De Samba-ynstelling "
+"encrypt passwords = yes (standert) fereasket earst it brûken fan it "
+"kommando smbpasswd -a [username] om in fersifere Samba-wachtwurd oan "
+"te meitsjen en der foar te soargjen dat Samba dy werkent."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "Dwaande mei de map %1 oan te meitsjen"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "Dwaande mei it opladen fan %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan it stjoerprogramma foar %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "Dwaande mei it ynstallearjen fan printer %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "Stjoerprgramma mei sukses eksportearre."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see cupsaddsmb "
+"manual page for detailed information, you need "
+"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"Hanneling mislearre. Mooglike redenen binne: tagong wegere of ûnjildige Samba "
+"konfiguraasje (sjoch foar detaillearre yn de man-side cupsaddsmb, jo binne CUPS ferzje 1.1.11 of heger nedich). Wolle jo "
+"it nochris besykje mei in oare brûkersnamme en wachtwurd?"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Hanneling ôfbrutsen (proses is forsearre einige)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "Operation failed.
%1
"
+msgstr "Hanneling mislearre!
%1
"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the "
+"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click Export to start the operation. Read "
+"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type "
+"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt it stjoerprograma %1 klear te meitsjen om dy diele "
+"te kinnen mei Windows-klanten via Samba. Dizze hanneling fereasket de "
+"Adobe PostScript Driver, in resinte útjefte fan Samba ferzje 2.2.x en in draaende SMB-tsjinst "
+"op de doeltsjinner. Klik op Eksportearje om dêr mei los te gean. Lês de "
+"cupsaddsmb Manual-side yn Konqueror of typ "
+"man cupsaddsmb yn in terminalfinster om mear oer dizze funksje gewaar te "
+"wurden."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need "
+"CUPS version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Guon stjoerprogramabestannen misse. Jo kinne se ophelje op Adobe's webside. Sjoch foar mear details yn "
+"de man-side cupsaddsmb "
+"(jo binne CUPS ferzje 1.1.11 of heger "
+"nedich)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "It opladen fan it stjoerprogramma nei de host %1 wurdt tared."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Ofbrekke"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer %1 could not be found."
+msgstr "It stjoerprgramma foar printer %1 koe net fûn wurde."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "De ynstallaasje fan it stjoerprgramma op host %1 wurdt tared."
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:36
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Seleksje fan IPP-printer op ôfstân"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:49
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Jo moatte in printer selektearje."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:110
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Jo hawwe gjin tagong ta de frege helpboarne."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:113
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Jo hawwe net genôch foech om de helpboarne te benaderje."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:116
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "De fersochte hanneling koe net foltôge wurde."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:119
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "De fersochte tsjinst is op it stuit net beskikber."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:122
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "De doelprinter akseptearret gjin printtaken."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:233
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed "
+"ynstallearre is en draait."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:236
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:356
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribút"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:357
+msgid "Values"
+msgstr "Wearden"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "True"
+msgstr "Wier"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "False"
+msgstr "Net wier"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Perioade:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Grutte-limyt (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "&Side-limyt:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kwota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kwota ynstellings"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Gjin kwota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "IPP-tsjinner op ôfstân"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.
"
+msgstr ""
+"Fier de ynformaasje yn dy 't slacht op de IPP-tsjinner dy 't eigner fan de "
+"doelprinter is. Dy assistint sil de tsjinner sil kontakt meitsje mei de "
+"tsjinner foardat er fierder giet
"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Poarte:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Liddige tsjinnernamme."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Unjuste poartenûmmer."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ."
+msgstr ""
+"Der koe gjin ferbining tot stân brocht wurde mei %1 op poarte "
+"%2."
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
+msgid "Banners"
+msgstr "Skutblêden"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Ynstellings foar skutblêden"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP-rapport"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Ynterne flater: net by steat HTML-rapport te generearjen."
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Brûkerstagongsynstellings"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Brûkers"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Tastiene brûkers"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Ofwiisde brûkers"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Definiearje hjir in groep mei tastiene/ôfwiisde brûkers foar dizze printer."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" "
+"Characters Per Inch
"
+"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
+"file.
"
+"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
+"characters per inch will be printed.
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Karakters de tomme
"
+"Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by "
+"it printsjen fan in teskttriem.
"
+"De standert wearde is 10, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte "
+"brocht is dat der 10 karakters de tomme printe wurde.
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" "
+"Lines Per Inch
"
+"This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
+"file.
"
+"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
+"lines per inch will be printed.
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Rigels de tomme
"
+"Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by "
+"it printsjen fan in teksttriem.
"
+"De standert wearde is 6, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte brocht "
+"is dat 6 rigels de tomme printe wurde.
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" "
+"Columns
"
+"This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
+"when. printing text files.
"
+"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
+"be printed.
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Kolommen
"
+"Dizze ynstelling hat ynfloed op it oantal kolommen tekst dy't printe wurde "
+"op alle siden wannear der teksttriemmen printe wurde.
"
+"De standert wearde is 1, dit wol sizze dat mar ien kolom tekst de side "
+"printe wurdt.
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. "
+msgstr ""
+"Foarbyldwerjefte-byldkaike feroaret as jo prettyprint út- of "
+"oanskeakelje."
+
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+msgid ""
+" "
+"Text Formats
"
+"These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
+"valid for printing text files or input directly through kprinter.
"
+"Note: These settings have no effect whatsoever for other input "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
+"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. "
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
+"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
+"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Tekstopmaak
"
+"Dizze ynstellings ha ynfloed op it uterlik fan tekst fan it printsjen. Se "
+"binne allinne jildich foar it printsjen fan triemmen of rjochtstreekse ýnfier "
+"mei kprinter.
"
+"Tink derom:Dizze ynstellings ha yn it gehiel gjin ynfloed op oare "
+"ynfierformaten dan tekst, of it printsjen fanút tapassings lykas de KDE "
+"Avansearre Tekst Bewurker. (Tapassings yn it algemien stjoere PostSkript nei it "
+"printsysteem en 'Kate' yn it bysûnder hat har eigen ynstelllings om de "
+"print-útfier ûnder kontrôle te hâlden.)
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\" "
+"
-o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\" "
+"
-o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+msgid ""
+" "
+"Margins
"
+"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
+"valid for jobs originating from applications which define their own page "
+"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"OpenOffice.org).
"
+"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
+"margin settings here.
"
+"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
+"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
+"Millimeters, Centimeters, and Inches.
"
+"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
+"position (see the preview picture on the right side).
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-top=... # example: \"72\" "
+"
-o page-bottom=... # example: \"24\" "
+"
-o page-left=... # example: \"36\" "
+"
-o page-right=... # example: \"12\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Marzjes
"
+"Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net "
+"jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en "
+"in PostSkript nei KDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).
"
+"As jo fanút KDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem "
+"mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar "
+"ynstelle.
"
+"Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld "
+"wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn "
+"piksels, millimeters, sentimeters en tommen.
"
+"Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen "
+"(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-top=... # foarbyld: \"72\" "
+"
-o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" "
+"
-o page-left=... # foarbyld: \"36\" "
+"
-o page-right=... # foarbyld: \"12\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:134
+msgid ""
+" "
+"Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
"
+"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
+"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
+"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
"
+"This prettyprint option is handled by CUPS.
"
+"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o prettyprint=true.
"
+msgstr ""
+" "
+"Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint) oansette
"
+" ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo "
+"dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop "
+"befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit de triemnamme) en de "
+"datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en komintaar rigels "
+"skeanprinte werjûn.
"
+"Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.
"
+"Kontrolearje de enscript pre-filter op de ljepper filters "
+"as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oersetter as foarkar hawwe.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o prettyprint=true.
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" "
+"Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
"
+"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
+"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
+"margins, though.)
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o prettyprint=false
"
+msgstr ""
+" "
+"Marzjes
"
+"Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net "
+"jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en "
+"in PostSkript nei KDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).
"
+"As jo fanút KDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem "
+"mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar "
+"ynstelle.
"
+"Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld "
+"wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn "
+"piksels, millimeters, sentimeters en tommen.
"
+"Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen "
+"(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-top=... # foarbyld: \"72\" "
+"
-o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" "
+"
-o page-left=... # foarbyld: \"36\" "
+"
-o page-right=... # foarbyld: \"12\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:167
+msgid ""
+" "
+"Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
"
+"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
+"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
+"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
+"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
"
+"This prettyprint option is handled by CUPS.
"
+"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o prettyprint=true. "
+"
-o prettyprint=false
"
+msgstr ""
+" "
+"Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint)
"
+" ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo "
+"dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop "
+"befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit in triemnamme) en de "
+"datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en kommentaarrigels wurde "
+"skeanprinte werjûn.
"
+"Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.
"
+"Kontrolearje de enscript pre-filter op de ljepper filters "
+"as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oerseter as foarkar hawwe.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o prettyprint=true. "
+"
-o prettyprint=false
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "Tekstopmaak"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksis-markearring"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Marzjes"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "&Tekens de tomme:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "&Rigels de tomme:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "K&olommen:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "Utskeakel&e"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "Ynsk&eakele"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "CUPS-mapynstellings"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Ynstallaasjemap"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Standert ynstallaasje (/)"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" "
+"Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+" "
+"- Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"KDEPrint GUI.
"
+"- Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
"
+"- Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"Central Repro Department.
"
+"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the CUPS User Manual"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various WhatsThis help items..
"
+"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..
"
+"
"
+"Operator Messages: You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your "
+"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. "
+"Examples:"
+"
"
+" A standard CUPS job option:"
+"
(Name) number-up -- (Value) 9 "
+"
"
+"
A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"
(Name) DANKA_watermark -- "
+"(Value) Company_Confidential "
+"
"
+"
A message to the operator(s):"
+"
(Name) Deliver_after_completion -- "
+"(Value) to_Marketing_Departm."
+"
"
+"Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.)
"
+msgstr ""
+" "
+"Ekstra tags
Jo kinne ekstra kommando's nei de CUPS tsjinner "
+"stjoere fia dizze bewurkbere list. Der binne trije mooglikheden: "
+" "
+"- Brûk eltse aktive of takomstige standert CUPS-taak-opsje dy't stipe wurdt "
+"troch de grafyske ynterface fan KDEPrint.
"
+"- Behear alle oanpaste-taakopsjes dy't jo stypje wolle yn CUPS-filters en "
+"eftereins dy't yn de CUPS-filterketen ferwurke binne.
"
+"- Stjoer koarte berjochten nei de behearders fan produksjeprinter yn jo "
+"sintrale repro-ôfdieling.
"
+"Standert CUPS opsjes: In komplete list mei standert CUPS-taakopsjes "
+"stiet yn de CUPS Brûkers hânboek"
+". Ofbyldings fan de kprinter-brûkersynterface-widgets mei de respectievelijke "
+"CUPS-taakopsje wurde neamd yn de fersillende WhatsThis help-items.
"
+"Oanpaste CUPS-taakopsjes: CUPS-printtsjinner kinne oanpast wurde mei "
+"ekstra printfilters en eftereinen dy't oanpaste taakopsjes begripe. Jo kinne de "
+"oanpaste taakopsjes hjir ynjaan. Ynformearje by twyfel jo systeembehearder.
"
+"Behearder-berjochten: Jo kinne ekstra berjochten nei de behearder(s) "
+"fan jo produksjeprinters (bygelyks yn jo sintrale repro-ôfdieling"
+") stjoere.
Berjochten kinne ôflêzen wurde troch de behearder(s) of troch "
+"josels troch it \"Job IPP Report\" fan de taak te besjen. "
+"Foarbylden: "
+"
"
+"In standert CUPS-taakopsje: "
+"
(Name) number-up -- (Wearde) 9 "
+"
"
+"
A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"
(Name) DANKA_watermerk -- "
+"(Wearde) Bedriuws_Fertrouwd "
+"
"
+"
In berjocht foar de behearder(s):"
+"
(Namme) Ofleverje_nei_foltôging -- "
+"(Wearde) Nei_marketing_ôfd."
+"
"
+"Tink derom: de fjilden meie gjin spaasjes, tabs of oanhellingstekens "
+"befetsje. Misskien moat der dûbelklikt wurde op in fjild om it te bewurkjen.
"
+"Warskôging: Brûk gjin standert CUPS-opsjenammen hokker ek brûkt kinne "
+"wurde mei de KDEPrint grafyske ynterface. It resultaat kin ûnfoarspelber wêze "
+"as se elkoar dwerssitte of as se meardere kearen ferstjoerd wurde. Brûk foar "
+"alle troch de brûkers ynterface stipe opsjes de grafyske ynterface. (Eltse "
+"tekstballon fan it grafyske ynterface elemint beneamd de ferlykbere "
+"CUPS-opsjenamme.)
"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Addisjonele merken"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
+#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Allinne-lêze"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1."
+msgstr ""
+"De namme fan de merke mei gjin spaasjes, tabs of oanhellings befetsje: %1"
+"."
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Print queue on remote CUPS server
"
+"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Printwachtrige op CUPS-tsjinner op ôfstân
"
+"Brûk dit foar in printwachtrige dy ynstallearre is op in CUPS-tsjinner op "
+"ôfstân. Dit makket it mooglik om brûk te meitsjen fan printers op ôfstân wanear "
+"CUPS-blêdzjen útskeakele is.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+msgid ""
+""
+"Network IPP printer
"
+"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.
"
+msgstr ""
+" "
+"IPP Netwurkprinter
"
+"Brûk dit foar in netwurkprinter dy't it IPP-protokol brûkt. Moderne "
+"netwurkprinters stypje dit protokol. Brûk dit protokol by foarkar boppe TCP as "
+"jo printer beide stipet.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+msgid ""
+""
+"Fax/Modem printer
"
+"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.
"
+msgstr ""
+""
+"Fak-/modemprinter
"
+"Brûk dit by in faks-/modemprinter. Dit fereasket ynstallaasje fan de fax4CUPS"
+"-sêftguod. Dokuminten dy't nei de printer stjoerd wurde, sille fakst wurde nei "
+"it ynfierde faksnûmer.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+msgid ""
+""
+"Other printer
"
+"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
"
+msgstr ""
+" "
+"Oare printers
"
+"Brûk dit foar oare printertypen. Om dizze opsje brûke te kinnen moatte jo de "
+"URI fan de printer kinne die jo ynstallearje wolle. Lês de CUPS-dokumintaasje "
+"foar mear ynformaasje oer de printer URI. Dizze opsje is foaral hannich foar "
+"printers dy in oare oanstjoering nedich hawwe dan de opsje dy't hjirboppe "
+"omskreaun binne.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+msgid ""
+""
+"Class of printers
"
+"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.
"
+msgstr ""
+""
+"Printergroep
"
+"Brûk dit om in groep fan printers te meitsjen. Wannear in dokumint nei de "
+"groep stjoerd wurdt, dan sil it dokumint printe wurde troch de earst beskikbere "
+"(net-aktive) printer binnen de groep. Lês de CUPS-dokumintaasje foar mear "
+"ynformaasje oe it groepearje fan printers.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "&CUPS-tsjinner op ofstân (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Netwurkprinter w/&IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "S&eriele faks/modemprinter"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Oar &printertype"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Printerkl&assen"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it ynladen fan de list mei beskikbere eftereins:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Rekkenynformaasje"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:37
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Serieel faksapparaat"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:41
+msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
"
+msgstr ""
+"Selektearje it apparaat dêr 't jo seriele faks/modem op oansletten is.
"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:71
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Jo moatte in apparaat selektearje."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr "De bibleteek is net fûn. Kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr "It symboal %1 is net fûn yn de bibleteek \"cupsdconf\"."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "Stjoerprogramma &eksportearje..."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "&Printer-IPP-rapport"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP-rapport foar %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr "De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Krige in flatermelding."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+msgid "Server"
+msgstr "Tsjinner"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed "
+"ynstallearre is en draait.. Flatermelding: %1."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+msgid "connection refused"
+msgstr "ferbining wegere"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+msgid "host not found"
+msgstr "host net fûn."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "Lêzen mislearre (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr ""
+"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed "
+"ynstallearre is en draait. Flater: %2: %1."
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" Print in Black Only (Blackplot) "
+"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o blackplot=true
"
+msgstr ""
+"Allinne yn griiswearden printsje (blackplot) "
+"De 'blackplot' opsje jout oan dat alle pennen allinne yn griiswearde plotte "
+"moatte: Standert wurde de kleuren yn de plottriem brûjkt of de standert "
+"penkleuren lykas yn de HP-GL/2 hânlieding oanjûn is.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o blackplot=true
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" Scale Print Image to Page Size "
+"The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
"
+"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.)
"
+"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o fitplot=true
"
+msgstr ""
+"Print-image nei sidegrutte skale "
+"De 'fitplot'-opsje jout oan dat it HP-GL image op grutte brocht moat wurde "
+"sadat dizze eksakt de side mei de mediagrutte opfollet (lykas ergensoars "
+"selektearre is).
"
+"De standert ynstelling is 'fitplot is útskeakele'. De standert ynstelling "
+"brûkt dêrom de absolute ôfstannen lykas opjûn is yn de plottriem. (It is "
+"wichtich te witten dat HP-GL triemmen faaks CAD-tekeningen binne bedoeld foar "
+"plotters foar grutte formaten. Dit hat as gefolch dat de tekening by standert "
+"printers ferspried wurdt oer meardere siden.
"
+"Tink derom: Dizze funksje hinget ôf fan in presise plotgruttekommando "
+"yn de HP-GL/2-triem. As der gjin plotgrutte opjûn is yn de triem dan nimt it "
+"filter oan dy't de HP-GL nei PostSkript oerset oan dat de plot ANSI E grutte "
+"is.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o fitplot=true
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). "
+"The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide.
"
+"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
"
+msgstr ""
+" Stel penbreedte yn op HP-GL (As net oantsjutte yn triem). "
+"De wearde fan de penbreedte kin hjir ynsteld wurde yn it gefal dat de wearde "
+"net ynsteld is yn it orizjinele HP-GL-triem. De penbreedte jout de wearde oan "
+"yn mikrometers. De standert wearde fan 1000 soarget foar linen fan 1000 "
+"mikrometer, ofwol 1 milimeter breed. In wearde fan 0 soarget foar linen fan "
+"eksakt 1 piksel breed.
"
+"Tink derom: De penbreedte-opsje-ynstelling wurdt negearre as de "
+"penbreedten yn de plottriem sels oantsjutte binne.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o penwidth=... # foarbyld: \"2000\" of \"500\"
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" HP-GL Print Options "
+"All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
"
+"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
"
+"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer.
"
+"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.
"
+"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters: "
+"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
"
+msgstr ""
+" HP-GL printopsjes "
+"Alle opsjes op dizze side binne allinne tapasber as der brûk makke wurdt fan "
+"KDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 triemmen nei in printer te stjoeren.
"
+"HP-GL en HP-GL/2 binne sidebeskriuwingtalen ûntwikkeld troch Hewlett-Packard "
+"foar de oanstjoering fan penplotapparaten.
"
+"KDEPrint kin (mei help fan CUPS) it HP-GL triemformaat oersette en printsje "
+"op samar in ynstallearre printer.
"
+"Taljochting 1: Start om HP-GL triemmen te printsjen 'kprinter' en "
+"laadt simpelwei de triem
"
+"Taljochting 2: De 'fitplot' parameter yn dit dialooch wurket ek foar "
+"it printsjen fan PDF-triemmen (as jo CUPS ferzje nijer is dan ferzje "
+"1.1.22).
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o blackplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" "
+"
-o fitplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" "
+"
-o penwidth=... # foarbylden: \"true\" of \"false\"
"
+""
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "HP-GL/2-opsjes"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "Allinne swart brû&ke"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Passend op side"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "&Pinbreedte:"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP-printerynformaasje"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&Printer URI-adres"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.
"
+msgstr ""
+"Fier rjochtstreeks it URl-adres fan de printer yn of brûk de "
+"netwurkscanfasiliteit
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "&IPP-rapport"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Jo moatte it URI-adres fan in printer ynfiere."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Gjin printer fûn op dit adres/dizze poarte."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+" (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "Name: %1
"
+msgstr "Namme:%1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "Location: %1
"
+msgstr "Lokaasje:%1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "Description: %1
"
+msgstr "Beskriuwing:%1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "Model: %1
"
+msgstr "Model:%1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppe"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "State: %1
"
+msgstr "Tastân:%1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
+msgstr "Koe gjin ynfo oer de printer krije. De printer sei:
%1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Net by steat rapport te generearjen. IPP-fersyk mislearre mei de melding: %1 "
+"(0x%2)."
+
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "URI-adres-seleksje"
+
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
"
+""
+"- smb://[login[:passwd]@]server/printer
"
+"- lpd://server/queue
"
+"- parallel:/dev/lp0
"
+msgstr ""
+"Fier it URl-adres fan de printer dy 't ynstallearre wurde sil yn. "
+"Foarbylden:
"
+""
+"- smb://[login[:wachtwd]@]tsjinner/printer
"
+"- lpd://tsjinner/queue
"
+"- parallel:/dev/lp0
"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI-adres:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "CUPS-tsjinner %1:%2"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tsjinnerynformaasje"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Rekkenynformaasje"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Host:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poarte:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "B&rûker:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "Wachtwurd be&warje yn konfiguraasjetriem"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "&Anonime tagong brûke"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "sekonde(n)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minút(en)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "oere(n)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dei/dagen"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "wike"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "moanne"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Printerkwota-ynstellings"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.
"
+msgstr ""
+"Beskaat hjir de kwota foar dizze printer. As jo 0 "
+"as limyt brûke, dan sille der gjin kwota brûkt wurde. Dat komt oerien mei it "
+"ynstellen fan de kwotaperiioade op Gjin kwota "
+"(-1). Kwota-limiten wurde definiearre op in 'de-brûker-basis' en binne fan "
+"tapassing op alle brûkers.
"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien kwotalimiet opjaan."
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS-tsjinner"
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "CUPS' tsjinnerynstellings"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Ofwiisde brûkers"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Tastiene brûkers"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Alle brûkers tastean"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
+msgid ""
+" "
+"Brightness: Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.
"
+" The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Helderheid: Glider om de helderheidswearde fan alle brûkte kleure te "
+"behearen.
"
+"De helderheidswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Wearden heger dan 100 "
+"ferhelderje de print. Wearden leger dan 100 fertsjusterje de print.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o brightness=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\"
"
+" "
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" "
+"Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
"
+" The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"
"
+""
+"Original | "
+"hue=-45 | "
+"hue=45 |
"
+""
+"Red | "
+"Purple | "
+"Yellow-orange |
"
+""
+"Green | "
+"Yellow-green | "
+"Blue-green |
"
+""
+"Yellow | "
+"Orange | "
+"Green-yellow |
"
+""
+"Blue | "
+"Sky-blue | "
+"Purple |
"
+""
+"Magenta | "
+"Indigo | "
+"Crimson |
"
+""
+"Cyan | "
+"Blue-green | "
+"Light-navy-blue |
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Tint: Glider om de tintwearde fan de kleurrotaasje te behearen.
"
+"De tintwearde is in getal tusken de -360 en 360 en fertsjinwurdicht de "
+"tintrotaasje. It folsleine neikommend tabel lit de sichtbere feroaring sjen fan "
+"de basiskleuren: "
+"
"
+""
+"Orizjineel | "
+"tint=-45 | "
+"tint=45 |
"
+""
+"Read | "
+"Pears | "
+"Gieloranje |
"
+""
+"Grien | "
+"Gielgrien | "
+"Blaugrien |
"
+""
+"Geel | "
+"Oranje | "
+"Grien-giel |
"
+""
+"Blau | "
+"Himelblau | "
+"Pears |
"
+""
+"Magenta | "
+"Indigo | "
+"Karmozijnread |
"
+""
+"Syaan | "
+"Blaugrien | "
+"Lichtmarineblau |
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske "
+"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o hue=... # brûk berik fan \"-360\" oant \"360\"
"
+""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" "
+"Saturation: Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.
"
+" The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Sêding: Glider om de sêdingswearde fan alle brûkte kleuren te "
+"behearen.
"
+"De sêdingswearde past de sêding fan de kleuren yn in ôfbylding oan, lykas de "
+"kleurenknop op jo tv. De kleursêdingswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Op "
+"inktjet printers brûkt in hegere sêding mear inket. Op laserprinters sil it "
+"mear toner brûke. In kleursêding fan 0 soarget foar in print yn griiswearden en "
+"in wearde fan 200 sil de kleuren ekstreem intens meitsje.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske "
+"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter:"
+"
-o saturation=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\"
"
+""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" "
+"Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
"
+" The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000.
"
+"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Gamma: Skiif om de gammawearde fan de kleurkorreksje te behearen.
"
+"De gammawearde kin sitte tusken de 1 en 3000. In gammawearde heger dan 1000 "
+"ferheldert de print. In gammawearde leger dan 1000 fertsjustert de print. De "
+"standert gamma is 1000.
"
+"Taljochting:
de gammawearde-oanpassing is net sichtber yn de "
+"miniatuerfoarbyldwerjefte. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter:"
+"
-o gamma=... # brûk berik fan \"1\" oant \"3000\"
"
+""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" "
+"Image Printing Options
"
+"All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"
"
+"- Brightness
"
+"- Hue
"
+"- Saturation
"
+"- Gamma
"
+"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Ofbyldingprintopsjes
"
+"Alle ynstellings op dizze side binne allinne fan tapassing op it printsjen "
+"fan ôfbyldings. De measte ôfbyldingsformaten wurde stipe. Inkele foarbylden: "
+"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. "
+"Ynstellings dy de kleurútfier fan ôfbyldings beynfloedzje binne:
"
+" "
+"- Helderheid
"
+"- Tint
"
+"- Sêding
"
+"- Gamma
"
+"Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en "
+"gamma-ynstellings nei de byhearrend tekstballonnen.
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" "
+"Coloration Preview Thumbnail
"
+"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"
"
+"- Brightness
"
+"- Hue (Tint)
"
+"- Saturation
"
+"- Gamma
"
+"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Kleuringsfoarbyld
"
+"It kleuringsfoarbyld jout de feroarings fan de ôfbyldingskleuring oan foar "
+"de ferskillende ynstellings. Opsjes dy de útfier beynfloedzje binne:
"
+" "
+"- Helderheid
"
+"- Tint
"
+"- Sêding
"
+"- Gamma
"
+"Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en "
+"gamma-ynstellings nei de byhearrende tekstballonnen.
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" "
+"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.
"
+" "
+"- Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu.
"
+"- Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi.
"
+"- % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages.
Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"- % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
"
+""
+msgstr ""
+"Orizjinele ôfbyldingsgrutte: Ofbylding wurdt printe mei de "
+"orizjinele grutte. As de ôfbylding net op ien fel papier past, sil de print oer "
+"meardere fellen ferspried wurde. Tink derom dat de skúf deaktivearre wurdt "
+"wannear de opsje selektearre wurdt yn de karlist. "
+"Resolúsje (ppi): De resolúsjeweardeglider kin sitte tusken de 1 en "
+"1200. Dizze jout de resolúsje oan fan de ôfbylding yn piksels de tomme (ppi). "
+"In ôfbylding fan bygelyks 3000x2400 piksels sil 10x8 tommen sil printe wurde "
+"mei 300 piksels de tomme mar 5x4 tommen mei 600 piksels de tomme. As de "
+"ynfierde resolúsje de ôfbylding grutter makket dan de side, sille der meardere "
+"siden printe wurde. De standert resolúsje 72 ppi. "
+"% fan sidengrutte: De prosintweardeglider kin sitte tusken de 1 en "
+"800. Dizze jout de grutte yn ferhâlding mei de side oan (net de ôfbylding). In "
+"skaling fan 100 prosint follet de side sa fier de ôfbyldingsôfmjittings it "
+"tastean (makket brûk fan autorotaasje as dit nedich is). In skaal fan mear dan "
+"100 prosint sil de ôfbylding printsje oer meardere siden. In skaling fan mear "
+"as 200 prosint sil printsje oer maksimaal 4 siden. Skaling yn % fan sidegrutte "
+"is standert 100% "
+"% fan de oarspronklike ôfbyldingsgrutte: De prosintweardeskúf kin "
+"sitten tusken de 1 oant 800. Dizze jout de printgrutte yn relaasje mei de "
+"oarspronklike grutte oan. Ein skaling fan 100 prosint sil de ôfbylding mei de "
+"oarspronklike grutte printsje, In skaling fan 50 prosint sil de ôfbylding foar "
+"in heal fan de oarspronklike grutte printsje. As it ynfierde persintaazje de "
+"ôfbylding grutter makket dan de side wurde der meardere siden Skaling yn % fan "
+"de oarspronklike ôfbyldingsgrutte is standert 100%. "
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske "
+"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter:"
+"
-o natural-scaling=... # berik in % is 1....800 "
+"
-o scaling=... # berik in % is 1....800 "
+"
-o ppi=... # berik in ppi is 1...1200
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" "
+"Position Preview Thumbnail
"
+"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"
"
+"- center
"
+"- top
"
+"- top-left
"
+"- left
"
+"- bottom-left
"
+"- bottom
"
+"- bottom-right
"
+"- right
"
+"- top-right
"
+msgstr ""
+" "
+"Posysjefoarbyld
"
+"Dit posysjefoarbyld jout de posysje fan de ôfbylding op de side oan.
"
+"Klik op de karrûntsjes om it rjochtsjen te wizigjen. Opsjes binne:
"
+" "
+"- midden
"
+"- boppe
"
+"- loftboppe
"
+"- lofts
"
+"- loftsûnder
"
+"- ûnder
"
+"- rjoctsûnder
"
+"- rjochts
"
+"- rjochtsboppe
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" "
+"Reset to Default Values
"
+" Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"
"
+"- Brightness: 100
"
+"- Hue (Tint). 0
"
+"- Saturation: 100
"
+"- Gamma: 1000
"
+msgstr ""
+" "
+"Beginwearden brûke
"
+"Alle kleurings-ynstellings nei begjinwearden sette. De standert wearden "
+"binne:
"
+" "
+"- Helderheid: 100
"
+"- Tint: 0
"
+"- Dêding: 100
"
+"- Gamma: 1000
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" "
+"Image Positioning:
"
+"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Rjochtsjen fan ôfbylding:
"
+"Selektearje in pear karrûntsjes om de ôfbylding nei de wiksje posysje op de "
+"side te ferpleatsen. Standert is dit 'midden'.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o position=... # foarbylden: \"loftsboppe\" of \"ûnder\"
"
+" "
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Ofbylding"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Kleurynstellings"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Ofbyldingsgrutte"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Ofbyldingsposysje"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Helderheid"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Tint (kleurrotaasje)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Sêding:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (kleurkorreksje):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Stan&dertynstellings"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Natuerlike ôfbyldingsgrutte"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Resolúsje (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% fan side"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% fan natuerlike ôfbyldingsgrutte"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Type ôfbyld&ingsgrutte:"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+msgid "Job Report"
+msgstr "Taakrapport"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr "De taakynformaasje koe net ophelle wurde:: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "&Taak IPP-rapport"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "Pr&ioriteit ferheegje"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "Pri&oriteit ferleegje"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "Attributen b&ywurkje..."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr "De taakprioriteit koe net wizige wurde: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "Koe printer %1 net fine."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "Attributen foar taak %1@%2 (%3)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr "De taakattributen kinne net ynsteld wurde: "
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr ""
+"De printer is net hielendal definieare. Besykje dizze op'e nij te "
+"ynstallearjen."
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Ynstellings foar LPD-wachtrige op ôfstân"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Wachtrige:"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Liddige hostnamme."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Liddige wachtrigenamme."
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Wachtrige op ôfstân %1 op %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Gjin foarbeskieden printers"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Wachtrige"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Liddige printernnamme."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Printer net fûn."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Noch net ynbouwd."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proksy"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Ynstellings foar RLPR-proxytsjinner"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proksy-ynstellings"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "Proksytsjinner br&ûke"
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Yn wachtrige"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Fêsthâlden"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ofbrutsen"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Ofbrutsen"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Klear"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "EPSON InkJet printer-ark"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+msgstr ""
+"Streekrjochte ferbining brûke (binne mooglik grûn-tagongsrjochten nedich)."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Printer:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Stasjon:"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "Printkop skji&nmeitsje"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr "Printsje in testpatroan foar it s&puitmûlwurk ôf"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "Printkop r&jochtsje"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "&Inketnivo"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "P&rinteridentifikaasje"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
+msgstr "Ynterne flater: gjin apparaat ynsteld."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "Net stipe ferbiningssoart: %1"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+msgid ""
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"In proses escputil rint al. Jo moatte wachtsje oant dit klear is foardat jo "
+"fjirder geane."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+msgid ""
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
+"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+msgstr ""
+"It programma escputil kin net fûn wurde yn jo sykpaad (PATH). Soargje derfoar "
+"dat gimp-print ynstalleare is en dat escputil yn jo sykpaad (PATH) stiet."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr "Ynterne flater: it proses escputil koe net start wurde."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "Hanneling is mei flatermeldingen ophâlden."
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Utfier"
+
+#: management/kmmainview.cpp:71
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"De printer %1 bestiet al. At jo trochgean sil de besteande printer oerskreaun "
+"wurde. Wolle jo trochgean?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
+#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Behearder wurdt inisjaliseare..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:179
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "B&yldkaikes,&list,beams&truktuer"
+
+#: management/kmmainview.cpp:183
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Printer starte/stopje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:185
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "Printer &starte"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Printer sto&pje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:188
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Opjeftespooling ynskeakelje/útskeakelje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:190
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Opjeftespooling ynsk&eakelje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "Opjeftespooling ú&tskeakelje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:194
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ynstelle..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "&Printer/Klasse taheakje..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "&Spesjale (pseudo) printer taheakje..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "As &pleatslike standerdwearde ynstelle"
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "As &brûkerstanderd ynstelle"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "Printerr &besykje..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Behearder y&nstelle..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Behearder/&werjefte inisjalisearje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:203
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Oriïntaasje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:206
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Fertikaal,&Horizontaal"
+
+#: management/kmmainview.cpp:210
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "Tsjiner op'&e nij starte"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "T&sjinner ynstelle..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:214
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "&Arkbalke ferstopje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "&Menubalke sjen litte"
+
+#: management/kmmainview.cpp:217
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "&Menubalke ferstopje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Pr&interdetails sjen litte"
+
+#: management/kmmainview.cpp:220
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Pr&interdetails ferstopje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:224
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Print&filtering omskeakelje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:228
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 &hânboek"
+
+#: management/kmmainview.cpp:229
+msgid "%1 &Web Site"
+msgstr "%1 &webside"
+
+#: management/kmmainview.cpp:231
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Print&ark"
+
+#: management/kmmainview.cpp:296
+msgid "Print Server"
+msgstr "Printtsjinner"
+
+#: management/kmmainview.cpp:302
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Printbehearder"
+
+#: management/kmmainview.cpp:319
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumintaasje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:340
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Der is in flater foarfallen by it opheljen fan de printerlist."
+
+#: management/kmmainview.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Kin de tastân fan printer %1 net oanpasse."
+
+#: management/kmmainview.cpp:525
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Wolle jo %1 wier fuortsmite?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Kin de spesjale printer %1 net fuortsmite."
+
+#: management/kmmainview.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Kin printer %1 net fuortsmite."
+
+#: management/kmmainview.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 ynstelle"
+
+#: management/kmmainview.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Kin de ynstellings fan printer %1 net oanpasse."
+
+#: management/kmmainview.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Kin net in jildich stjoerprogramma foar printer %1 lade."
+
+#: management/kmmainview.cpp:585
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Kin net in printer oanmeitsje."
+
+#: management/kmmainview.cpp:597
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Kin printer %1 net as standerd ynstelle."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Jo steanne op 'e sprong om in testside te printsjen op %1. Wolle jo trochgean?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Testside printsje."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "De testside is mei sukses nei printer %1 stjoert."
+
+#: management/kmmainview.cpp:637
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Kin printer %1 net probearje."
+
+#: management/kmmainview.cpp:650
+msgid "Error message received from manager:%1
"
+msgstr "Flatermelding fan de behearder binnenkrige:%1
"
+
+#: management/kmmainview.cpp:652
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Ynterne flater (gjin flatermelding)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:670
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Kin de printtsjinner net op'e nij starte."
+
+#: management/kmmainview.cpp:675
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Tsjinner wurdt op'e nij start..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:685
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Kin de printtsjinner net ynstelle."
+
+#: management/kmmainview.cpp:690
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Tsjinner wurdt ynsteld..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:838
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"It printerark koe net start wurde. Mooglike oarsaken binne: gjin printer "
+"selekteare, de selekteare printer hat gjin inkel lokaal apparaat definieare "
+"(printer poarte), of de arkbibleteek koe net fûn wurde."
+
+#: management/kmmainview.cpp:862
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "De printerlist koe net ophelle wurde."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommando's"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Kommando-ynstellings"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Kommando's oanpasse/oanmeitsje"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Kommando-objekten fiere in omsetting út fan ynfier nei útfier."
+"
Se wurde brûkt as basis om printfilters likegoed as spesjale printers te "
+"bouwen. Se wurde beskreaun troch in kommandoterm, in oantal opsjes, in oantal "
+"easken en assosjeare mime-typen. Hjir kinne jo nije kommando-objekten "
+"oanmeitsje en besteanden oanpasse. Alle oanpassingen sille allinne foar jo fan "
+"tapassing wêze."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Fierder >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< Te&bek"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Printer-tafoeg-assistint"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Printer wizigje"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Kin de opfrege side net fine."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "O&fmeitsje:"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Kommando selektearje"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Seleksje fan de lokale poarte"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Lokaal systeem"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriele"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Oaren"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.
"
+msgstr ""
+"Selektearje in jildiche ûntdekte poarte, of fier fuortdaliks it bypassende "
+"URI-adres yn it ûnderste ynfolfjild yn.
"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Ledich URI-adres."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "It lokale URI-adres komt net oerien mei in ûntdekte poarte. Trochgean?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Selektearje in jildige poarte."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Kin gjin lokale poarten fine."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "printertype:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Keppeling"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Keppeling-ynstellings"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP-printer"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Lokale USB-printer"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Lokale parallelle printer"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Lokale seriele printer"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Netwurkprinters (hâlder)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB-printers (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Triemprinter"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Seriele faks/modem printer"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Lokaasje:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Leden:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Ymplisyte klasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Klasse op ôfstân"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Pleatslike klasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Printer op ôfstân"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Pleatslike printer"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Spesjale (ûnechte) printer"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Klassegearstalling"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Beskikbere printers:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Klasse printers:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien printere selektearje"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Printerrnamme:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemiene ynstellings"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Oft&aaste"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Netwurk ôftaaste:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Dielnetwurk: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Jo steanne op 'e sprong om in dielnetwurk (%1.*) ôf te taasten, dy't net oerien "
+"komt mei it hjoeddeiske dielnetwurk fan dizze kompjûter (%2.*). Wolle jo dochs "
+"it opjûne dielnetwurk ôftaaste?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "Oftaa&ste"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Dielnetwurk:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tiidlimyt (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Ynstellings ôftaaste"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Ferkearde beskriuwing foar dielnetwurk."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Ferkearde opjefte fan ûnderbrekkingstiid."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Ferkearde poartebeskriuwing."
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Guon opsjes binne mei inoar yn striid. Dit moatte jo earst útite foardat jo "
+"fjirder kinne."
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Triemseleksje"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.
"
+msgstr ""
+"De print sil nei in triem stjoert wurde. Jou hjir it paad nei de triem oan "
+"dat jo hjirfoar brûke wolle. Brûk in absolút paad of blêdzje der hinne mei de "
+"blêderknoppen.
"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Printsje nei triem:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Lege triemnamme."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Triemtafel bestiet net."
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Printalyk"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Ynstellings foar printallyk"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Printallykwerjefteprogramma"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Ekstern programma foar printall&ykwerjefte brûke"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
+"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Jo kinne in ekstern programma brûke foar it werjaan fan in printallyk "
+"(PS-werjefteprogramma), ynstee fan KDE's ynbouwde systeem foar it sjen litten "
+"fan printallyken. Taljochting: at KDE's standert PS-werjefteprogramma "
+"(KGhostView) net fûn wurdt, dan besyket KDE út himsels in oar "
+"PostScript-werjefteprogramma te finen."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Printer test"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probearje"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
+"Settings button to configure the printer driver and the Test "
+"button to test your configuration. Use the Back "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
"
+msgstr ""
+"Jo kinne no de printer teste foardat de ynstalaasje foltôge wurdt. Brûk de "
+"knop Ynstellings om it printerstjoerprogramma yn te stellen en de knop "
+"Test om jo ynstellings te besykjen. Brûk de knop Tebek "
+"om it stjoerprogramma te wizigjen (Jo aktive stjoerprogramma's geane dêrby "
+"ferlern).
"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "Unable to load the requested driver:%1
"
+msgstr "It oanfrege stjoerprogramma koe net laden wurde: %1
"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"De probearside is mei sukses nei de printer tastjoert. Wachtsje oant it "
+"printsjen klear is en klik dan op de knop Okee."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Kin de printer net probearje:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Kin de tydlike printer net fuortsmite."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Kin de tydlike printer net oanmeitsje."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"%1
"
+msgstr ""
+"De printereigenskippen kinne net oanpast wurde. Flater binnenkrige fan de "
+"behearder: "
+"%1
"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure KDE Print"
+msgstr "KDE Print ynstelle"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Printertsjinner ynstelle"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Start de printer-tafoeg-assistint"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Gjin programma opjûn foar it oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's. "
+"Dizze hanneling is net ynbouwd."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"It programma %1 is net yn jo sykpaad (PATH) fûn. Hifkje at it programma bestiet "
+"en tagonklik is fia jo sykpaad (PATH)."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"It oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's koe net útfierd wurde. It "
+"útfieren fan %1 mislearre."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Wachtsje a.j.w. efkes wylst KDE de stjoerprogrammadatabase bywurket."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Stjoerprogrammadatabase"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Flater ûnder it oanmeitsjen fan de printerdatabase: abnormale ein fan it "
+"dochterproses."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Brûkeridentifikaasje"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
"
+msgstr ""
+"Dit efterein hat mooglik in brûkersnamme en wachtwurd nedich om goed wurkje "
+"te kinnen. Selektearje it te brûken tagongstype en folje as dit nedich is de "
+"brûkersnamme en wachtwurd yn.
"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "Oanme&ldnamme:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonym (gjin brûkersnamme/wachtwurd)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gastakkount (oanmelding=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Nor&maal akkount"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Ien opsje seleketearje"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "De oanmeldnamme is leech."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Netwurkprinter ynformaasje"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Printeradres:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&oarte:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:98
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Jo moatte in printeradres ynfiere."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:109
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Net-juste poartenûmer."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Oanpasse..."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "KDE Print Configuration"
+msgstr "KDE Print Ynstelling"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Seleksje fan printermodel"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Rûch-printer"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Ynterne flater: it stjoerprogramma is net fûn."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Gjin printer"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Alle printers"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Printopjeftes foar %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Maks.: %1"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbeheind"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Opjeftenûmer"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigner"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Tastân"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Grutte (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Side(n)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "Wac&htsje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Fe&rfetsje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Fuort&smite"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Op'e nij s&tarte"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Nei printer ferpleatsje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "Dien makke opjeften oms&keakelje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Allinne opjeften fan brûker sjen litte"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Allinne taken fan brûker ferstopje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Brûkernamme"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "Printer &selektearje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ferfarskje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Finster bliuwend behâlde"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"De hanneling \"%1\" koe net útfiert wurde op de selektearre opjeften. Flater "
+"ûntfongen fan'e behearder:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Wachtsje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Ferfetsje"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Op'e nij starte"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Ferpleatse nei %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Hanneling mislearre."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Printeropjeftenynstellings"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Ferfarskingsynterval"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Dizze tiidsynstelling stelt de ferfarsingsfrekwinsje fêst fan ferskate "
+"komponinten fan KDE Print lykas de printbehearder en de opjefteskôger."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Probearside"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Persoanlike probear&side opjaan"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Printallyk..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Printertastân&fakje sjen litte"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Falt werom op de lêste yn de tapassing brûkte printer."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"De selektearde probearside is gjin PostScript-triem. Jo kinne mooglik de "
+"printer net mear probearje."
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Underdielen"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Efterein"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Printer-IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Poarte"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Rekken"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI-adres"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB-stjoerprogramma"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Ekstern stjoerprogramma"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ynstellings foar lettertype"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Ynbêding fan letters"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Paad fan lettertypen"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "Under it printsjen lettertypen yn PostScript-data ynbêdzj&e"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "Nei ûn&deren"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Taheakje"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Oanfol&jende map:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Dizze opsjes sille út harsels lettertypen yn it PostScript-triem sette, dy't "
+"net oanwêzich binne yn de printer. It ynbêdzjen fan lettertypen soarget foar "
+"bettere printresultaten (komt better oerien mei wat jo op jo skerm sjogge), mar "
+"soarget ek foar gruttere printtriemmen."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"At jo brûk meitsje fan ynbêde lettertypen, dan kinne jo oanfoljende mappen "
+"selektearje wêryn KDE sykje moatte soe nei lettertypen dy't ynbêde wurde kinne. "
+"Standert wurdt it lettertypepaad fan de X-tsjinner brûkt, sadat taheakje fan "
+"dizze mappen lykwols net nedich is. It standerd sykpaad soe meastentiids genôch "
+"wêze moatte."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB-printerynstellings"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Skenne"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Ofbrekke"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Wurkgroep:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Tsjinner:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Brûkersnamme: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Klasseûnderdielen"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Ynteger"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Driuwend"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskriuwing:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Opmaak"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Standert&wearde:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "K&ommando:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "Bliuwende o&psje"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Wear&des"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Minimum we&arde:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Ma&ksimum wearde:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Wearde taheakje"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Wearde wiskje"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Wizigingen tapasse"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Groep taheakje"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Opsje taheakje"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Item wiskje"
+
+#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Omheech ferpleatse"
+
+#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Omleech ferpleatse"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "Ynf&ier fan"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Utfier nei"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Triem:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Piip:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string __root__ is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"In identifikaasjetekst. brûk allinne alfanumeryke tekens sûnder spaasjes. De "
+"term __root__ is foar yntern gebruik reservearre."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"In beskriuwingstekst. Dizze tekst wurd sjen litten yn de ynterface en moat yn "
+"it koart de rol fan de korrespondearjende opsje omskriuwe."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"It type fan de opsje. Dit beskied hoe't de opsje grafysk presintearre wurdt oan "
+"de brûker."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag %value "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"De opmaak fan de opsje. Dit beskied hoe't de opsje oanmakke wurdt by it "
+"ynsluten yn de globale kommandorigel. De merke %value "
+"kin brûkt wurde om de brûkersseleksje te fertsjinwurdigje. Dizze merke sil "
+"ûnder it útfieren ferfongen wurde troch in tekenrige dy't de opsjewearde "
+"fertsjinwurdicht."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"De standertwearde fan de opsje. Foar tydlike opsje wurdt der neat oan de "
+"kommandorigel tafoege as de opsje dy standertwearde hat. As dizze wearde net "
+"oerienkomt mei de wiere standertwearde fan it ûnderlizzende helpprogramma, dan "
+"kinne jo de opsje tydlik meitsje om net-winske effekten foar te kommen."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Makket de opsje bliuwend, In bliuwende opsje wurdt altyd skreaun nei de "
+"kommandorigel, wat de wearde ek is. Dit is hannich as de keazen standertwearde "
+"net oerienkomt mei de wiere wearde fan it ûnderlizzende helpprogramma."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+""
+"- %filterargs: command options
"
+"- %filterinput: input specification
"
+"- %filteroutput: output specification
"
+"- %psu: the page size in upper case
"
+"- %psl: the page size in lower case
"
+msgstr ""
+"De folsleine kommandorigel foar it útfieren fan it ûnderlizzende helpprogramma. "
+"Dizze kommandorigel is basearre op in mechanisme fan merken dy't ferfongen "
+"wurde ûnder it útfieren. De stipe merken binne: "
+" "
+"- %filtertargs: kommmando-opsjes
"
+"- %ffilterinput: ynfieromskriuwing
"
+"- %filteroutput: útfieromskriuwing
"
+"- %psu: de sidegrutte yn haadletters
"
+"- %psl: de sidegrutte yn lytse letters
"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag %in to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Ynfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ynfierdata út in triem "
+"lêst. Brûk de merke %in om de ynfiertriem oan te jaan."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag %out to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Utfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de útfierdata út in triem "
+"skriuwt. Brûk de merke %out om de ynfiertriem oan te jaan."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Ynfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ynfierdata út syn "
+"standerynfoer lêst."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Utfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ütfierdata nei syn "
+"standertútfier skriuwt."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
+"<b> or <i>."
+msgstr ""
+"In taljochting oer it ûnderlizzende helpprogramma, dy't fia de ynterface oan "
+"de brûker werjûn wurdt. Dizze taljochting jout stipe foar basis-HTML-merke "
+"lykas <a>, <b> of <i>."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr "Unjildige oandúding. Lege termen en \"__root__\" binne net tastien."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Nije groep"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nije opsje"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Kommando-oanpassing foar %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "&Mime type-ynstellings"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Stipe ynf&ierformaten"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Easken"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "Kommando oanpass&e..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Utfier&formaat:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "ID-namme:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD-wachtrige-ynformaasje"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.
"
+msgstr ""
+"Fier de ynformaasje yn oangeande de LPD-wachtrige op ôfstân. Dizze assistint "
+"sil har kontrolearje foardat wy fierder gean.
"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Der ûntbrekt wat ynformaasje."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Kin wachtrige %1 op tsjinner %2 net fine. Wolle jo dochs trochgean?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Printerfilter-ynstellings"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "printerfilter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"De printerfiltering makket it mooglik om allinne in spesifyke samling printers "
+"sjen te litten ynstee fan allegearre. Dit kin nuttich wêze at der in protte "
+"printers beskikber binne en jo mar in pear brûke. Selektearje de printers dy't "
+"jo sjen wolle út de list oan 'e lofter kant of fier in lokaasje"
+"-filter (bgl. Groep_1*) yn. Beide binne kumulatyf en wurdt oerhinne sjoen at se "
+"leech binne."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Lokaasjefilter:"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Stjoerprogrammaseleksje"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.
"
+msgstr ""
+"Foar dit model binne meardere stjoerprogramma's fûn. Selektear it "
+"stjoerprogramma dat jo brûke wolle. Jo hawwe de mooglikheid om se te besykjen "
+"mar ek om se oan te passen as it derta komt.
"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Jo moatte in stjoerprogramma selektearje."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [oanbefelle]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Gjin ynformaasje oer it selekteare stjoerprogramma beskikber ."
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ynlieding"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+msgid ""
+"Welcome,
"
+"
"
+"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the Back button.
"
+"
"
+"We hope you'll enjoy this tool!
"
+"
"
+"The KDE printing team.
"
+msgstr ""
+"Wolkom,
"
+"
"
+"Dizze assistint sil jo helpe by it ynstallearjen fan in nije printer op jo "
+"kompjûter. Hy sil jo troch de ferskate stappen fan it ynstallear- en "
+"ynstelproses foar jo printsysteem hinne liede. By eltse stap kinne jo altyd "
+"weromgean mei de Werom knop.
"
+"
"
+"Wy hoopje dat jo dit helpmiddel wurdearje sille!
"
+"
"
+"It KDE printselskip.
"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&PostSkript-printer"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Rûge-printer (gjin stjoerprogramma nedich)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Oare..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabrikant:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&del:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dwaande mei laden..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "It PostSkript-stjoerprogramma is net fûn."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Stjoerprogramma selektearje"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Ferkeard formaat stjoerprogramma."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Oare"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nij kommando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Kommando bewurkje"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "S&neupe..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Ko&mmando brûke:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Kommandonamme"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Fier in identifikaasjenamme yn foar it nije kommando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"In kommando mei de namme %1 bestiet al. Wolle jo trochgean en it besteande "
+"kommando oanpasse?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Ynterne flater: it XML-stjoerprogramma foar it kommando %1 is net fûn"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "útfier"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "net definieare"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "net tastien"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Net beskikber: easken wurdt net oan foldien)"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Printsysteem"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassen"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Printers"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Oare apparaten"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Printmodel:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Stjoerprogrammaynformaasje:"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Stjoerprogramma ynstellings"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Opjeften"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Sjen litten opjeften"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Maksimum oantal sjen litten opjeften:"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Algemiene ynformaasje"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"Enter the information concerning your printer or class. Name "
+"is mandatory, Location and Description "
+"are not (they may even not be used on some systems).
"
+msgstr ""
+"Fier de ynformaasje oangeande jo printer of klasse hjir yn. Namme "
+"is ferplicht, Lokaasje en Omskriuwing net (se wurde mooglik op "
+"guon systemen net iens brûkt).
"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Jo moate yn elts gefal in namme oanleverje."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"It is normaal gjin goed idee om spaasjes te brûken yn de printernamme. It kin "
+"barre dat de printer dan net goed wurket. De assistint kin alle spaasjes dy jo "
+"tafoege ha skrasse, mei %1 as resultaat. Wolle jo dit dwaan?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Wytromtes fuorthelje"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Hâlde"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Efterein-seleksje"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Jo moatte in efterein selektearje."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Lokale printer (parallel, serijeel, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+""
+"Locally-connected printer
"
+"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.
"
+msgstr ""
+" "
+"Lokaal oansluten printer
"
+"brûk dit foar in printer dy oansluten is op de kompjûter fia de parallelle-, "
+"seriele- of USB-poarte,
"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB-dielde printer (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+""
+"Shared Windows printer
"
+"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).
"
+msgstr ""
+" "
+"Dielde Windowsprinter
"
+"Brûk dit by in printer dy't ynstallearre is op in Windows-tsjinner en dy "
+"dield wurdt op it netwurk fia it SMB-protokol (samba).
"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-wacht&rige op ofstân"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+""
+"Print queue on a remote LPD server
"
+"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.
"
+msgstr ""
+" "
+"Printerwachtrige op in LPD-tsjinner op ôfstân
"
+"Brûk dit by in wachtrige op in masine op ôfstân dy't brûk makket fan in "
+"LPD-printtsjinner
"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Ne&twurkprinter (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+""
+"Network TCP printer
"
+"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.
"
+msgstr ""
+" "
+"Netwurk TCP-printer
Brûk dit by in netwurkprinter dy't TCP "
+"brûkt as kommunikaasjeprotokol (meastentiids op poarte 9100). De measte "
+"netwurkprinters brûke dit protokol
"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like "
+"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Definiear/bewurkje hjir de eksimplaren fan de hjoeddeistiche printers. In "
+"eksimplaar is een kombinaasje fan in wurklike (fysieke) printer en in set fan "
+"foarút definiearde opsjes. Foar ien inkele inketsnjit kinne jo bygelyks "
+"ferskate printfoarmen definieare, lykas Konseptkwaliteit, "
+"Fotokwaliteit as Beide kanten. Dizze eksimplaren ferskine as gewoane "
+"printers yn it dialoochfinster en meitsje it jo mooglik om gau de printfoarm te "
+"kiezen."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nij..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiearje..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ynstelle as standert"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Test..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standert)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Namme fan it eksimplaar"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Fier de namme yn fan it nije eksimplaar (leechlitte foar de standertwearde):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "De namme mei gjin spaasje of skeanestreek befetsje."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Wolle jo it eksimplaar %1 wier fuorthelje?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Jo kinne it standert eksimplaar net fuorthelje. Alle standertynstellings fan %1 "
+"sille lykwols fuorthelle wurde. Wolle jo trochgean?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "It eksimplaar %1 is net fûn."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Melding fan printsysteem: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "De eksimplaarnamme is leech. Selektearje in eksimplaar."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Ynterne flater: printer net fûn."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "De testside koe net nei %1 stjoert wurde."
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Eksimplaren"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Spesjale printer taheakje"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokaasje:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Kommandoyn&stellings"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "&Utfiertriem"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Utfi&ertriem aktivearje"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Triemnammta&heaksel:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.
"
+msgstr ""
+"It kommando sil in útfiertriem brûke. As dit selekteare is, soargje der dan "
+"foar dat it kommando in útfiermerke ynslút.
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:
"
+""
+"- %in: the input file (required).
"
+"- %out: the output file (required if using an output file).
"
+"- %psl: the paper size in lower case.
"
+"- %psu: the paper size with the first letter in upper case.
"
+msgstr ""
+"It kommando om út te fieren by it printsjen op dizze spesjale printer. Fier "
+"it kommando hjir yn om fuortdaliks út te fieren, of assosjearje/meitsje in "
+"kommando-objekt mei/foar dizze spesjale pinter. It kommando-objekt hat de pree, "
+"om't dizze stipe jout foar avansearre ynstellings lykas mime type-kontrôle, "
+"ynstelbere opsjes en easken (it platte kommando wurdt allinne levere foar "
+"tebekgeande stipe). At jo in plat kommando brûke, dan binne de neikommende "
+"merken fan tapassing:
"
+""
+"- %in: it ynfiertriem (easke).
"
+"- %out: it útfiertriem (easke at jo in útfiertriem brûke).
"
+"- %psl: it papierformaat yn lytse letters.
"
+"- %psu: it papierformaat mei in kapitale foaropletter.
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
"
+msgstr ""
+"De standert mime-triemtype foar de útfiertriem (bgl.: ps, pdf, ps.gz).
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
"
+msgstr ""
+"De standaerttaheaksel foar de útfiertriem (bgl. ps, pdf, ps.gz).
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Jo moatte in net-lege namme opjaan."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Unjildige ynstellings. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Dwaande mei ynstellen fan %1"
+
+#: kfilelist.cpp:42
+msgid ""
+" Add File button "
+"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"
"
+"- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"
- you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system.
"
+msgstr ""
+" Triem taheakje-knop"
+"Dizze knop iepent in dialoochfinster wêryn jo in triem selektearje kinne om "
+"te printsjen. Taljochting: "
+"
"
+"- Jo kinne ASCII- of ynternasjonale tekst selektearje, PDF, PostSkript, JPEG, "
+"TIFF, PNG, GIF en folle oare grafyske formaten. "
+"
- Jo kinne ferskate triemmen op ferskillende lokaasjes selektearje en dizzen "
+"yn ien kear nei it printsysteem stjoere.
"
+
+#: kfilelist.cpp:54
+msgid ""
+" Remove File button "
+"This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files.
"
+msgstr ""
+" Triem fuortsmyt-knop"
+"Dizze knop smyt it markearre triem fuort út de list mei te printsjen "
+"triemmen.
"
+
+#: kfilelist.cpp:59
+msgid ""
+" Move File Up button "
+"This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.
"
+"In effect, this changes the order of the files' printout.
"
+msgstr ""
+" Triem omheech ferpleatse-knop"
+"Dizze knop ferpleatst de markearre triem omheech yn de list mei te printsjen "
+"triemmen
"
+"Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.
"
+
+#: kfilelist.cpp:66
+msgid ""
+" Move File Down button "
+"This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.
"
+"In effect, this changes the order of the files' printout.
"
+msgstr ""
+" Triem omleech ferpleatse-knop"
+"Dizze knop ferpleatst de markearre triem omleech yn de list mei te printsjen "
+"triemmen
"
+"Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.
"
+
+#: kfilelist.cpp:73
+msgid ""
+" File Open button "
+"This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.
"
+"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.
"
+msgstr ""
+" Triem iepenje-knop"
+"Dizze knop besiket de markearre triem te iepenjen, sadat jo it besjen of "
+"bewurkje kinne foardat jo it nei it printsysteem stjoere.
"
+"KDEPrint sil it programma brûke dat oerienkomt mei it mimetype fan de "
+"triem.
"
+
+#: kfilelist.cpp:82
+msgid ""
+" File List view "
+"This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.
"
+"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.
"
+"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
"
+""
+msgstr ""
+"Triemlistwerjefte"
+"Dizze list lit de triemmen sjen dy't jo printsje wolle. Jo sjogge de nammen, "
+"paden en de MIME-triemtypen fan de triemmen dy't KDEPrint fêststelt hat. De "
+"triemmen sille ek yn dizze oarder printe wurde. Jo kinne de oarder feroarje, "
+"triemmen oan de list taheakje of út de list fuortsmite, en jo kinne triemmen "
+"iepenje om se te besjen.
"
+" De triemmen sille printe wurde as ien taak, yn deselde oarder as yn de "
+"list.
"
+"Taljochting: Jo kinne meardere triemmen selektearje. De triemmen mei "
+"op ferskillende lokaasjes stean. De triemmen meie fan meardere triemtypen wêze. "
+"Mei de knop rjochts kinne jo mear triemmen taheakje, selektearre triemmen út de "
+"list fuortsmite, de list opnij oarderje (troch triemmen omheech en omleech te "
+"ferpleatse) en triemmen iepenje. As jo triemmen iepenje, dan sil KDEPrint it "
+"programma brûke dat oerienkomt mei de mimetype fan de triem.
"
+
+#: kfilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Paad"
+
+#: kfilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Triem taheakje"
+
+#: kfilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Triem fuortsmite"
+
+#: kfilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Triem iepenje"
+
+#: kfilelist.cpp:149
+msgid ""
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
+"<STDIN>."
+msgstr ""
+"Sleepje triemmen hjir hinne of brûk de knop om in triemdialoochfinster iepen te "
+"setten/ Lit it leech foar <STDIN>."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Oanpassingen"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" Print Subsystem Selection "
+"This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the "
+"Common UNIX Printing System.
"
+msgstr ""
+" Seleksje fan printsubsysteem"
+" Dit kombinaasjefjild lit it printsubsysteem sjen dat brûkt wurde sil troch "
+"KDEPrint (Dit subsysteem moat wol ynstallearre wêze op jo systeem). KDEPrint "
+"fynt it normaal automatysk. De measte Linux-distribúsjes brûke \"CUPS\", It "
+"Common UNIX Printing System.
"
+
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Op dit stuit brûkte prints&ysteem:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" Current Connection "
+"This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info.
"
+msgstr ""
+"Aktive fernining"
+"Dizze rigel lit sjen mei hokker CUPS-tsjinner jo PC op it stuit ferbûn is "
+"foar it printsjen en it krijen fan ynformaasje oer de oanslutten printers. Om "
+"in oare CUPS-tsjinner te kiezen, klik op \"Systeemynstellings\", selektearje "
+"\"CUPS-tsjinner\" en folje de nedige data yn.
"
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" List of Driver Options (from PPD). "
+"The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD')
"
+"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values.
"
+"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:
"
+" "
+"- 'Save' your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you "
+"change them again.
. "
+"- Click 'OK' (without a prior click on 'Save'"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults.
"
+"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of "
+"this queue.
"
+"Note. The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. 'Raw' "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
"
+msgstr ""
+" In list mei (PPD) stjoerprogramma-opsjes "
+"It boppesteflak fan dizze dialoochside befettet alle print-taakopsjes lykas "
+"ynjûn yn it beskriuwingstriem fan de printer (PostScript Printer Description of "
+"PPD).
"
+"Klik samar op in item yn de list en besjoch de beskikbere wearden yn it "
+"ûnderste fak dan dizze dialoochside.
"
+"Stel de wearden nei eigen winsk yn. Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen "
+"om fierder te gean:
"
+" "
+"- Ynstellings 'bewarje' as jo se ek werbrûke wolle yn jo neikommende "
+"taken. 'bewarje' sil jo ynstellings permanint bewarje oant se wer "
+"wizige wurde.
"
+"- Klik op 'Okee' (troch net earst op 'bewarje' "
+"te klikken kinne de ynstellings ien kear brûkt wurde foar de neikommende "
+"printtaak. 'Okee' ferjit alle aktive ynstellings as kprinter wer "
+"oansluten wurdt en sil by it folgjend brûken de foarhinne bewarre ynstellings "
+"brûke.
"
+"- 'Ofbrekke' Sil neat feroarje. Wannear jo nei it oanklikken fan "
+"'ofbrekke' trochgiet mei it printsjen sil de taak printe wurde mei de "
+"standert ynstellings fan de rige.
"
+"Taljochting: It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it "
+"stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. 'Raw'"
+"-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net "
+"laden troch KDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.
"
+""
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" List of Possible Values for given Option (from PPD). "
+"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD')
"
+"Select the value you want and proceed.
"
+"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
"
+" "
+"- 'Save' your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you "
+"change them again.
. "
+"- Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. 'OK' will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults.
"
+"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of "
+"this queue.
"
+"Note. The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. 'Raw' "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
"
+msgstr ""
+" List mei mooglike wearden foar de oanjûne opsje (fan PPD) "
+"It boppeste flak fan dit dialoochside befettet alle printtaakopsjes lykas "
+"ynjûn is yn it beskriuwingtriem fan de printer (PostScript Printer Description "
+"of PPD).
"
+"Selektearje de wisnke wearde en gean fierder.
"
+" Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen om fierder te gean:
"
+" "
+"- Ynstellings 'bewarje' as jo se ek werbrûke wolle yn jo neikommende "
+"taken. 'bewarje' sil jo ynstellings permanint bewarje oant se wer "
+"wizige wurde.
"
+"- Klik op 'Okee' (troch net earst op 'bewarje' "
+"te klikken kinne de ynstellings ien kear brûkt wurde foar de neikommende "
+"printtaak. 'Okee' ferjit alle aktive ynstellings as kprinter wer "
+"oansluten wurdt en sil by it folgjend brûken de foarhinne bewarre ynstellings "
+"brûke.
"
+"- 'Ofbrekke' Sil neat feroarje. Wannear jo nei it oanklikken fan "
+"'ofbrekke' trochgiet mei it printsjen sil de taak printe wurde mei de "
+"standert ynstellings fan de rige.
"
+"Taljochting: It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it "
+"stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. 'Raw'"
+"-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net "
+"laden troch KDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.
"
+""
+
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inisjalisaasje..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Printdata wurde makke: side %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Foarbyld..."
+
+#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"A print error occurred. Error message received from system:
"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it printsjen. Dizze flatermelding wurde "
+"ûntfongen fan it systeem:
"
+"
%1"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Der waard gjin printprogramma fûn yn jo sykpaad. Hifkje jo ynstallaasje."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Dit is gjin Foomatic-printer"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Guon printerynformaasje mist"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Dizze hanneling is net ynprogrammearre."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "De testside koe net lokalisearre wurde."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"De algemiene printer koe net oerskreaun wurde mei spesjale printerynstellings."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Parallelle poarte #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgstr "Net by steat de KDE-printerbehear bibleteek te laden: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Net by steat it assistintobjekt yn de behearsbibleteek te finen."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Net by steat it opsje-dialoochfinster yn de behearsbibleteek te finen."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Gjin plugin-ynformaasje beskikber"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Beskriuwing net beschikber"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Printwachtrige op ôfstân op %1"
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+msgid ""
+"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Der is in triem neamd share/kdeprint/specials.desktop fûn yn jo lokale "
+"KDE-triemtafel. Dizze triem komt fan in eardere ferzje fan KDE en moat "
+"fuortsmiten wurde om globale pseudoprinters beheare te kinnen."
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Kin mear as ien triem net kopiearje nei ien triem."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Kin de printtriem net bewarje nei %1. Kontrolearje oft jo skriuwtagong ta de "
+"triem hawwe."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Dokument %1wurdt printe"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Printdata wurdt nei printer %1 stjoerd"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "It dochterprintproses koe net begûn wurde."
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The KDE print server (kdeprintd) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"Der koe gjin kontakt makke wurde mei de KDE-printtsjinner (kdeprintd"
+"). Kontrolearje of dizze tsjinner wol draait."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 "
+msgstr ""
+"Kontrolearje de kommandosyntaxis.\n"
+"%1 "
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Der waard gjin jildiche triem fûn om te printsjen. De operaasje is ôfbrutsen.."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter "
+"tab in the printer properties dialog for further information.
"
+msgstr ""
+"De frege side-seleksje koe net útfierd wurde. It filter psselect "
+"kin net ynfoege wurde yn it aktive filterkeatling. Sjoch ûnder de ljepper "
+"Filter fan de printereigenskippen foar mear ynformaasje.
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "Could not load filter description for %1.
"
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it lêzen fan de filterbeskriuwing foar %1"
+".
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"Error while reading filter description for %1"
+". Empty command line received.
"
+msgstr ""
+"Der die him in flater foar by it lêzen fan de filterbeskriuwing foar "
+"%1. Lege kommando rigel ûntfongen.
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?"
+msgstr ""
+"De mime-triemtype %1 wurdt net stipe as ynfier foar it filterkeatling. "
+"(Dat kin barre mei net CUPS-spoolers by it selektearjen fan siden yn in net "
+"PostScript-triem.) Wolle jo dat KDE de triem oerset nei in stipe formaat?"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Oersette"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Mime-triemtype selektearje"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Selektearje it doelformaat foar de konverzje:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Hanneling ôfbrutsen."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Gjin geskikt filter fûn. Selektearje in oar doelformaat."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"Operation failed with message:"
+"
%1"
+"
Select another target format."
+msgstr ""
+"Hanneling mislearre mei de melding:"
+"
%1 Selektearje in oar triemformaat."
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Printdata wurdt filtere"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: %1."
+msgstr "Der die him in flater foar by it filterjen. It kommando wie: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "The print file is empty and will be ignored:%1
"
+msgstr "De printtriem is ledich en wurdt negearre: %1
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"The file format %1 is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+" "
+"- KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select Convert)
"
+"- You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select Keep)
"
+"- You can cancel the printjob. (Select Cancel)
"
+"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?"
+msgstr ""
+"De triemformaat %1 wurdt net streekrjocht stipe troch it aktive printsysteem. "
+"KDE kin besykje dizze triem oer te setten nei in triemsformaat dat wol stipe "
+"wurdt. Jo kine lykwols nochris besykje om de triem sûnder konverzje nei de "
+"printer te stjoeren. Wolle jo dat KDE besiket de triem oer te setten nei %2?"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"
"
+""
+"- Go to System Options -> Commands to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.
"
+"- See if the required external program is available.on your system.
"
+""
+msgstr ""
+"Gjin geskikte filter waard fûn om de triemformaat %1 oer te setten nei %2. "
+"
"
+" "
+"- Gean nei Systeemopsjes -> Kommando's om de list mei beskikbere "
+"filters te besjen. Elts filter ropt in ekstern programma oan.
"
+"- Kontrollearje of it nedige eksterne programma beskikber is op jo "
+"kompjûter.
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:85
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 envelop"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL envelop"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:106
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Boppeste lade"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Underste lade"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Multyfunksjelade"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Grutte kapasiteitlade"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:113
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Transparency"
+msgstr "Trochsichtich"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:123
+msgid ""
+" "
+"\"General\"
"
+"This dialog page contains general print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog.
"
+msgstr ""
+" "
+"\"Algemien\"
Dizze dialoochside befettet de algemiene "
+"printtaakynstellings. Algemiene ynstellings binne fan tapassing op de measte "
+"printers, taken en triemtypen."
+"Klik op it fraachtekentsje yn de titelbalke en dan om in tekst foar mear "
+"detailleare ynformaasje.
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:131
+msgid ""
+" "
+"Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu.
"
+"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Sidegrutte: Selektearje út it karmenu de sidegrutte wêrop printe moat "
+"wurde.
"
+"De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre "
+"printerstjoerprogramma (\"PPD\").
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o PageSize=... # foarbylden: \"A4\" of \"Letter\"
"
+""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:144
+msgid ""
+" "
+"Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu.
"
+"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Papiersoart: Selektearje út it karmenu de te brûken papiersoart.
"
+"De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre "
+"printerstjoerprogramma (\"PPD\").
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o MediaType=... # foarbyld: \"Transparency\"
"
+""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:157
+msgid ""
+" "
+"Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Seleksje fan de papierboarne: Selektearje yn it útfâldmenu de lade "
+"wêryn it papier sit wêrop jo printsje wolle. "
+"
De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre "
+"printerstjoerprogramma (\"PPD\").
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o InputSlot=... # foarbylden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\" "
+"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:170
+msgid ""
+" "
+"Image Orientation: Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is "
+"Portrait "
+"
You can select 4 alternatives: "
+"
"
+"- Portrait..Portrait is the default setting.
"
+"- Landscape.
"
+"- Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"
"
+"- Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.
The icon changes according to your selection. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Seleksje fan de ôfbyldingsoriïntaasje: de oriïntaasje wêryn jo de "
+"ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. "
+"Standert is de oriïntaasje Portret. "
+"
Jo kinne de kar meitsje út fjouwer oriïntaasjes: "
+"
"
+"- Portret. portret is de standertynstelling, de ôfbylding wurdt "
+"rjochtop it papier printe.
"
+"- Lânskip. By lânskip wurdt de ôfbylding lizzend printe.
"
+"- Omkeard lânskip. De ôfbylding wurdt lizzend en omkeard printe.
"
+"- Omkeard portret. Omkeard portret printet de ôfbylding rjochtop en "
+"omkeard.
It byldkaike feroaret neffens jo seleksje "
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o orientation-requested=... # foarbylden: \"landscape\" of "
+"\"reverse-portrait\"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:191
+msgid ""
+" "
+"Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"
You can choose from 3 alternatives:
"
+" "
+"- None. This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only.
"
+"- Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode duplex-non-tumbled).
"
+"- Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode "
+"duplex-tumbled).
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+"
"
+msgstr ""
+"Seleksje fan dûbbelsidich printsje: as dit net aktyf is kin it wêze "
+"dat jo printer gjin stipe hat foar dupleks printsjen "
+"(It printsjen oan beide kanten fan de siden). Dit diel is aktyf as jo printer "
+"dûbelsidich printsjen stipet."
+" Jo kinne de kar meitsje út 3 opsjes: "
+"
"
+"- Gjint. Dit printet eltse side fan de taak op ien kant fan in side. "
+"
"
+"- Lange side. Dit printet de taak op beide kanten fan it papier. De "
+"taak wurdt sa printe dat de efterkant deselde oriïntaasje hat as de foarkant as "
+"jo de side lâns de lange papierkant omkeare. (by guon printerstjoerprogramma's "
+"hyt dit duplex-non-tumbled).
"
+"- Kaorte kant. Dit printet de taak sa dat de efterside omkeard printe "
+"wurdt. As jo de side lâns de koarte kant omkearre hat de print deselde "
+"oriïntaasje as de foarkant. (by guon printerstjoerprogramma's hyt dit "
+"duplex-tumbled.)
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o duplex=... # foarbylden: \"tumble\" of "
+"\"two-sided-short-edge\"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:217
+msgid ""
+" "
+"Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job.
"
+"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more.
"
+"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment.
"
+"Hint: You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS banners "
+"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS.
"
+"CUPS comes with a selection of banner pages.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"
"
+msgstr ""
+" Seleksje fan skutblêd(en): selektearje de skutblêd en om ien of twa "
+"spesjale siden flak foar of krekt nei de haadtaak te printsjen. "
+"Skutblêden kinne ynformaasje befetsje oer de printtaak, lykas brûkersnamme, "
+"tiidstip fan printsjen, taaktitel enzfh. "
+"
Skutblêden ha as bedoeling om de ferskillende printtaken fan elkoar te "
+"skieden, wat foaral yn in situaasje wêrby ferskillende brûkers de printer mei "
+"elkoar diele hannich is. "
+"
Tip: jo kinne jo eigen skutblêden ûntwerpe. Om har te kinnen "
+"brûken, set it skutblêd yn de standert CUPS-map banners "
+"(normaal is dit \"/usr/share/cups/banner\". Jo eigen skutblêden "
+"moatte yn ien fan de stipe printformaten oanmakke wêze. stipe formaten binne "
+"ASCII-tekst, PostSkript, PDF, en de measte ôfbyldingsformaten lukas PNG, JPEG "
+"of GIF. De skutblêden dy't jo tafoege ha sille nei de herstart fan CUPS "
+"ferskine yn it útfâldmenu. "
+"
CUPS komt sels ek mei in seleksje fan skûtblêden. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o job-sheets=... # foarbylden: \"standard\" of \"topsecret\" "
+"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:239
+msgid ""
+" "
+"Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
"
+"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
"
+msgstr ""
+" Seleksje fan oantal siden de fel: Jo kinne ek meardere siden op "
+"ien fel papier printsje. Op dy manier kinne jo papier besparje. "
+"Taljochting 1: de side wurdt ferlytsje as jo 2 of 4 siden de fel "
+"printsje wolle. De side wurdt net ferlytsje as jo 1 side de fel (de "
+"standertynstelling) printsje wolle. "
+"
Taljochting 2: as jo hjir it printsjen op meardere siden selektearje, "
+"dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. Guon printers "
+"biede sels de mooglikheid om meardere siden de fel te printsjen. Yn dat gefal "
+"fine jo hjirfoar in opsje yn de printerstjoerprogramma-ynstellings. wês "
+"foarsichtich, as jo it printsjen fan meardere siden de fel op beide plakken "
+"ynstelle kin jo print der oars útsjen dan jo yn de holle hienen. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o number-up=... # foarbylden: \"2\" of \"4\"
"
+""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Side&grutte:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:267
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Papiert&ype:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:271
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Papier&boarne:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:291
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Dûbelsidich printsje"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Siden it blêd"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portret"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Lânskip"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Om&keard lânskip"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Om&keard portret"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:308
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "G&jin"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "La&nge kant"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "K&oarte kant"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:322
+msgid "S&tart:"
+msgstr "&Begjin:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "En&d:"
+msgstr "Ei&n:"
+
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(rigel %1): "
+
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Wearde:"
+
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Tekenrigewearde:"
+
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Gjin opsje selektearre"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Konfiguraasje fan %1"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(taken ôfkarre)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(taken akseptearje)"
+
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Triemoerdracht mislearre."
+
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (%1)."
+msgstr "Ungewoan proses beeining (%1)."
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "%1: execution failed with message:%2
"
+msgstr "%1: Utfiering mislearre mei de melding:%2
"
+
+#: kdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"Guon fan de te printsjen triemmen binne net lêsber foar de KDE printdaemon. Dit "
+"kin barre as jo besykje te printsjen ûnder in oare brûkersnamme dan dejinge dêr "
+"'t jo no mei oanmeld binne. As jo fierder printsje wolle, dan moatte jo it "
+"wachtwurd fan de root ynjaan."
+
+#: kdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Haad-wachtwurd ynjaan"
+
+#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Printtastân - %1"
+
+#: kdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Printsysteem"
+
+#: kdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "De ferifikaasje is mislearre (brûkersnamme = %1)"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Paginamarkearingen"
+
+#: kpcopiespage.cpp:46
+msgid ""
+" "
+"Page Selection
"
+"Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
+"pages from the complete document.
"
+msgstr ""
+""
+"Sideseleksje
"
+"Hjir kinne jo ynstelle of jo bepaalde siden printsje wolle of it hiele "
+"dokumint.
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:51
+msgid ""
+" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. "
+msgstr ""
+""
+"Alle siden: selektearje \"Alle\" om it hiele dokumint te printsjen. "
+"Dit is de standertynstelling.
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:55
+msgid ""
+" Current Page: Select \"Current\" "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application. "
+"Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"which document page you are currently viewing.
"
+msgstr ""
+""
+"Aktive side: selektearje \"Aktive\" "
+"as jo allinne de side printsje wolle dy't op it stuit te sjen is yn jo "
+"KDE-tapassing.
"
+"Tink derom: dizze opsje is net beskikber as jo printsje fanút "
+"net-KDE-tapassingen lykas Mozilla of OpenOffice.org, trochdat KDE gjin "
+"mooglikheid om te freegjen hokker side op it stuit te sjen is yn de "
+"tapassings.
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:60
+msgid ""
+" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is "
+"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\". "
+"Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
+"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
+"document.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
+" "
+msgstr ""
+""
+"Sideberik: selektearje \"Berik\" om in bepaald berik fan siden te "
+"selektearje om te printsje. Komma's en koppeltekens (ofwol mintekens) binne "
+"tastien.
"
+"Foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
+"sil de siden 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 en 25 printsje.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-ranges=... # foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
+""
+
+#: kpcopiespage.cpp:74
+msgid ""
+" Page Set: "
+"Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or "
+"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these "
+"terms. The default is \"All Pages\".
"
+"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" "
+"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\""
+", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
+"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
+"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
+"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
+"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
+"model), in second pass select the other option. You may need to "
+"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer "
+"model).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
"
+""
+msgstr ""
+"Side-ynstelling:"
+"selektearje \"Alle side\", \"Even siden\" of "
+"\"Uneven siden\" om dizze seleksje siden te printsjen. Standert is "
+"\"Alle siden\".
"
+"Tink derom: as jo in sideberik selektearre ha en jo kieze hjir "
+"\"Even\" of \"Uneven\", dan krije jo allinne de even of ûneven "
+"siden fan it earder ynsteld berik. Dit is hannich as jo siden dûbelsidich "
+"printsje wolle op in printer dy dit sels net kin. Jo printsje dan earst de "
+"ûneven siden, dan stopje jo de útfierde fellen opnij yn de printer, en printsje "
+"jo de even siden. Der binne printer dy't it nedich hawwe om de siden yn "
+"omkearde oarder te printsjen.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-set=... # foarbyld: \"odd\" of \"even\"
"
+""
+
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" Output Settings: Here you can determine the number of copies, the "
+"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
+"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
+"subsystem.) "
+"The 'Copies' setting defaults to 1.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
+"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" "
+"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
+"."
+msgstr ""
+" "
+"Utfier ynstellings: Hjir kinne jo it oantal kopyen, de útfieroarder "
+"en de gearfetmetoade foar alle siden yn de printtaak ynstelle. (Tink derom dat "
+"it maksimum oantal kopyen miskien beheind is troch jo printsysteem).
"
+"De 'kopyen'-ynstelling is standert 1.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o copies=... # foarbylden: \"5\" of \"42\" "
+"
-o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" "
+"
-o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\"
"
+" ."
+
+#: kpcopiespage.cpp:115
+msgid ""
+" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
+"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Oantal kopyen: Stel hjir it oantal kopyen yn. Jo kinne hjirfoar de "
+"pylken brûke of daliks in wearde ynjaan.
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o copies=... #foarbylden: \"5\" of \"42\"
"
+""
+
+#: kpcopiespage.cpp:128
+msgid ""
+" Collate Copies "
+"If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order "
+"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"1-2-3-...\".
"
+"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
+"3-3-3-...\".
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
+""
+msgstr ""
+"Kopyen sortearje "
+"As jo de opsje \"Sortearje\" ynskeakele ha (standert), sille "
+"meardere kopyen fan in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as "
+"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
"
+"As jo dizze opsje útskeakele ha, sil de oarder wêryn de siden "
+"printe wurde wêze: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\"
"
+""
+
+#: kpcopiespage.cpp:142
+msgid ""
+" Reverse Order "
+" If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
+"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" "
+"checkbox at the same time (the usual usecase).
"
+"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" "
+"checkbox at the same time.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
"
+msgstr ""
+"Oarder omkeare"
+"As jo de opsje \"Omkeard\" oansette ha, sille meardere kopyen fan "
+"in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
+"...-3-2-1\", as jo de opsje \"Sortearje\" ynskeakele ha.
"
+"Hawwe jo de opsje \"Sortearje\" lykwols útskeakele, sil de ;utfier "
+"wêze: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
"
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\"
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "K&opyen"
+
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Side seleksje"
+
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "&Alles"
+
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "&Hjoeddeiske"
+
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "&Berik"
+
+#: kpcopiespage.cpp:178
+msgid ""
+"Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
"
+msgstr ""
+"Fier de siden of groep siden dy 't jo printsje wolle yn, fan elkoar skieden "
+"troch komma's (1,2-5,8)
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Utfierynstellings"
+
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "Sorte&arje"
+
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "Om&keare"
+
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "Kop¥:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "Alle siden"
+
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Uneven siden"
+
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Even siden"
+
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "&Print opset:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "Siden"
+
+#: kprintpreview.cpp:137
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Wolle jo lykwols gewoan fierdergeam mei printsjen?"
+
+#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Printfoarbyld"
+
+#: kprintpreview.cpp:275
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"It programma %1 foar it werjaan fan in printfoarbyld is net fûn. Kontrolearje "
+"of it programma goed ynstallearre is en yn in map sit dy 't yn jo sykpaad "
+"(PATH) stiet."
+
+#: kprintpreview.cpp:300
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"It werjaan fan in printfoarbyld mislearre. KDE-'s ynterne "
+"PostScript-werjefteprogramma (KGhostview) noch in oar ekstern "
+"PostScript-werjefteprogramama koe fûn wurde."
+
+#: kprintpreview.cpp:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Foarbyld mislearre: KDE koe gjin inkele tapassing fine wêrmei de triemtype %1 "
+"iepene koe wurde."
+
+#: kprintpreview.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr ""
+"It werjaan fan in printfoarbyld mislearre: it programma %1 koe net begûn wurde."
+
+#: kprintpreview.cpp:319
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Wolle jo fierdergean mei printsjen?"
+
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:%2
"
+msgstr ""
+"Der die him in flater foar by it laden fan %1 De diagnoaze is: "
+"%2.
"
+
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information."
+msgstr ""
+"Guon selektearre opsjes komme mei elkoar yn konflikt. Dy moatte jo earst "
+"oplosse foardat jo fierder kinne. Sjoch op de ljepper "
+"Stjoerder ynstellings foar detaillearre ynformaasje."
+
+#: posterpreview.cpp:115
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the poster "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
+"available at http://printing.kde.org/downloads/."
+msgstr ""
+"Foarbyld fan poster net beskikber. Of it programama poster "
+"is net goed ynstallearre, of hat net de fereaske ferzje dy 't oanbean wurdt op "
+"http://printing.kde.org/downloads/."
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Printerynstellings"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "Gjin ynstelbere opsjes foar dy printer beskikber."
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Gjin printfoarbyld beskikber"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Triemmen"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" "
+"Top Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror..
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Boppenste marzje
"
+"Dit karfjild/tekst-bewurkfjild lit jo de boppestemarzje fan jo print beheare "
+"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
"
+"De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
+"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
"
+"Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
+"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
+"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
+"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
+"oan 1 tomme.
"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" "
+"Bottom Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Underste marzje
"
+"Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de ûndersmarzje fan jo print beheare "
+"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
"
+"De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
+"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
"
+"Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
+"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
+"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
+"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
+"oan 1 tomme.
"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" "
+"Left Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Lofter marzje
"
+"Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de loftermarzje fan jo print beheare "
+"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
"
+"De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
+"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
"
+"Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
+"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
+"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
+"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
+"oan 1 tomme.
"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" "
+"Right Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Rjochter marzje
"
+"Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de rjochtermarzje fan jo print "
+"beheare as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
"
+"De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
+"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
"
+"Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
+"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
+"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
+"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. "
+"
"
+"
"
+"Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: "
+"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
+"kommandorigel-taakopsjeparameter: "
+"
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
+"oan 1 tomme.
"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" "
+"Change Measurement Unit
. "
+"You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
"
+msgstr ""
+" "
+"Maatienheid wizigje
"
+"Jo kinne de maatienheden fan de marzjes hjir wizigje. Meitsje de kar út "
+"milimeter, sintimeter, tomme of piksel (1 piksel is lyk oan 1/72 tomme).
"
+""
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" "
+"Custom Margins Checkbox
. "
+"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"
You can change margin settings in 4 ways: "
+"
"
+"- Edit the text fields.
"
+"- Click spinbox arrows.
"
+"- Scroll wheel of wheelmouses.
"
+"- Drag margins in preview frame with mouse.
Note: "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. "
+msgstr ""
+" "
+"Oanpaste marzjekarfakje
"
+"Skeakel dit kar fakje yn as jo de marzjes fan jo printen wizigje wolle.
"
+"Jo kinne de marzje-ynstellings op fjouwer manieren wizigje:
"
+" "
+"- Beweuk de tekstfjilden.
"
+"- Klik op de karfjildpylken.
"
+"- Brûk de mûstsjil.
"
+"- Sleep de marzjes nei it foarbyldframe mei de mûs.
"
+"taljochting: De marzje-ynstelling wurket net wannear sokke triemmen "
+"daliks laden wurde troch de printer om't se yntern fêste marzjes befetsje, "
+"lykas by de measte PostSkript of PDF triemmen. It wurket wol mei alle "
+"ASCII-teksttriemmen. It kin wêze dat it net wurket by nit-KDE-tapassings (lykas "
+"OpenOffice.org) om't dizze net follein it KDEPrint kaderwurk benutsje kinne.
"
+""
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" "
+"\"Drag-your-Margins\"
. "
+"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"\"Sleep-jo-marzjes\"
"
+"Brûk jo mûs om eltse marzje yn te stellen troch te slepen op dit "
+"miniatuerfoarbyldfinster.
"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "Oanpaste marzjes b&rûke"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Boppe:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Under:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "Lo&fts:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rjochts:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Piksels (1/72nd in)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommen (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Sintimeters (sm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimeters (mm)"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set %1 as your personal default?"
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt in pseudo-printer as standert yn te stellen. Dizze "
+"ynstelling is spesifyk foar KDE en zil net beskikber wêze bûten de "
+"KDE-tapassings. Dit sil der foar soargje dat der gjin standertprinter is foar "
+"net-KDE-tapassings en soe it printsjen bet beheine moatte. Wolle jo %1 "
+"wier as standert ynstelle?"
+
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " 5. "
+msgstr " 5. "
+
+#: kpposterpage.cpp:46
+msgid ""
+" Print Poster (enabled or disabled). "
+"If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option "
+"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog.
"
+"This tab is only visible if the external 'poster' "
+"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.]
"
+"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
"
+"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is "
+"available from the KDEPrint Website "
+"at http://printing.kde.org/downloads/"
+"a>. The direct link to the patched source tarball is "
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
"
+msgstr ""
+" "
+"Poster printsje (yn- of útskeakele)
"
+"As jo dizze opsje ynskeakelje kin jo posters fan ferskillende formaten "
+"printsje. De print bard yn de foarm fan 'tegels' "
+"dy't printe wurde op lytsere papierformaten, dizzen kinne efterôf oanelkoar "
+"hechte wurde. As jo dizze opsje hjir ynskeakelje sil de "
+"'Posterprintfilter' automatysk laden wurde yn de ljepper 'filters' fan dit "
+"skerm.
"
+"Dizze ljepper is allinne mar sichtber as it eksterne 'poster'"
+"-helpmiddel fûn wurdt op jo systeem troch KDEPrint. ('poster' "
+"is in kommandorigelhelpmiddel dat it mooglik makker om PostSkript-triemmen nei "
+"tegele printen oer te setten sadat in fergrutte werjefte fan de gearbrochte "
+"tegels mooglik wurdt.)
"
+"Taljochting: De standert ferzje fan de 'poster'-helpmiddel "
+"funksjonearret net. Jo systeem hat in oanpaste ferzje fan 'poster' nedich. "
+"freegje de ferskaffer fan jo bestjoeringssysteem om dizze oanpaste ferzje as "
+"dizze net meilevere wurdt.
"
+"Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers: In oanpaste ferzje fan "
+"'poster' is te krijen fia de "
+"KDEPrint webstek op "
+"http://printing.kde.org/downloads/. De direkte ferwizing nei de "
+"boarnekoade-tarball is "
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
"
+
+#: kpposterpage.cpp:68
+msgid ""
+" Tile Selection widget "
+"This GUI element is not only for viewing "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print.
"
+"Hints "
+"
"
+"- Click any tile to select it for printing.
"
+"- To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles.
Note 1: The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+" Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile.
"
+msgstr ""
+" "
+"De tegelseleksje-widget
"
+"Dit elemint fan de grafyske ynterface is net allinne foar it besjen "
+"fan jo seleksjes: It lit jo ek ynteraktyf de te printsjen tegels "
+"selektearje.
"
+"Oanwizings
"
+" "
+"- Klik samar op in tegel om dizze te printsjen.
"
+"- Hâld de SHIFT-toets yndrukt en klik om meardere tegels tagelyk te "
+"printsjen. Unthâld dat de oarder fan it klikken ek wichtich is foar de "
+"oarder fan it printsjen fan de ferskillende tegels.
"
+"Taljochting 1: De oarder fan jo seleksje (en de oarder foar it "
+"printsjen fan de tegels) wurdt oanjûn troch de ynhâld fan it ûndersteande "
+"tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
"
+"Taljochting 2: Standert us der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in "
+"diel fan) jo poster printsje kinne moatte jo yn elts gefal ien tegel "
+"selektearre ha.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:89
+msgid ""
+" Poster Size "
+"Select the poster size you want from the dropdown list.
"
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] "
+"Notice, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.
"
+"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile.
"
+msgstr ""
+" "
+"Posterformaat "
+"
Selektearje út it karlist it te brûken posterformaat.
"
+"De beskikbere formaten binne alle standert papierformaten oant 'A0' ta. (A0 is "
+"deselde grutte as 16 fellen A4 formaat of 84cm x 118.2cm.) "
+"Ferifiearje dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it "
+"wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is "
+"foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.
"
+"Oanwizing: It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in "
+"byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te "
+"printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te "
+"prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it "
+"tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
"
+"Taljochting: Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in "
+"diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre "
+"wêze.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:108
+msgid ""
+" Paper Size "
+"This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list.
"
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the 'PPD', the printer description file). "
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"Notice, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.
"
+"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile.
"
+msgstr ""
+" "
+"Papierformaat "
+"
Dit fjild jout it papaierformaat oan wêrop de postertegels printe wurde. "
+"Selektearje om in oare pepiergrutte te brûken foar de postertegels in item it "
+"de karlist op de ljepper 'Algemien' fan dit skerm.
"
+"De beskikbere formaten binne de meast standert papierformaten dy't stipe "
+"wurde troch jo printer. De troch jo printer stipe papierformaten wurdeút de "
+"ynformaasje fan it printerstjoerprogramma lêzen lykas yn it "
+"printerbeskriuwingstriem (PPD) stiet. Unthâld dat it selektearre "
+"'papierformaat' wolles net stipe wurdt troch 'poster' (bygelyks 'healletter') "
+"wylst it wol gewoan stipe wurdt troch jo printer. "
+"Brûk as jo hjirmei te meitsje krije gewoanwei in oar, stipe papierformaat lykas "
+"'A4' of 'letter'."
+"
Ferifiearje dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it "
+"wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is "
+"foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.
"
+"Oanwizing: It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in "
+"byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te "
+"printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te "
+"prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it "
+"tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
"
+"Taljochting: Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in "
+"diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre "
+"wêze.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:132
+msgid ""
+" Cut Margin selection "
+"Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed.
"
+"Notice, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
"
+msgstr ""
+" "
+"Knipmarzje seleksje
"
+"De skúf en it karfjild litte jo in 'knipmarzje' "
+"ynjaan, dy't printe wurdt op eltse tegel fan de poster om te assisteren by it "
+"knippen fan de dielen.
"
+"Ferifiearje dat it ûndersteande foarbydlfinster mei feroaret mei it "
+"wizigjen fan de knipmarzjes. Der wurdt oanjûn hoefolle romte de knipmarzjes "
+"fuortnimme fan eltse tegel
"
+"Unthâld dat de knipmarzjes lyk oan of grutter wêze moatte dan de "
+"marzjes dy de printer brûkt. De mooglikheden fan de printer stean beskreaun yn "
+"de ImageableArea' kaaiwurden fan de PPD-triem fan it "
+"stjoerprogramma.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:143
+msgid ""
+" Order and number of tile pages to be printed "
+"This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout.
You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+" "
+"- Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles.
"
+"- Or edit this text field accordingly.
"
+"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one.
"
+"Examples:
"
+" \"2,3,7,9,3\" "
+"
\"1-3,6,8-11\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Oarder en nûmering fan de te printsjen siden
"
+"Dit fjild jout de yndividuele tegels oan en steld de te printsjen tegels "
+"yn, sa ek de printoarder.
"
+"Jo kinne it fjild yn twa ferskillende metoaden yndiele:
"
+" "
+"- Brûk de ynteraktive miniatuerwerjefte boppe en brûk SHIFT + klik foar de "
+"tegels.
"
+"- Bewurkje dit tekstfjild nei behearen.
"
+"Wannear jo dit fjild bewurkje kinne jo in '3-7' syntaksis brûke ynstee fan "
+"in '3,4,5,6,7' syntaksis.
"
+"Foarbylden:
"
+" \"2,3,7,9,3\" "
+"
\"1-3,6,8-11\"
"
+
+#: kpposterpage.cpp:160
+msgid "Poster"
+msgstr "Poster"
+
+#: kpposterpage.cpp:162
+msgid "&Print poster"
+msgstr "&Poster printsje"
+
+#: kpposterpage.cpp:176
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Poste&rgrutte:"
+
+#: kpposterpage.cpp:178
+msgid "Media size:"
+msgstr "Mediagrutte:"
+
+#: kpposterpage.cpp:180
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Prin&tgrutte:"
+
+#: kpposterpage.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "Kni&pmarzje (% fan media):"
+
+#: kpposterpage.cpp:191
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "(Te printsjen) siden &tegelje:"
+
+#: kpposterpage.cpp:198
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "Poster- en printgrutte keppelje/ûntkeppelje"
+
+#: kpposterpage.cpp:263
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
+msgstr "Oan ien fan de easken fan it kommando-objekt is net foldien."
+
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "It kommando befettet net de fereaske tag %1."
+
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportearje..."
+
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" Add Filter button "
+"This button calls a little dialog to let you select a filter here.
"
+"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
"
+"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile "
+"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
"
+msgstr ""
+" "
+"Filter-tafoeg-knop "
+"
Dizze knop ropt in dialooch oan om in filter te selektearjen.
"
+"Taljochting 1:Jo kinne ferskillende filters heakje salangt jo der "
+"foar soargje dat de útfier fan de iene in ynfier is fan de oare. (KDEPrint "
+"sjocht jo filter keatling nei en warskôget as jo dit net dogge).
"
+"Taljochting 2: De filters dy't jo hjir ynjaan wurde tapast op jo "
+"taaktriem foardat dizze behannele wurdt troch jo map mei "
+"printopdrachten en it printsubsysteem (bgl. CUPS, LPRng of LPD).
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" Remove Filter button "
+"This button removes the highlighted filter from the list of filters.
"
+msgstr ""
+" Filter-fuortsmyt-knop"
+"Dizze knop smyt de markearre filter fuort út de list mei filters.
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" Move Filter Up button "
+"This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain.
"
+msgstr ""
+" Filter-omheech-ferpleatse-knop"
+"Dizze knop ferpleatst de markearre filter omheech yn de list mei filters, "
+"nei foaren yn de filterkeatling.
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" Move Filter Down button "
+"This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..
"
+msgstr ""
+" Filter-omleech-ferpleatse-knop"
+"Dizze knop ferpleatst de markearre filter omleech yn de list mei filters, "
+"nei efteren yn de filterkeatling.
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" Configure Filter button "
+"This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog.
"
+msgstr ""
+" Filter-ynstel-knop"
+"Dizze knop steld de no selektearre filter yn, it iepent in apart "
+"dialooch.
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" Filter Info Pane "
+"This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"
"
+"- the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"
"
+"- the filter requirements (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system);
"
+"- the filter input format (in the form of one or several "
+"MIME types accepted by the filter);
"
+"- the filter output format (in the form of a MIME type "
+"generated by the filter);
"
+"- a more or less verbose text describing the filter's operation.
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Filter-ynfo-flak
"
+"Dit fjild lit algemiene ynformaasje oer de selektearre filter sjen. Under "
+"oare:
"
+" "
+"- De filternamme (lykas werjûn yn de KDEPrint brûkers "
+"ynterface);
"
+"- De filtereasken (dat is it eksterne programma dat oanwêzich en "
+"útfierber moat wêze op it systeem);
"
+"- It filterynfierformaat (yn de foarm fan ien of meardere troch "
+"filters akseptearre MIME-typen);
"
+"- It filterútfierformaat (yn de foarm fan in MIME-type "
+"dat oanmakke wurdt troch de filter);
"
+"- In min of mear ferbale beskriuwing fan de filteroperaasje.
"
+""
+
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" Filtering Chain (if enabled, is run before "
+"actual job submission to print system) "
+"This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files "
+"before they are send downstream to your real print subsystem.
"
+"The list shown in this field may be empty (default).
"
+"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a filtering chain "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript.
"
+"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may "
+"find useful through this interface.
"
+"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
+"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
."
+" Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
"
+" "
+"- the Enscript text filter
"
+"- a Multiple Pages per Sheet filter "
+"
- a PostScript to PDF converter.
"
+"- a Page Selection/Ordering filter.
"
+"- a Poster Printing filter.
"
+"- and some more..
To insert a filter into this list, simply "
+"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. "
+"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"KDEPrint pre-filters.
"
+msgstr ""
+" "
+"Filterkeatling (wurdt foar de eigentlike ynjefte fan de "
+"taak nei it printsysteem útfierd). "
+"
Dit fjild lit sjen hokker filters selektearre bine om as 'foarfilters' foar "
+"KDEPrint te funksjonearjen. Foarfilters ferwurkje de printtriemmen "
+"foardat se nei de wiere printsubsysteem stjoerd wurde.
"
+"De list yn dit fjild mei leech wêze (standert).
"
+"De foarfilters funksjonearje foar de printtaak yn de oarder wêryn se werjûn "
+"wurde (fan boppe nei ûnderen). Dit wurdt dien troch te wurkjen as in "
+"filterkeatling wêr de útfier fan de iene filter as ynfier fan de oare "
+"filter brûkt wurdt foar de neikommende filter. Troch de filters yn de ferkearde "
+"oarder te setten kin de filterkeatling mislearje. As bygelyks de triem "
+"ASCII-tekst is en jo wolle de útfier dwaan litte troch de "
+"'multyside-de-fel'-filter, moat it earste de filter wêze dy´t ASCII nei "
+"PostSkript oerset.
"
+"KDEPrint kin elts ekstern filterprogramma "
+"dat jo miskein wol nuttich fine mei dizze ynterface brûke.
"
+"KDEPrint wurdt foarkonfigurearre levere mei stipe foar in seleksje fan meast "
+"brûkte filters. Dizze filters moatte lykwols ûnôfhinklik fan KDEPrint "
+"ynstalearre wurde. Dizze foarfilters wurkje foar alle "
+"printsubsystemen dy’t stipe wurde troch KDEPrint (lykas CUPS, LPRng en LPD), "
+"om’t se der net ien nedich hawwe.
"
+"Oan de mei KDEPrint meilevere filters behearre ûnder oare:
"
+" "
+"- De Enscript tekstfilter,
"
+"- in Multyside-de-fel filter,
"
+"- in PostSkript-nei-PDF oersetter,
"
+"- in Side seleksje-/sortear filter,
"
+"- in Posterprint filter,
"
+"- en oare.
"
+"Klik hiel simpel op it trechterbyldkaike (boppe-oan yn de "
+"rjochter-byldkaike-kolom ) om in filter ta te heakjen oan dizze list.
"
+"Klik op de oare eleminten fan dit dialooch om mear te learen oer de KDEPrint "
+"foarfilters.
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Filter taheakje"
+
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Filter fuortsmite"
+
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Filter omheech ferpleatse"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Filter omleech ferpleatse"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Filter ynstelle"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Ynterne flater: It filter koe net laden wurde."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See Filters tab for more information.
"
+msgstr ""
+"It filterkeatling is net goed. It filterformaat fan op syn minst ien filter "
+"wurde net stipe troch it opfolgjend filter. Sjoch ûnder de ljepper "
+"Filters foar mear ynformaasje.
"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Ynfier"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" Selection of color mode: You can choose between 2 options: "
+""
+"- Color and
"
+"- Grayscale
Note: This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. "
+msgstr ""
+" Seleksje fan kleurmodes: Jo hawwe de kar út twa opsjes: "
+" "
+"- Kleur en
"
+"- Griiswearden
Taljochting: "
+"dit karfjild kin ynaktyf wêze. It fjild is ynaktyf as KDEPrint nt genôch "
+"ynformaasje oer jo printtriem efterhelje kin. Yn dat gefal wurdt de yn jo "
+"printtriem ynsletten kleur/griiswearde-ynformaasje en de standertôfhanneling "
+"fan jo printer brûkt."
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" Selection of page size: Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+msgstr ""
+" Seleksje fan sidegrutte: selektearje út it útfâldmenu it formaat "
+"fan de side wêrop jo printsje wolle. "
+"De krekte list mei papierformaten wurdt beskied troch it stjoerprogramma fan "
+"de printer (PPD) dy jo ynstallearre ha.
"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" Selection of pages per sheet: You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"
"
+"- go to the tab headlined \"Filter\"
"
+"- enable the Multiple Pages per Sheet filter
"
+"- and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"
"
+msgstr ""
+" Seleksje fan oantal siden de fel: Jo kinne meardere siden op 1 fel "
+"printsje. Op dy manier kinne jo papier besparje. "
+"Taljochting 1: de side wurdt ferlytse as jo 2 of 4 siden de fel "
+"printsje wolle. De side wurdt net ferlytse as jo1 side de fel (de "
+"standertynstelling) printsje wolle. "
+"
Taljochting 2: as jo hjir it printsjen op meardere plakken "
+"selektearje, dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. "
+"
Taljochting 3, oangeande \"Oar\": Jo kinne de opsje \"Oare\" net "
+"selektearje as it oantal siden de fel. \"Oer\" is hjir allinne foar ynformaasje "
+"delsetten."
+"
Om 8, 9, 16, enzfh. siden de fel te selektearjen: "
+"
"
+"- gean nei de ljepper \"Filter\"
"
+"- aktivearje it filter Meardere siden de fel
"
+"- en stel dizze yn (ûnderste knop rjochts fan de ljepper \"Filters\").
"
+"
"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" Selection of image orientation: Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is Portrait "
+"You can select 2 alternatives: "
+"
"
+"- Portrait..Portrait is the default setting.
"
+"- Landscape.
The icon changes according to your "
+"selection. "
+msgstr ""
+" Seleksje fan de ôfbyldingoriïntaasje: de oriïntaasje wêryn jo de "
+"ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. "
+"Standert is de oriïntaasje Portret. "
+"Jo hawwe de kar út twa oriïntaasjes: "
+"
"
+"- Portret. portret is de standartynstelling, de ôfbylding wurdt "
+"rjochtop op it papier printe.
"
+"- Lânskip. By lânskip wurdt de ôfbylding lizzend printet.
"
+"It byldkaike feroaret neffens jo seleksje."
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Printformaat"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Kleurmodus"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Kleu&r"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Griiswearden"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Oa&re"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0d03817db5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kfileaudiopreview.po to
+# translation of kfileaudiopreview.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries , 2003.
+# Rinse de Vries , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfileaudiopreview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-03 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-01 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Acropia \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfileaudiopreview.cpp:67
+msgid "Media Player"
+msgstr "Mediaspiler"
+
+#: kfileaudiopreview.cpp:93
+msgid "Play &automatically"
+msgstr "&Automatysk ôfspilje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ba31f96f5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6554 @@
+# translation of kio.po to
+#
+# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Triem '%1' is net te lêzen"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "FLATER: Unbekend protokol '%1'"
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Triem bestiet al"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Map bestiet al"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Bestiet al as map"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Alle ôfbyldings"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Data opmaak:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "Omnea&me"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Stel nije &namme foar"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "Oer&slaan"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "&Automatysk oerslaan"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Alles oerskri&uwe"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "Fe&rfetsje"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Alles f&erfetsje"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Dizze aksje soe '%1' mei himsels oerskriuwe.\n"
+"Jou in nije triemnamme op:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Trochgean"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "In soartgelyk triem mei de namme '%1' bestiet al."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "In nijer item mei de namme '%1' bestiet al."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "grutte %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "oanmakke op %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "wizige op %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "De boarnetriem is '%1'"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ferkeard foarme URL-adres:\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Triemnamme foar de prikboerd-ynhâld:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"It klamboerd is nei dat jo 'plakken' brûkt ha wizige: De útsochte dataopmaak is "
+"net mear tapasber. Kopiearje wat jo plakke wolle opnij."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "It klamboerd is leech"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"Triem &plakke\n"
+"%n Triemen &plakke"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&URL plakke\n"
+"&%n URLs plakke"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Klamboerdynhâld &plakke"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "It lykweardige SSL-sertifikaat blykt beskeadige te wêzen."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"Could not modify the ownership of file %1"
+". You have insufficient access to the file to perform the change."
+msgstr ""
+"Koe de eigner fan triem %1 net oanpasse. Jo hawwe net de nedige "
+"rjochten foar dizze wiziging."
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Slach triem oer"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "piksels"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Gjin mimetypen ynstalleare."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe it folgjende mime triemtype net fine:\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Yn de búroblêdtriem %1 mist de yngong Type=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"De búroblêdyngong fan it type \n"
+"%1\n"
+"is ûnbekend."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"De búroblêdtriem\n"
+"%1\n"
+"is fan it type FSDevice, mar hat gjin Dev=... yngong."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"De búroblêdtriem\n"
+"%1\n"
+"is fan it type Link, mar hat gjin URL=... yngong."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Oankeppelje (mount)"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Utsmite"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ofkeppelje (unmount)"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"De buroblêdtriem\n"
+"%1\n"
+"hat in ûnjildige menu-yngong:\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt de feilige modus te ferlitten. De oerdrachten wurde net "
+"mear fersifere.\n"
+"Dat betsjut dat oaren by steat binne jo dataferkear te observearjen."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Befeiligingsynformaasje"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "Tr&ochgean mei laden"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "SSL Sertifikaatwachtwurd"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Koe it sertifikaat net iepenje. In nij wachtwurd besykje?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr ""
+"De proseduere om it klanteserfikaat yn te stellen foar de sitting is mislearre."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"It IP-adres fan de hostkompjûter %1 is net gelyk oan dyjinge wêroan it "
+"sertifikaat útjûn is."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Tsjinnerautentikaasje"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "Trochgea&n"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "It serfikaat fan de tsjinner mislearre by de autentifikaasjetest (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Tenei altyd"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Allinne dizze sitting"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Jo hawwe oanjûn dat jo dit serfikaat akseptearje wolle, mar it is net útjûn "
+"troch de tjinner oan wa't jo it presintearje. Wolle jo trochgean mei laden?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"It SSL-sertifikaat is ôfkart by de oanfraach. Jo kinne dit útskeakelje yn it "
+"KDE-Konfiguraasjesintrum."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Ferbi&ne"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt de feilige modus yn te gean. Alle oerdrachten sille "
+"fersifere wurde, behalve as it oars oanjûn wurdt.\n"
+"Dat betsjut dat oaren net by steat wêze sille om jo dataferkear op ienfâldige "
+"wize te observearjen."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "SSL-&ynformaasje sjen litte"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "F&erbine"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Gjin tsjinst dy't %1 ymplemintearret"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Ofbylding oernimme"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCR-ôfbylding"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Boarne:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Bestimming:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Dit finster iepen hâlde at it oernimme &klear is"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "&Triem iepenje"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Be&stimming iepenje"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Fuortgongsdialoochfinster"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n map\n"
+"%n mappen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n triem\n"
+"%n triemen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % fan %2"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"%1 % fan 1 triem\n"
+"%1 % fan %n triemen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Dwaande mei kopiearjen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Dwaande mei ferpleatsen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Dwaande mei fuortsmiten)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Dwaande mei oanmeitsjen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (Klear)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 fan %2 klear"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1 / %n map\n"
+"%1 / %n mappen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n triem\n"
+"%1 / %n triemen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Ofbrutsen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s (restearjende tiid %2)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Fuortgong fan triem/triemen kopiearje"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Fuortgong fan triem/triemen ferpleatse"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Map oanmeitsje"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Fuortgong fan triem/triemen fuortsmite"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Fuortgong fan it laden"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Fuortgong fan triemen ûndersykje"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Dwaande mei it oankeppeljen fan %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Dwaande mei it ôfkeppeljen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Dwaande mei ferfetsjen fan %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Net te ferfetsjen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (klear)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Systeem Konfiguraasje oan't bywurkjen"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Systeemkonfiguraasje oan't bywurkjen."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 dei %1\n"
+"%n dagen %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Gjin items"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"Ien item\n"
+"%n items"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Gjin triemen"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"Ien triem\n"
+"%n triemen"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 totaal)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Gjin mappen"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"Ien map\n"
+"%n mappen"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Koe %1 net lêze."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Koe net nei %1 skriuwe."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Koe proses %1 net starte."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ynterne flater.\n"
+"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere\n"
+" %1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Ongeldig URL-adres: %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "It protokol %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "It protokol %1 is allinne in filterprotokol."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 is in map, wylst in triem ferwacht wurde."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 is in triem, wylst in map ferwacht wurde."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "De triem of map %1 bestiet net."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Der bestiet al in triem mei de namme %1."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Der bestiet al in map mei de namme %1."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Gjin hostnamme oantsjutte."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Unbekende host: %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Tagong wegere ta %1."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Tagong wegere. \n"
+"Koe net nei %1 skriuwe."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Koe net yn map %1 komme."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "It protokol %1 ymplementearret gjin mappentsjinst."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Cyclische keppeling fûn yn %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Cyclische keppeling fûn ûnder it kopiearjen fan %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Der koe gjin socket oanmakke wurde foar de tagong ta %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Koe net ferbine mei host %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Ferbining mei host %1 is ferbrutsen."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 is net in filterprotokol."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe it triemsysteem net oankeppelje.\n"
+"De flatermelding wie:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe it triemsysteem net ôfkeppelje.\n"
+"De flatermelding wie:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Koe triem %1 net lêze."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Koe net nei triem %1 skriuwe."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Kon %1 niet verbinden."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Koe net harkje %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Koe net akseptearje %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Koe net berikke %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Kon het maken van een lijst van %1 niet beëindigen."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Koe map %1 net oanmeitsje."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Koe map %1 net fuortsmite."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Koe net fjirder gean mei triem %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Koe de namme fan triem %1 net feroarje."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Koe triem %1 net fuortsmite."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "It proses foar it protokol %1 stoppe ûnferwachts."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Flater. Te min ûnthâld.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Unbekende proksy-host\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Autorisaasje mislearre, %1-autentikaasje wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De brûker annulearre de hanneling\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ynterne flater yn tsjinner\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tsjinner joech gjin antwurd binnen de tiidslimyt.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Unbekende flater\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Unbekende ûnderbrekking\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Koe it orizjinele triem %1 net fuortsmite.\n"
+"Kontrolearje de tagongsrjochten."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Koe it dieltriem %1 net fuortsmite.\n"
+"Kontrolearje de tagongsrjochten."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Koe it orizjinele triem %1 net op'e nij beneame.\n"
+"Kontrolearje de tagongsrjochten."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Koe it dieltriem %1 net op'e nij beneame.\n"
+"Kontrolearje de tagongsrjochten."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n"
+"Kontrolearje de tagongsrjochten."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Koe net skriuwe nei %1\n"
+"De skiif is fol."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De boarne en it doel binne itselde triem.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "%1 wurdt troch de tsjinner easke, mar is net beskikber."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Tagong ta beheinde poarte yn POST wegere."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Unbekende flaterkoade yn %1\n"
+"%2\n"
+"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "It iepenjen fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "It sluten fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Tagong ta triemen wurdt net stipe mei protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Der binne gjin spesjale aksjes beskikber foar protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Mappen op in rige sjen litte wurdt net stipe foar protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Data ophelje fan %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Opheljen fan mimetype ynformaasje fan %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Triemen herneame of ferpleatse binnen %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr ""
+"It oanmeitsjen fan symboalyske keppelings wurdt net stipe troch protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Triemen kopiearje binnen %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Triemen fuortsmite fan %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Mappen oanmeitsje wurdt net stipe mei protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Skaaimerken fan triemen feroarje wurdt net stipe mei protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "It gebrûk fan sub-URL-adressen mei %1 wurdt net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Protokol %1 stipet aksje %2 net."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ûnbekend)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "Technical reason: "
+msgstr "Technyske reden: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "Details of the request:"
+msgstr "
Details fan it fersyk:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "
- URL: %1
"
+msgstr "- URL-adres: %1
"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "- Protocol: %1
"
+msgstr "- Protokol: %1
"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "- Date and time: %1
"
+msgstr "- Datum en tiid: %1
"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "- Additional information: %1
"
+msgstr "- Ekstra ynformaasje: %1
"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "Possible causes:
- "
+msgstr "
Mooglike oarsaken:
- "
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "
Possible solutions:
- "
+msgstr "
Mooglike oplossings:
- "
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Nim kontakt op mei jo kompjûterhelp foar fierdere assistinsje. Dat kin jo "
+"systeembehearder, jo leveransier, ensfh. wêze."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr ""
+"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tjinner foar fierdere "
+"assistinsje."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Kontrolearje jo tagongsrjochten op dizze boarne."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Jo tagongsrjochten kinne wolris ûnfoldwaande wêze om de fersochte hanneling op "
+"dizze boarne út te fieren."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"De triem wurdt mooglik brûkt (en ôfskoattele) troch in oare brûker of "
+"applikaasje."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Bewissigje jo derfan dat gjin inkelde oare brûker of applikaasje dit triem "
+"brûkt of ôfskoattele hat."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr ""
+"Alhoewol net wierskynlik, is it mooglik dat him in hurdguodflater foardie."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Mooglik kamen jo in flater yn it programma tsjin."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Dit is nei alle gedachten feroarsake troch in flater yn it programma. Oerweagje "
+"in folslein programmearflaterrapport yn te stjoeren, lykas hjirûnder oanjûn is."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Wurkje jo sêftguod by nei de lêste ferzje. Jo distribúsje hat de helpmiddels "
+"levere om jo sêftguod te aktualisearjen."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the KDE bug reporting website"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"At alles mislearret, oerweagje dan it KDE-team of de ûnderhâlder fan dit "
+"sêftguod te helpen troch in goed ûnderbouwd programmearflaterrapport yn te "
+"stjoeren. As it sêftguod troch tredden levere is, oerwaagje dan rjochtstreeks "
+"kontakt mei harren op te nimmen. Sjoch oars oft deselde programmearflater al "
+"troch immen oars ynstjinne is troch te sykjen op de KDE bug reporting website"
+". As dat net it gefal is, lês dan boppesteande details goed troch en heakje se "
+"ta oan jo programmearflaterrapport, tegearre mei safolle mooglik details dêr't "
+"jo fan tinke dat se fan pas komme kinne."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Mooglik is der in probleem mei jo netwurkferbining."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Mooglik is der in probleem mei jo netwurkkonfiguraasje. As jo koartlyn sûnder "
+"swierrichheden tagong ta it Ynternet hiene, dan is dat net wierskynlik."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Mooglik is der earne op de netwurkrûte tusken jo kompjûter en de tsjinner in "
+"probleem."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Besykje it no of letter op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Mooglik die him in protokolflater of in ynkompabilteit foar."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Bewissigje jo der fan dat de boarne bestiet en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Mooglik hawwe jo de lokaasje net goed ynfierd."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Kontrolearje of jo de goede lokaasje ynfierd hawwe en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Kontrolearje de status fan jo netwurkferbining."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Helpboarne net iepene wurde foar lêzen"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Dit betsjut dat de ynhâld fan de frege map %1 "
+"net ophelle wurde koe, om't der gjin lêstagong krigen wurde koe."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr ""
+"Wierskynlik hawwe jo net de nedige rjochten om de triem te lêzen of de map te "
+"iepenjen."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Helpboarne kin net iepene wurde foar skriuwen"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, %1, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Dit betsjut dat de triem, %1, net opslein wurde koe, omdat der "
+"gjin skriuwtagong jûn wurdt."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "It protokol %1 koe net inisjalisearre wurde"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Net by steat it proses te starten"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1"
+", koe net start wurde. Soks bart meast om reden fan technyske oarsaken."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"It programma dat kompabiliteit mei dit protokol leveret is mooglik net "
+"aktualisearre by jo lêste opwurdearring fan KDE. Dêrtroch kin it programma "
+"ynkompatibel wêze mei jo aktive KDE-ferzje en dêrom net starte."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Ynterne flater"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 "
+"hat in ynterne fout melden."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Unjildich URL-adres"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value
"
+msgstr ""
+"It URL-adres (Universal Resource "
+"Locator) dat jo ynfierden is net just opmakke. De opmaak fan in "
+"URL-adres is oer it generaal: "
+"protokol://brûker@wachtwurd:www.foarbyld.nl:poarte/map/triem"
+"namme.taheaksel?fariabele=wearde
"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Net stipe protokol: %1"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"It protokol %1 wurdt net stipe troch de KDE-programma's dy 't "
+"op dit stuit op jo kompjûter ynstallearre binne."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "It frege protokol wurdt mooglik net stipe."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"De ferzjes fan it protokol %1 dy 't stipe wurde troch dizze kompjûter en de "
+"tsjinner kinne net te kombinearjen wêze."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
+"and http://freshmeat.net/."
+msgstr ""
+"Jo kinne in sykaksje útfiere op it Ynternet foar in KDE-programma (kio-slave of "
+"ioslave neamt) dat dit protokol stipet. De plakken wêr't jo sykje kinne binne "
+"û.o. http://kde-apps.org "
+"en http://freshmeat.net."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL-adres ferwiist net nei in boarne."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "It protokol is in filterprotokol"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr "It URL-adres dat jo ynfiere ferwiist net nei in spesifike boarne."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. It opjûne "
+"protokol is inkeld bedoeld foar dy sitewaasjes en dy docht him no spiternôch "
+"net foar. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten feroarsake "
+"troch in programmearflater."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Net stipe aksje: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the %1 protocol."
+msgstr ""
+"De frege aksje wurdt net stipe troch it KDE-programma dat it protokol %1 "
+"oanlevere hat."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Dizze flatermelding is slim ôfhinklik fan it KDE-programma. Jo hawwe mear oan "
+"de oanfoljende ynformaasje as oan de ynformaasje beskikber fia KDE's "
+"input/output-arsjitektuer."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Besykje in oare wize te finen om deselde útkomst te krijen."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Triem ferwachte"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"It fersyk ferwachtte in triem, mar ynstee waard de map %1 fûn."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Dit kin in flater wêze fan de kant fan de tsjinner."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Map ferwachte"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"It fersyk ferwachtte in map, mar ynstee waard de triem %1 fûn."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Triem as map bestiet net"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
+msgstr "De opjûne triem of map %1 bestiet net."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"It frege triem koe net oanmakke wurde omdat der al in triem mei deselde namme "
+"bestiet."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Besykje it aktive triem earst te ferpleatsen en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Smyt it aktive triem fuort en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Kies in oare namme foar it nije triem."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"De frege map koe net oanmakke wurde omdat der al in map mei dizze namme "
+"bestiet."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr ""
+"Besykje de hjoeddeiske map earst te ferpakken, en besykje it op 'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Smyt dizze map fuort en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Kies in oare name foar de nije map."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Unbekende host"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"%1, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"De flatermelding \"Unbekende host\" betsjut dat de tsjinner mei de namme "
+"%1 net op it Ynternet te finen is."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"De namme (%1) dy 't jo ynfierd hawwe bestiet mooglik net of is ferkeard typt."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Tagong wegere"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
+msgstr "De tagong ta de opjûne boarne %1, is wegere."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr "Mooglik hawwe jo in ferkearde autentikaasje oanlevere of alhiel gjin."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr ""
+"Mooglik hat jo abonnemint net de rjochten dy't nedich binne foar tagong ta de "
+"opjûne boarne."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Besykje it fersyk op 'e nij en ferwissigje jo der fan dat de autentikaasje "
+"details goed ynfierd binne."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Skriuwtagong wegere"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file %1 "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Dit betsjut dat in fersyk om nei de triem %1 te skriuwen ôfkart is."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Net by steat map binnen te kommen"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
+msgstr ""
+"Dit betsjut dat it besykjen om de opjûne map %1 "
+"te iepenjen ôfkitst waard."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Mappen yn in rige sjen litte is net beskikber"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "It protokol %1 is gjin triemsysteem"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Dit betsjut dat in fersyk dien waard om de ynhâld fan de map te bepalen, mar "
+"dat it KDE-programma foar dit protokol dit net stipet."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Syklyske keppeling fûn"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan "
+"in oare namme en/of lokaasje. KDE detektearre in keppeling of in searje "
+"keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie (mooglik fia in "
+"omwei) oan himsels keppele."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Helje in diel fan de luds fuort om der foar te soargjen dat dy net in ûneinige "
+"luds feroarsaket, en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Fersyk troch de brûker ôfbrutsen"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "It fersyk is net ôfmakke omdat it ôfbrutsen is."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "It fersyk op'e nij útfiere."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Syklyske keppeling ûntdekt by it kopiearjen."
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan "
+"in oare namme en/of lokaasje. Under it kopiearjen detektearre KDE in keppeling "
+"of in searje keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie "
+"(mooglik fia in omwei) oan himsels keppele."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Koe gjin netwurkferbining meitsje."
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Hâlder koe net oanmakke wurde"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Dit is oer it algemien in technyske flater, wêrby in apparaat fereaske foar "
+"netwurkkommunikaasjes (in hâlder) net oanmakke wurde koe."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"De netwurkferbining is mooglik net goed ynsteld, of de netwurkkeppeling is net "
+"ynskeakele."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Ferbining mei de tsjinner wegere"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server %1 refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"De tjinnser %1 wegeret ta te stean dat dizze kompjûter "
+"ferbining makket."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, is mooglik net "
+"ynsteld foar it tastean fan fersiken."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, hat mooglik de "
+"fersochte tsjinst (%1) net draaien."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Mooglik hat in netwurk-brânmuorre (in apparaat dat tagong ta it Ynternet "
+"beheind) dy 't jo netwurk óf it netwurk fan de tsjinner beskermet, jo fersyk "
+"opkeard."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Ferbining mei de tsjinner ûnferwachte ôfbrutsen"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to %1"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Alhoewol der in ferbining ta stân kaam mei %1"
+", waard de ferbining by de kommunikaasje op in ûnferwacht momint ferbrutsen."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"It kin wêze dat him in protokolflater foardien hat, wêrtroch de tsjinner de "
+"ferbining ferbruts as reaksje op dy flater."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "URL-adres fan boarne is net jildich"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "It protokol %1 is gjin filterprotokol."
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, %1%2."
+msgstr ""
+"It URL-adres dat jo ynfierd hawwe ferwiist net nei in jildich meganisme foar "
+"tagong ta de spesifike boarne, %1%2."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. Dit fersyk "
+"stjut in protokol oan dat op dy wize brûkt wurde moat, mar dit protokol is net "
+"gaadlik foar sa'n aksje. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten "
+"feroarsake troch in programmearflater."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Net by steat it i/o apparaat te inisjalisearjen"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "It apparaat koe net oankeppele wurde"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: %1"
+msgstr ""
+"It fersochte apparaat koe net inisjalisearre wurde (\"mounted\"). De "
+"flatermelding wie: %1."
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Mooglik is it apparaat noch net klear, sa kin der bygelyks noch gjin media yn "
+"in media apparaat sitte (byg. gjin cd-rom yn in cd-romspiler) of, yn it gefal "
+"fan râne-apparatuer/draachbere apparatuer, is it apparaat mooglik net goed "
+"oansletten."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Mooglik beskikke jo net oer de tagongsrjochten dy't nedich binne om it apparaat "
+"te inisjalisearjen (\"mount\"). Op UNIX-systemen binne privileezjes nedich om "
+"in apparaat te inisjalisearjen."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Kontrolearje of it apparaat klear is, yn media-apparaten moat media sitte en "
+"draachbere apparaten moatte ferbûn wêze en oan stean, en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Net by steat it i/o apparaat ôf te keppeljen"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "It apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmount\")"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: %1"
+msgstr ""
+"It frege apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmounted\"). De flatermelding "
+"wie: %1."
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"It apparaat kin beset wêze, oftewol it wurdt noch brûkt troch in oare "
+"applikaasje of brûker. Sels soksawat as in iepen sneupskerm op in lokaasje op "
+"dit apparaat kin it triemsysteem beset hâlde."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om it apparaat fan it "
+"triemsysteem ôf te keppeljen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is it brûkme dat "
+"de privileezjes fan de systeembehearder nedich binne om in triemsysteem ôf te "
+"keppeljen."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Kontrolearje of der gjin applikaasjes binne dy 't tagong hawwe ta it apparaat, "
+"en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Der koe net fan de boarne lêzen wurde"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, %1"
+", iepene wurde koe, him in flater foardie by it lêzen fan de boarne."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr ""
+"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om fan dizze boarne te "
+"lêzen."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Der koe net nei dizze boarne skreaun wurde"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, %1"
+", iepene wurde koe, him in flater foardie by it skriuwen nei de boarne."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr ""
+"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om nei dizze boarne te "
+"skriuwen."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Koe net harkje nei netwurkferbiningen."
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Koe gjin ferbining meitsje"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Yn prinsipe is dit in technyske flater, wêrby it fereaske apparaat foar "
+"netwurkkommunikaasje (in socket) net ta stân brocht wurde koe om te harkjen nei "
+"ynkommende netwurkferbiningen."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Koe net harkje"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Der koene gjin netwurkferbiningen akseptearre wurde"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Yn prinsipe is dit in technyske flater werby him in flater foardie by it "
+"besykjen om in ynkommende netwurkferbining te akseptearjen."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr ""
+"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om de ferbining te "
+"akseptearjen."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Koe net oanmelde: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"In fersyk om oan te melden om de frege hanneling út te fieren wie fergees."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "De tastân fan de boarne koe net bepaald wurde"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Tastân fan de boarne koe net bepaald wurde"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"In fersyk om ynformaasje oer de status fan de boarne %1 "
+"te krijen, lykas de namme fan de boarne, it type, de grutte ensfh. wie fergees."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net of is mooglik net tagonklik."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Listwerjefte koe net annuleare wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Koe map net oanmeitsje"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "It besykjen om de fersochte map oan te meitsjen mislearre."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "De lokaasje wêr't de map oanmakke wurde moast bestiet mooglik net."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Koe map net fuortsmite"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr ""
+"It besykjen om de opjûne map, %1, fuort te smiten is "
+"mislearre."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "De oantsjutte map bestiet mooglik net."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "De oantsjutte map is mooglik net leech."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"Ferwissigje jo der fan dat de map bestiet en leech is, en besykje it op 'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "De triemoerdracht koe net ferfette wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file %1 "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"It opjûne fersyk frege oft de oerdracht fan de triem %1 "
+"ferfette wurde koe op in bepaald punt yn de oerdracht. Dat wie net mooglik."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr ""
+"It protokol of de tsjinner stipet mooglik net it ferfetsjen fan "
+"triemoerdrachten."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr ""
+"Probearje it fersyk op'e nij sûnder te besykjen om de oerdracht te ferfetsjen."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "De boarne koe net op'e nij beneamd wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
+msgstr ""
+"It besykjen om de opjûne boarne %1 op'e nij te beneamen, "
+"mislearre."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "De tagongsrjochten fan de boarne koene net wizige wurde."
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
+"%1 failed."
+msgstr ""
+"It besykjen om de tagongsrjochten fan de opjûne boarne %1 "
+"te wizigjen, milslearre."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "De boarne koe net fuortgoaid wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
+msgstr ""
+"It besykjen om de opjûne boarne %1 fuort te goaien, mislearre."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Unferwachte programma-stop"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol "
+"%1 waard ûnferwachte beëinige."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Te min ûnthâld"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol "
+"%1 koe it ûnthâld, fereaske om fierder te gean, net reservearje."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Unbekende proksy-host"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"By it opheljen fan ynformaasje oer de opjûne proksy-host, %1 "
+"die him de flater \"Unbekende host\" foar. In ûnbekende-host-flater jout oan "
+"dat de fersochte namme net fûn wurde koe op it Ynternet."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Der kin in probleem wêze mei jo netwurkkonfiguraasje, byg. jo proksy's "
+"hostnamme. As jo koartlyn noch probleemleas tagong ta Ynternet hân hawwe, dan "
+"is dat net wierskynlik."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Kontrolearje jo proksy-ynstellings goed en besykje it op'e nij."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autentifikaasje mislearre: metoade %1 wurdt net stipe"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Alhoewol jo mooglik de goeie autentikaasje oanlevere hawwe, is de autentikaasje "
+"mislearre trochdat de metoade dy 't de tsjinner brûkt net stipe wurdt troch it "
+"KDE-programma dat it protokol %1 oanleveret."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Graach in programmearflater-rapport stjoere nei http://bugs.kde.org/"
+"om it KDE-team op de hichte te stellen fan de autentifikaasjemetoade dy 't net "
+"stipe wurdt."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Fersyk ôfbrutsen"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Ynterne fout yn tsjinner"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"It programma op de tsjinner dat tagong ferlient ta it protokol "
+"%1 hat in ynterne flater jûn: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Dit wurdt wierskynlik feroarsake troch in flater yn it tsjinnerprogramma. "
+"Oerwaagje a.j.w. in folslein programmearflater-rapport yn te tsjinjen lykas "
+"hjirûnder oanjûn."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr ""
+"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tsjinner om dy op de hichte te "
+"stellen fan dit probleem."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"At jo witte wa 't de skriuwers fan it tsjinnersêftguod binne, tsjinje dan "
+"rjochtstreeks in programmearflaterrapport yn."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Tiidslimyt-flater"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+""
+"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
+"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
+"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Alhoewol der kontakt makke is mei de tsjinner, kaam der gjin antwurd yn it "
+"tiidsbestek dat sa ynsteld is: "
+" "
+"- tiidslimyt foar it opbouen fan in ferbining is %1 sekonden
"
+"- tiidslimyt foar it krijen fan antwurd is %2 sekonden
"
+"
"
+"Noat: Jo kinne dizze tiidslimiten feroarje yn it konfiguraasjeskerm, fia "
+"\"Netwurk->Foarkarren\"."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"De tsjinner wie te drok mei it beantwurdzjen fan oare fersiken om te "
+"reagearjen."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekende flater"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 "
+"rapportearre in ûnbekende flater: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Unbekende ûnderbrekking"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 "
+"rapportearre in ûnderbrekking fan in ûnbekend type: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "De orizjinele triem koe net fuortsmiten wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file %1 "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"De frege hanneling fereasket it wiskjen fan de orizjinele triem, net "
+"wierskynlik oan it ein fan it ferpleatsen fan triemen. De orizjinele triem "
+"%1 koe net wiske wurde."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "De tydlike triem koe net fuortsmiten wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file "
+"%1 could not be deleted."
+msgstr ""
+"De frege hanneling fereasket it oanmeitsjen fan in tydlike triem wêryn de nije "
+"triem opslein wurdt by it oerheljen. Dizze tydlike triem %1 "
+"koe net fuortsmiten wurde."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file "
+"%1, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"De frege hanneling fereaske it op'e nij beneamen fan de orizjinele triem "
+"%1, mar dy koe net op'e nij beneamd wurde."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file "
+"%1, however it could not be created."
+msgstr ""
+"De frege hanneling fereaske in oanmeitsjen fan in tydlike triem, "
+"%1, mar dy koe net oanmakke wurde."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "De keppeling koe net makke wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "De symboalyske keppeling koe net makke wurde"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "De frege symboalyske keppeling %1 koe net makke wurde."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Gjin ynhâld"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Skiif fol"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file %1 could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Der koe net nei de frege triem %1 skreaun wurde omdat der te "
+"min skiifromte beskikber is."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Meitsje foldwaande skiifromte frij troch 1) ûnnedige en tydlike triemen te "
+"wiskjen, 2) triemen argyfearje op losse media lykas CD roms, of 3) soargje foar "
+"mear opslachkapasiteit."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Boarne en doel triemen binne gelyk"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde triemen "
+"binne."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Kies in oare triemnamme foar de doeltriem."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Net dokumintearre flater"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Underbrutsen "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwurd"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Jo moatte in brûkersnamme en wachtwurd opjaan"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ûkersnamme:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Wachtwurd &ûnthâlde"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorisaasje"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"Unable to enter %1.\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Kin gjin tagong krije ta %1.\n"
+"Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten foar dizze lokaasje."
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
+"started."
+msgstr ""
+"De triem %1 is in útfierber programma. Ut feiligheidsomtinken sil it "
+"net start wurde."
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr ""
+"Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om %1 "
+"út te fieren."
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze triem te iepenjen."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Iepenje mei:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze triem út te fieren."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Opstarte fan %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze tsjinst út te fieren."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map %1 "
+"bestiet net."
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Koe programma '%1' net fine"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symboalyske ferbining"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (ferbining)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Keppeling nei %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Grutte:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Wizige:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigner:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Tagongsrjochten:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Oerslaan"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Automatysk oerslaan"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Dwaande mei ferneatiging: %1 fan 35 klear"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen."
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Unbekend protokol '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Kin gjin kontakt krije mei KLauncher"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Net by steat io-slave oan te meitsjen:\n"
+"Klauncher sei: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime triemtype"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patroanen"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Druk op dizze knop om de bekende KDE-mimetypen bewurker te iepenjen."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikaat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Seleksje foar dizze host bewarje."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Sertifikaat ferstjoere"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Sertifikaat net ferstjoere"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDE SSL Sertifikaat Dialoochfinster"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate."
+"Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"De tsjinner %1 freget om in sertifikaat."
+"
Selektearje in sertifikaat út te list hjirûnder:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Hantekeningalgoritme: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Hantekeningynhâld:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Unbekend kaaialgoritme"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Kaaitype: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Eksponint: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Kaaitype: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Priemgetal: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bits prymfaktor: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Publike kaai:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "It sertifikaat is jildich."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"It sertifikaat is net ferifieare om't de roottriems fan de "
+"sertifikaat-útjouwende autoriteit net fûn wurde koenen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "De sertifikaatútjouwende autoriteit is net bekend of net jildich."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Dit sertifikaat is sels-ûndertekene en dêrom mooglik net betrouber."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "It sertifikaat is ferrûn."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "It sertifikaat is ynlutsen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL-stipe waard net fûn."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Hantekening is ûnbetrouber."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Hantekeningtest mislearre."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Ofkart, mooglik út reden fan in ûnjildich doel."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Private kaaitest mislearre."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "It sertifikaat is net jûn foar dizze kompjûter."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Dit sertifikaat docht net ta de saak."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "It sertifikaat is net jildich."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk - wachtwurd"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Net stipe kaaigrutte."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL Ynformaasje"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Graach in amerijke wylst de fersiferkaaien oanmakke wurde..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Wolle jo it wachtwurd (passphrase) bewarje yn jo slûf?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Bewarre"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Net bewarre"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Hege feilichheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Trochsnee feilichheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Lege feilichheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Lege feilichheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Gjin SSL-stipe."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikaatwachtwurd"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "De hjoeddeiske ferbining is befeilige mei SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "De hjoeddeiske ferbining is NET befeilige mei SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL-stipe is net beskikber yn dizze útjefte fan KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "K&ryptografyske ynstellings...."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"It haaddiel fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar guon dielen net."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "In part fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar it haaddiel net."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Keatling:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Sidesertifikaat"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Sertifikaat foar gelikense kompjûters:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Utjouwer:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adres:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Steat fan it sertifikaat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Jildich fanôf:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Jildich oant:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Searjenûmer:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 oersjoch:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Koade yn gebrûk:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Details:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL-fersje:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Krêft fan'e koade:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bits brûkt fan in %2 bits koade"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisaasje:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Organisaasjeûnderdiel:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Lokaliteit:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Steat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Lân:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Faak brûkte namme:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It proksykonfiguraasjeskript is ûnjildich:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It proksykonfiguraasjeskript joech in flater:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It proksyconfiguratiescript koe net ophelle wurde:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "It proksykonfiguraasjeskript koe net ophelle wurde"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Koe gjin brûkber proksykonfiguraasjeskript fine"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "It mimetype fan de opjûne triem(en) net sjen litte"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"In list sjen litte mei alle stipe metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). As "
+"it mime-triemtypenet opjûn is, dan wurdt it mime-triemtypefan de opjûne triemen "
+"brûkt."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"In list sjen litte mei alle foarkar metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). Al "
+"is mime-triemtype net opjûn is, dan wurdt it mime-triemtype fan de opjûne "
+"triemen brûkt."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"In list sjen litte mei alle metadata-kaaien dy 't in wearde in de opjûne "
+"triemen hawwe."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Printsje alle mime-triemtypen dêr 't metadata-stipe foar beskikber is."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Gjin warskôging sjen litte at der mear dan ien triem opjûn wurdt en dizze "
+"triemen net allegearre itselde mimetype hawwe."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Printsje alle metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne triemen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Printsje alle preferearre metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne "
+"triemen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Iepenet in KDE-dialoochfinster foar eigenskippen wêryn jo de metadata fan de "
+"opjûne triems besjen en oanpasse kinne."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Printet de wearde foar 'key' fan de opjûne triemen. 'key' mei ek in troch "
+"komma's skieden list mei kaaien wêze."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Besiket om de wearde 'value' foar de metadata-kaai 'key' foar de opjûne triemen "
+"yn te stellen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "De groep om wearden út te lêzen of yn te stellen "
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "De triem (of in tal triemen) om mei te wurkjen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Der is gjin stipe foar metadata-ektraksje fûn."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Stipe mime-triemtypen:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"In kommandorigelprogramma foar it lêzen en feroarjen fan de metadata fan "
+"triemen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Gjin triemen opjûn"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "De metadata koe net bepaald wurde"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"KDE hat fersocht om de slûf '%1' te iepenjen. Fier hjirûnder it "
+"wachtwurd yn foar dizze slûf."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"De tapassing '%1' hat fersocht om de slûf '%2"
+"' te iepenjen. Fier hjirûnder it wachtwurd yn foar dizze slûf."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Iepenje"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE hat fersocht om dizze KDE-slûf te iepenjen. De slûf wurdt brûkt foar it "
+"feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in wachtwurd yn om dizze "
+"slûf te brûken, of klik ôfbrekke om it fersyk ôf te wizen."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"De tapassing '%1' hat fersocht om de KDE-slûf te iepenjen. De slûf "
+"wurdt brûkt foar it feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in "
+"wachtwurd yn om dizze slûf te brûken, of klik annulearje om it fersyk ôf te "
+"wizen."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"KDE has requested to create a new wallet named '%1"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"KDE hat fersocht om in nije slûf mei de namme '%1"
+"' oan te meitsjen. Kies in nij wachtwurd foar dizze slûf of klik op ôfbrekke om "
+"it fersyk ôf te wizen."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
+"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"De tapassing '%1' hat fersocht om in nije slûf mei de namme '"
+"%2' oan te meitsjen. Kies in wachtwurd foar dizze slûf of klik ôfbrekke om "
+"it fersyk ôf te wizen."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Oanmeitsje"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KWallet Slûf-tsjinst"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
+"
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it iepenjen fan de slûf '%1'. Besykje it nochris."
+"
(Flaterkoade %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
+msgstr "KDE freget tagong ta de iepene slûf '%1'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
+"%2'."
+msgstr ""
+"De tapassing '%1' fersocht tagang ta de iepene slûf '%2'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Kin de slûf net iepenje. De slûf moat iepene wurde om it wachtwurd oanpasse te "
+"kinnen."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
+msgstr "Kies a.j.b. in nij wachtwurd foar slûf '%1'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr ""
+"Flater by it op 'e nij fersiferen fan de slûf. Wachtwurd is net wizige."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"Flater by it op 'e nij iepenjen fan de slûf. Ynformaasje is mooglik wei wurden."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Der is meardere kearen mislearre om tagong te krijen ta de slûf. Mooglik "
+"misdraagt in tapassing him."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
+msgstr "Wachtwurd is leech. (WARSKOGING: ûnfeilich)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Wachtwurden komme oerien."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Wachtwurden komme net oerien."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnetservice"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet protocol handler"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten foar tagong ta protokol %1."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ynstellings..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Netwurkoperaasjefinster ynstelle"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Lit systeemfak byldkaike sjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Netwurkoperaasjefinster altyd iepen litte"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Lit kolomkoppen sjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Lit arkbalke sjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Lit statusbalke sjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Kolombreedtes binne troch de brûker yn te stellen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Lit ynformaasje sjen:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Tiid oer"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Fluggens"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Ferfetsje"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Lokale triemnamme"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Hanneling"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Dwaande mei kopiearjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Dwaande mei ferpleatsen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Dwaande mei wiskjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Dwaande mei laden"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Dwaande mei ûndersykjen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Dwaande mei oankeppeljen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Triemen: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Grutte oer: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Tiid oer: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Taak annulearje"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Grutte oer: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Tiid oer: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDE Fourtgongsynformaasje UI Tsjinner"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Untwikkelder"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Underwerprige"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Adressearre"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Flater by it ferbining meitsjen mei de tsjinner."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Net ferbûn."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Oer de tiidslimyt foar ferbinen."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Oer de tiidslimyt by it wachtsjen op ynteraksje fan de tsjinner."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Tsjinner sei: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Jo stjoere in e-berjocht nei submit@bugs.kde.org"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Posttsjinst"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - iepent eksterne triemen, hâld wizigingen by, freget om ferstjoeren."
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Behannelje URLs as lokale triemen en wis se efterôf"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Oanrieden triemnamme foar de ynladen triem"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ut te fieren kommando"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL(s) of lokale triem(nen) foar 'kommando'"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'kommando' ferwachte.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"De URL %1\n"
+"is net korrekt foarme."
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Eksterne URL %1\n"
+"is net tastien mei de --tempfiles opsje"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"De mooglyk tydlike triem\n"
+"%1\n"
+"is wizige.\n"
+"Wolle jo it dochs wisse?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Triem feroare"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Net wiskje"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"De triem\n"
+"%1\n"
+"is wizige.\n"
+"Wolle jo de wiziging ferstjoere?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Oplade"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Net oplade"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automatysk foarbyld"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Foarbyld"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Unbekende werjefte"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Foa&rbyld"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Búroblêd"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokuminten"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Thúsmap"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Opslachmedia"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwurkmappen"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menubewurker"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nij..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Omheech ferpleatse"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Omleech ferpleatse"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle triemen"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle stipe triemen"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Bekende applikaasjes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikaasjes"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Iepenje mei"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"Select the program that should be used to open %1"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Selektearje it programma wêrmei 't jo it triemtype %1 "
+"iepenje wolle. At it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of "
+"klik op de sneupknop."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr ""
+"Kies de namme fan it programma wêrmei 't jo de selektearre triemen iepenje "
+"wolle."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Kies in applikaasje foar %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Selektearje it programma foar it triemtype %1"
+". As it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of klik op de "
+"sneupknop."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Applikaasje kieze"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button."
+msgstr ""
+"Selektearje in programma. As it programma der net tusken stiet, fier dan de "
+"namme yn of klik op de sneupknop."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Ynfierfjild opskjinje"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Jo kinne yn it kommando ferskate plakhâlders brûke dy't ferfongen wurde sille "
+"troch de wurklike wearden at it programma útfiert wurdt:\n"
+"%f - in losse triemnamme\n"
+"%F - in list mei triemen; brûk by tapassings dy't meardere lokale triemen "
+"tagelyk iepenje kinne\n"
+"%u - in los URL-adres\n"
+"%U - in list mei URL-adressen\n"
+"%d - de map fan de te iepenjen triem\n"
+"%D - in list mei mappen\n"
+"%i - it byldkaike\n"
+"%m - it mini-byldkaike\n"
+"%c - it kommintaar"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Yn in &terminal útfiere"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Net slute as it kommando einige wurdt"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Unthâld de applikaasjebining foa&r dit triemtype"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Byldkaike selektearje"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Byldkaikeboarne"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "S&ysteem byldkaikes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Oare byldkaikes:"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "S&neupe..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Syk ûnthald opromje"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sykje:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Ynteraktyf sykje nei nammen fan byldkaikes (b.g. map)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksjes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaasjes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriën"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblems"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Triemsystemen"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Ynternasjonaal"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mime triemtypen"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Places"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Byldkaike-triemen (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Gjin foarbyld beskikber."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigner"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Eigendomgroep"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Oaren"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Masker"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Beneamde brûker"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Beneamde groep"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Item taheakje..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Item bewurkje..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Item wiskje"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Standert)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL-item bewurkje"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Itemtype"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Standert foar nije triemen yn dizze map"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Brûker:"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Groep: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Effektyf"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selektearje map"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nije map..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Lit ferside mappen sjen"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nije map"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nije map meitsje yn:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "In triem of map mei de namme %1 bestiet al."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten om dy map oan te meitsjen."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokaasje:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lûden"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Logge"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Programma-útfiering"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Berjochtfinsters"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Passive finsters"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standert flaterútfier"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taakbalke"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Fier in programma út"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Druk in melding ôf nei de standert flaterútfier"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Lit in berjochtfak sjen"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Loggen nei in triem"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Spylje in lûd"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Lit it taakbalke-item knipperje"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Notifikaasje-ynstellings"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"You may use the following macros"
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"Jo kinne de neikommende makro's brûke "
+"
yn de kommandorigel: "
+"
%e: foar de foarfalnamme, "
+"
%a: foar de namme fan de tapassing dy't it foarfal ferstjoerd hat, "
+"
%s: foar it meidieling, "
+"
%w: foar de nûmerike finster-id wêr't it foarfal wei komt, "
+"
%i: foar de nûmerike foarfal-id."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avansearre <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Avansearre opsjes ferstopje"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avansearre >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Avansearre opsjes sjen litte"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Dit sil de notifikaasjes werom sette nei harren standertwearden."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Binne jo der wis fan?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Op'e nij"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Lûdstriem selektearje"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Lochtriem selektearje"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Selektearje triem om út te fieren"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "It opjûne triem bestiet net."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Jou de triemnamme op om nei hinne op te slaan."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Selektearje de triem om te iepenjen."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"sjocht der net út as in goed formulearre URL-adres.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ferkeard foarme URL-adres"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+"
Wylst jo yn dit tekstgebiet type, sil it programma dy tekst automatysk "
+"oanfolje mei mooglike oerienkomsten. Dy funksje kinne jo ynstelle troch mei de "
+"rjochter mûsknop yn it tekstgebiet te klikken en yn it menu "
+"tekstoanfolling in oare metoade te selektearjen."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Dit is de namme dy't jo de triem jouwe by it bewarjen."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei te iepenjen triemen. Jo kinne mear dan ien triem oantsjutte "
+"troch meardere triemnammen, skieden troch spaasjes, op te jaan."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Dit is de namme fan de te iepenjen triem."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Hjoeddeiske lokaasje"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Dit is de hjoeddeiske lokaasje. It dellúklist befet faak brûkte lokaasjes. Dit "
+"binne standertlokaasjes, sa as jo persoanlike haadmap, mar ek lokaasje hokker "
+"jo koartlyn besocht ha."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Haadmap: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Thúsmap: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokuminten: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Búroblêd: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"Click this button to enter the parent folder."
+"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.
"
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om de boppelizzende map te iepenjen. "
+"Bygelyks at de lokaasje fan dit stuit file:/home/%1 is, dan komme jo yn de "
+"map file:/home at jo op dizze knop drukke.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Klik op dizze knop om in stap tebek te gean in de sneup-skiednis."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Klik op dizze knop om in stap foarút te gean yn de sneup-skiednis."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om de ynhâld fan de aktive lokaasje op'e nij te laden."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Klik op dizze knop om in nije map oan te meitsjen."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Quick Access-navigaasjepaniel sjen litte"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Navigaasjepaniel ferside bringe"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizer sjen litte"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizers ferstopje"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+""
+"- how files are sorted in the list
"
+"- types of view, including icon and list
"
+"- showing of hidden files
"
+"- the Quick Access navigation panel
"
+"- file previews
"
+"- separating folders from files
"
+msgstr ""
+"Dit is it konfiguraasjemenu foar it triemdialoochfinster. Jo kinne hjir "
+"ferskate opsjes ynstelle:"
+""
+"- hoe't triemen yn de list sortearre wurde moatte
"
+"- ferskillende werjeftetypes, lykas byldkaikewerjefte en listwerjefte
"
+"- it sjen litte fan ferstoppe triemen
"
+"- it sjen litten fan it navigaasjepaniel
"
+"- triemfoarbylden
"
+"- mappen skieden fan triemen werjaan
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokaasje:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
+msgstr ""
+"Dit is it filter dat jo tapasse wolle op de triemlist. Triemnammen dy 't "
+"net oerienkomme mei it filter, sille net toand wurde."
+"Jo kinne ien fan yn 't foar ynstelde filters út it útklapmenu kieze, of jo "
+"fiere yn it tekstgebiet streekrjocht in eigen filter yn.
"
+"It brûken fan jokertekens lykas * en ? is tastien.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filterje:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"It docht bliken dat de keazen triemnammen\n"
+"net jildich binne."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Unjildige triemnammen"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"De frege triemnammen\n"
+"%1\n"
+"binne net jildich;\n"
+"soargje der foar dat alle triemnammen tusken dûbele klamkes stiet."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Triemnammeflater"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Alle mappen"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension %1"
+msgstr "it taheaksel %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "in gaadlik taheaksel"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"
"
+"
"
+"- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"
"
+"
"
+"- If no extension is specified in the %2 text area when you click "
+"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Dizze opsje aktivearret inkele handige funksjes foar it bewarjen fan triemen "
+"mei taheaksels:"
+"
"
+""
+"- Elk taheaksel opjûn yn it %1-tekstgebiet sil bywurke wurde at jo it "
+"triemtype wêrnei jo bewarje wolle oanpasse."
+"
"
+"
"
+"- At der gjin taheaksel opjûn is yn it %2-tekstgebiet at jo op "
+"Bewarje klikke, dan sil %3 tafoege wurde oan it ein fan de triemnamme (at "
+"de triemnamme noch net bestiet). Dit taheaksel wurdt basearre op it treimtype "
+"wêrnei jo bewarje wolle. "
+"
"
+"
At jo net wolle dat KDE in taheaksel foar de triemnamme oanfiert, dan kinne "
+"jo dizze opsje útskeakelje of ûnderdrukke troch in punt (.) oan de ein fan de "
+"triemnamme te pleatsen (dizze punt sil automatysk fuorthelle wurde).
"
+"Binne jo net wis? Lit dizze opsje dan oanstean. Dit makket it behearen fan jo "
+"triemen ienfâldiger."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.
"
+msgstr ""
+"Mei dizze knop kinne jo in blêdwizer meitsje foar in spesifike lokaasje. "
+"Klik op dizze knop om it blêdwizermenu te iepenjen, dêr't jo in blêdwizer "
+"taheakje, bewurkje of selektearje kinne."
+"Dizze blêdwizers binne spesifyk bedoeld foar it triemdialoochfinster, mar "
+"hâlde en drage har fierder krekt as de blêdwizers dy't jo op oare plakken yn "
+"KDE tsjinkomme.
"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Lytse byldkaikes"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Grutte byldkaikes"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Foarbyld miniatueren"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Byldkaikewerjefte"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Triem-iepenje-dialooch"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Jo hawwe net in triem selekteare om te wiskjen."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Neat te wiskjen"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Binne jo wis dat jo de triem\n"
+"'%1' fuortsmite wolle?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Triem wiskje"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?\n"
+"Binne jo wis dat jo dizze %n items fuortsmite wolle?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Triemen wiskje"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Jo hawwe net in triem selektearre foar it jiskefet."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Neat foar it Jiskefet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"Do you really want to trash\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Wolle jo grif de triem\n"
+"'%1' yn it jiskefet smite?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Triem nei Jiskefet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Nei't jiske&fet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"translators: not called for n == 1\n"
+"Wolle jo grif dizze %n items yn it jiskefet smite?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Triemen nei Jiskefet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "De opjûne map bestiet net of is net te lêzen."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detaillearre werjefte"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Beheinde werjefte"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Haadmap"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Nei it Jiskefet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortearje "
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Neffens namme"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Neffens datum"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Neffens grutte"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Omkeard"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Mappen earst"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Haadlettergefoelich"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Aparte mappen"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Foarbyld sjen litte"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Foarbyld ferside bringe"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta-ynfo"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Eigenskippen foar %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+" \n"
+"Eigenskippen foar %n selektearre items"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Nij triemtype oanmeitsje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Triemtype bewurkje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ynhâld:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Berekkenje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ferfarskje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Ferwiist nei:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Oanmakke:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Iepene:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Keppele oan:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Frije skiifrûmte:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 fan %2 (%3% brûkt)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Berekenje... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"1 triem\n"
+"%n triemen"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 submap\n"
+"%n submappen"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Dwaande mei berekkenjen..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppe"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "De nije triemnamme is leech."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"%1."
+msgstr ""
+"Kin de eigenskippen net bewarje. Jo beskikke net oer de tagongsrjochten om "
+"nei %1 te skriuwen."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Ferbean"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Kin lêze"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Kin lêze en skriuwe"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Kin ynhâld besjin"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Kin ynhâld besjen en oanpasse"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Kin ynhâld besjen en lêze"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Kin besjen/lêze en oanpasse/skriuwe"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Tagongsrjochten"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Dizze triem is een keppeling en hat gjin tagongsrjochten.\n"
+"Alle triemen binne keppelingen en hawwe gjin tagongsrjochten."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Allinne de eigner kin tagongsrjochten oanpasse."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "Ei&gner:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Tsjut de aksjes oan dy't de eigner útfiere mei."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Groe&p:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "tsjut de aksjes oan dy't de leden fan de groep útfiere meie."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Oa&ren:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Tsjut de aksjes oan dy't alle brûkers, dy't gjin eigner of lid fan de groep "
+"binne, útfiere meie."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Allinne de &eigner kin de mapynhâld nije nammen jaan of fuortsmite."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Is útfi&erber"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsjes at jo wolle dat allinne de eigner fan dizze map "
+"tastimming hat om de triemen en mappen yn dy map in oare namme te jaan of te "
+"wiskjen. Oare brûkers kinne allinnich nije triemmen taheakje, wat it rjocht fan "
+"'Ynhâld oanpasse' fereasket."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om de triem as útfierber te merken. Dit is allinnich "
+"fan tapassing op programma's en skripts. Dizze binne it útfiermark nedich om "
+"útfiert wurde te kinnen."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Ava&nsearre tagongsrjochten"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Eigendom"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Wizigings tapasse op alle submappen en harren ynhâld"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Avansearre tagongsrjochten"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Lês-\n"
+"yngongen"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Lêze"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Dizze flagge lit ta de ynhâld fan de map sjen te litten."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "De lês-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem besjoen wurde kin."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Skriuw-\n"
+"yngongen"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Skriuw"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Dizze flagge stiet it taehakjen, in oare namme jaan en wiskjen fan triemen ta. "
+"Tink derom: mei de flagge 'Plakkerich' kinne jo it wiskje en in oare namme jaan "
+"fan triemen beheine."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "De skriuw-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem oanpast wurde kin."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Aktivearje dizze flagge om tagong te jaan dizze map binnen te gean."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Utfiere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Set dizze flagge oan at jo wolle dat de triem útfiert wurde kin as in "
+"programma."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Spesjaal"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Spesjale flagge. Jildich foar de hiele map. De krekte betsjutting fan de flagge "
+"sjogge jo yn de rjochter kolom."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Spesjale flagge. De krekte betsjutting fan de flagge sjogge jo yn de rjochter "
+"kolom."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Brûker"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "UID ynstelle"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"At dizze flagge oanstiet, dan sil de eigner fan dizze map ek fansels eigner "
+"wurde fan nije triemen dy't, troch allikefolle wa, yn dizze map oanmakke wurde."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan kinne "
+"jo it úftiere mei de tagongsrjochten fan de eigner."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "GID ynstelle"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"At dizze flagge oanstiet, dan sille nije triemen by de groep fan dizze map "
+"hearre."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan sil it "
+"útfiert wurde mei de tagongsrjochten fan de groep."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Plakkerich"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"At de flagge \"Plakkerich\" oanstiet op in map, dan kinne allinnich de eigner "
+"en de haadgebrûker triemen fuortsmite of nammen feroarje. oars kin elts dy't "
+"skriuwrjochten hat dit dwaan."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"De flagge 'Plakkerich' op in triem wurdt negearre troch Linux, mar kin brûkt "
+"wurde op guon oare systemen."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Keppeling"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Feroaring (gjin wiziging)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Dizze triem brûkt avansearre tagongsrjochten.\n"
+"Dizze %n triemen brûke avansearre tagongsrjochten."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Dizze map brûkt avansearre tagongsrjochten.\n"
+"Dizze %n mappen brûke avansearre tagongsrjochten."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Dizze triemen brûke avansearre tagongsrjochten."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL-adres"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "Asso&sjaasje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Patroan ( byg.: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Foarút sjen fia linkermûsknop"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "Stasj&on:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Stasjon (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Stasjon:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Allinne-lêze"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Triemsysteem:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Oankeppelpunt (mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Oankeppelpunt (mount point):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Byldkaike ôfkeppele"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "A&pplikaasje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Heakje triemtype ta foar %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Taheakje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"De selektearre triemtypen taheakje\n"
+"oan de list mei stipe triemtypen."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Allinne útfierbere triemen op lokale triemsystemen wurde stipe."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Avansearre opsjes foar %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "&Utfiere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Komman&do:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Efter it kommando kinne jo in ferskaat oan spesjale tekenkombinaasjes brûke, "
+"dy't ferfongen wurde sille troch de wurklike wearden at it feitlike programma "
+"útfiert wurdt:\n"
+"%f - in losse triem\n"
+"%F - in list mei triemen; brûke by tapassings dy't meardere triemmen yn ien "
+"kear iepenje kinne\n"
+"%u - in los URL-adres\n"
+"%U - in list mei URL-adressen\n"
+"%d - de map wêr't it te iepenjen triem ynstiet\n"
+"%D - in list mei mappen\n"
+"%i - it byldkaike\n"
+"%m - it mini-byldkaike\n"
+"%c - de titel"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Paniel-ynbêding"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Utfi&ere by oanklikken:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Finstertitel:"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Yn in terminal útfie&re"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Net slute as it &kommando einige wurdt"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Terminalopsjes"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Utfiere as i&n oare brûker"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Taljochting:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Triemtypen:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Diele"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Allinne mappen út jo persoanlike map kinne dielt wurde."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Net dield"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Dield"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"It dielen fan dizze map makket him beskikber ûnder Linux/UNIX (NFS) en "
+"Microsoft Windows (Samba)."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Jo kinne ek de triemdielingsautorisaasje op'e nij konfigurearje."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Triemdieling ynstelle..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Flater by it útfieren fan 'filesharelist'. Kontrolearje oft dy ynstallearre is "
+"en yn jo sykpaad ($PATH) of /usr/sbin sit."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Jo moatte de nedige rjochten hawwe om mappen diele te kinnen."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Triemdiele is útskeakele"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Dielen fan map '%1' mislearre."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it dielen fan de map '%1'. Ferwissigje jo der fan dat it "
+"Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Undiele fan map '%1' mislearre."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it útskeakeljen fan de mapdieling fan '%1'. Ferwissigje jo "
+"der fan dat it Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
+msgstr ""
+"It Quick Acces-navigaasjepaniel leveret in flugge tagong ta geregeld "
+"brûkte triemlokaasjes."
+"Troch op ien fan de knoppen yn it paniel te klikken, wurde jo nei dy beskate "
+"lokaasje brocht. "
+"
Troch mei de rjochter mûsknop op in knop te klikken, kinne jo "
+"fluchkeppelingen taheakje, bewurkje en fuortsmite.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Grutte byldkaikes"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Lytse byldkaikes"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "Yngong be&wurkje..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Yng&ong taheakje..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Yngong &fuortsmite"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Fier in beskriuwing yn"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Quick Access-yngong bewurkje"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry."
+msgstr ""
+"Jou it URL-adres, byldkaike en in beskriuwing op foar dizze yngong yn it "
+"Quick Access-navigaasjepaniel."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.
"
+msgstr ""
+"Dit is it adres dat ferskine sil yn it Quick Access-navigaasjepaniel. "
+"Soargje foar in bûnige beskriuwing fan ien of twa wurden dy't jo helpt te "
+"ûnthâlden wêr 't dizze yngong nei ferwiist."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskriuwing:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.
"
+msgstr ""
+"Dit is de lokaasje dêr 't de ynfier jo bringe sil. Jo kinne elts jildich "
+"URL-adres brûke. Bygelyks"
+"%1 "
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+"
Troch op de knop njonken it tekstynfierfak te klikken, kinne jo blêderje nei "
+"it winske URL-adres."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL-adres:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"Click on the button to select a different icon.
"
+msgstr ""
+"Dit is it byldkaike dat ferskine sil yn it Quick Access navigaasjepaniel. "
+"Klik op de knop om in oar byldkaike te selektearjen.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Kies in byldka&ike:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Allinne brûke in dizze applikaasje (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Selektearje dizze ynstelling as jo de yngong allinne foar de aktive "
+"applikaasje (%1) brûke wolle.\n"
+"Oars wurdt se beskikber yn alle applikaasjes.
"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Ienheidtest foar it ramt fan de URI-filterplugin."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Spaasje brûke as skiedingsteken foar webfluchkaaien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andries Annema,Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "an3s_annema@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Jou no in wachtwurd foar it sertifikaat-fersyk. Kies in tige feilich wachtwurd "
+"omdat dat brûkt wurde sil by it fersiferjen fan jo privee kaai."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Wachtwurd we&rhelje:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "Kie&s wachtwurd:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Jo hawwe oanjûn dat jo in befeilige sertifikaat keapje of krije wolle. Dizze "
+"assistint is bedoeld om jo troch de proseduere te lieden. Jo kinne op elts "
+"winske momint ôfbrekke. De transaksje wurdt dan ôfbrutsen."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "KDE Portefeuille-assistent"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ynlieding"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KWallet - The KDE Wallet System"
+msgstr "KWallet - It KDE slúfsysteem"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Wolkom by KWallet, it KDE slúfsysteem. Mei KWallet kinne jo wachtwurden en oare "
+"persoanlike ynformaasje op de skiif bewarje yn in fersifere triem. hjirtroch "
+"foarkomme jo dat oaren de ynformaasje besjen kinne. Dizze assistint fertelt jo "
+"oer KWallet en helpt by it ynstallearjen derfan."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Basis opset (rekomandearre)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Avansearre opset"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"KWallet bewarret jo data yn in slúf-triem op jo lokale fêste skiif. De "
+"gegevens wurde allinne yn fersifere foarm skreaun, wêrby de blowfish-algoritme "
+"brûkt wurd mei jo wachtwurd as de kaai. As in slúf iepene wurd sil de slúf "
+"behearder start wurde en in byldkaike yn it systeemfak sette. Jo kinne dizze "
+"applikaasje brûke om jo slúven mei te behearen. Jo kinne ek slúven en "
+"slúfynhâld ferpleatse, sadat jo op ienfâldige wize in slúf nei in ekstern "
+"systeem kopiearje kinne."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Wachtwurd seleksje"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Ferskate applikaasjes kinne besykje brûk te meitsjen fan de KDE-slúf om "
+"wachtwurden en oare ynformaasje, lykas webformulierdata en koekjes, yn te "
+"bewarjen. As jo wolle dat dizze applikaasje de slúf brûke moat, dan moatte jo "
+"dy no aktivearje en in wachtwurd kieze. It wachtwurd fan jo kar kin net "
+"efterhelle wurde as jo it ferlieze. Hâld it goed ferstoppe, want eltsenien dy "
+"it wachtwurd wit hat tagong ta de folsleine ynhâld fan de slúf."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Fier in nij wachtwurd yn:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Ferifiearje wachtwurd:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Ja, ik wol de KDE-slúf brûke om myn persoanlike ynformaasje te bewarjen."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Befeiligingsnivo"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"Mei KWallet kinne jo it feiligheidsnivo fan jo persoanlike gegevens beskiede. "
+"Guon fan dizze ynstellings ha daliks effekt op de brûkberheid. Ek al binne de "
+"standertynstellings yn de measte gefallen akseptabel, kin it wêze dat jo inkele "
+"oanpasse wolle. Jo kinne dizze ynstellings fierder ôfstemme yn de "
+"konfiguraasjemodule KWallet."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Lokale en netwurkwachtwurden bewarje yn aparte slúftriemen"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automatysk net aktive slúven slute"
+
+# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Stean &ien kear ta"
+
+# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Stean &altyd ta"
+
+# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "W&egerje"
+
+# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Altyd we&gerje"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstbasearre "
+"applikaasje is, of as jo tagong wolle ta ynformaasje dy levere wurdt troch it "
+"terminalfinster."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as de tekstbasearre applikaasje oanlange ynformaasje "
+"levert by it útgean. Troch it terminalfinster iepen te litten ha jo tagong ta "
+"dizze ynformaasje"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo dizze applikaasje útfiere wolle ûnder in oar "
+"wêrmei it is assosjearre. Dit brûkers-id beskied de triemtagong en oare foech. "
+"Foar dizze hanneling ha jo it wachtwurd fan de brûker nedich."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Fier de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Fier hjirre de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Begjinne"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Begjinnotifikaasje aktiv&earje"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo in notifikaasje sjen wolle as jo applikaasje "
+"begûn is. De fisuele notifikaasje sil ferskine as in dwaande-rinnerke, of yn de "
+"taakbalke."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Pleats yn systeemfak"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Aktivearje dizze opsje as jo in systeemfakhânsel foar jo applikaasje wolle."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP-registratie:"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Meardere eksimplaren"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "In inkel eksimplaar"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Draai oant it klear is"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Foarfallen"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Fluch Kontrôles"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Tapasse op &alle applikaasjes"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Alles útsk&eakelje"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr ""
+"Hjirmei kinne jo it hâlden en dragen foar alle foarfallen yn ien kear wizigje"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Alles y&nskeakelje"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Printsje in melding nei de stand&ert flater útfier"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "In &melding yn in dialoochfinster sjen litte"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "&Fier in programma út:"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "&Spylje in lûd"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Test it lûd"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "&Taakbalkitem markeren"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Log bewarje yn triem:"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Br&ûk in passyf finster dat jo wurk net fersteurt."
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Minder opsjes"
+
+# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Spielerynstellings"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Selektearje ien as mear triemtypen om ta te heakjen:"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Mimetype"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
"
+msgstr ""
+""
+"Selektearje hjir ien of mear triemtypen wêrmei jo applikaasje omgean kin. "
+"Dizze list is oardere op mime-triemtypen.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar "
+"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de "
+"oerienkommende mime-triemtypen. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt "
+"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding "
+"giet, image/x-bmp. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate "
+"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid "
+"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te hanneljen.
"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Stipe triemtypen"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
+msgstr ""
+""
+"Dizze list soe de typen fan triemen wêrjaan moatte dy’t jo applikaasje "
+"ôfhannelje kin. Dizze list is oardere op mime-triemtypen.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar "
+"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de "
+"oerienkommende mime-triemtypen. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt "
+"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding "
+"giet, image/x-bmp. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate "
+"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid "
+"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te "
+"hanneljen.
As jo dizze applikaasje ferbine wolle mei ien of mear mime-triemtypen dy’t "
+"net mear yn de list steane, klik dan op de knop Taheakje "
+"hjir ûnder. As der ien of mear triemtypen steane wêrmei dizze applikaasje net "
+"mei om kin , dan kinne jo dizze wiskje troch te klikken op de knop "
+"Fuortsmite
"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Fier hjirûnder de namme yn dy jo oan de applikaasje jaan wolle. De applikaasje "
+"sil ûnder dizze namme ferskine yn it KDE-menu en yn it paniel."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Feir hjir de omskriuwing yn fan dizze applikaasje. Foarbyld: in programma as "
+"KPPP wêrmei jo in ynternetferbining opbouwe kinne wurdt omskreaun as "
+"\"Ynbelprogramma\"."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Komm&intaar:"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Typ hjir allyk hokker kommintaar dat jo brûkber fine."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "K&ommando:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Fier hjir it kommando yn om de applikaasje te begjinnen.\n"
+"\n"
+"Jo kinne yn it kommando ferskate tekenkombinaasjes brûke dy ferfongen wurde "
+"troch de echte wearden as it programma útfierd wurdt:\n"
+"%f - in losse triemnamme\n"
+"%F - in list mei triemen, brûk by applikaasjes dy meardere lokale triem hawwe "
+"om tagelyk iepenje te kinnen\n"
+"%u - in los URL-adres\n"
+"%U - in list mei URL-adressen\n"
+"%d - de triemtafel foar it te iepenjen triem\n"
+"%D - in triemtafel list\n"
+"%i - it byldkaike\n"
+"%m - it minibyldkaike\n"
+"%c - de titel"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Klik hjirre om troch jo triemsysteem te sneupen om de winske út te fieren triem "
+"te finen."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Wurk paad:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Steld de wurktafel yn foar de applikaasje"
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Taheakje..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop as jo in triemtype, wêrmei jo applikaasje omgean kin, "
+"taheakje wolle."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"As jo in triemtype wêrmei jo applikaasje net omgean kin fuortsmite wolle, "
+"selektearje dan it triemtype yn de list en klik op dizze knop."
+
+# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "A&vansearre Opsjes"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Klik hjir foar it wizigjen fan de manier wêrop de applikaasje útfierd wurdt, "
+"begjinnotifikaasje, DCOP-opsjes of it útfeiren ûnder in oare brûkersnamme."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Wolle jo it op'e nij besykje?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikaasje"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Nochris"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Unferwacht ein fan data, guon ynformaasje is mooglik wei wurden."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Untfang skansearre data."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML triemen (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera blêdwiizertriemen (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer taheakje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Blêdwizer hjir taheakje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Map yn blêdwizerbewurker iepenje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map wiskje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Keppelingsadres kopiearje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer wiskje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Blêdwizer eigenskippen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Jo kinne gjin blêdwizers mei in leech URL-adres taheakje."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wolle jo grif de blêdwizermap\n"
+"\"%1\"\n"
+"fuortsmite?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wolle jo grif de blêdwizer\n"
+"\"%1\"\n"
+"fuortsmite?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Blêdwizermap fuortsmite"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Blêdwizer fuortsmite"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Flappen bewarje as blêdwizermap..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Meitsje in map mei blêdwizers oan foar alle iepen flappen."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "In blêdwizer taheakje foar it aktive dokumint"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Pas jo blêdwizerkolleksje oan yn in apart finster"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nije Blêdwizermap..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Meitsje in nije blêdwizermap oan yn dit menu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Flugge aksje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nije map..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-blêdwizers"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje yn %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nije map:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- skieding ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"De blêdwizers koenen net opslein wurde yn %1. De flatermelding die it systeem "
+"joech wie: %2. Dizze flatermelding wurdt mar ien kear sjenlitten. Besykje de "
+"flater sa gau as mooglik te ferhelpen; faaks is de oarsaak in fol rekke hurde "
+"skiif of partysje."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Dwaande mei it ferbininen mei host %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Ferbûn mei host %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reden: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Dwaande mei it ferstjoeren fan oanmeldynformaasje"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Berjocht ferstjoert:\n"
+"Oanmeld mei brûkersnamme=%1 en wachtwurd=[ferside]\n"
+"\n"
+"De tsjinner antwurdde:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan om dizze webside te besjen."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Webside:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Oanmelding yn oarder"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Koe net oanmelde yn %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe de tagongsrjochten foar\n"
+"%1 net feroarje"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Triem kin net fan %1 nei %2 kopiearre wurde. (flaterkoade: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Gjin medium ynlein of medium wurdt net werkend."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"void\" rint net."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Koe it programma \"mount\" net fine"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Koe it programma \"umount\" net fine"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Koe %1 net lêze"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Underhâldark foar KDE's HTTP-bewarplak"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Cache leechmeitsje"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP Koekje Daemon"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Koekjetromp ôfslúte"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Alle koekjes foar dit berik fuortsmite"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Alle koekjes fuortsmite"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Konfiguraasjetriem op 'e nij lade"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP koekje daemon"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Cookie-melding"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Jo ûntfong in koekje fan\n"
+"Jo ûntfong %n koekjes fan"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " [Cross Domain!]"
+msgstr " [Ferskate domeinen!]"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Wolle jo it goedkarre of ôfkarre?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Kar tapasse op"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "Allinne dit k&oekje"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "Allinne dizze k&oekjes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje at jo allinne dit koekje goedkarre/ôfkarre wolle. Jo "
+"wurde op'e nij freege sa gau't in nij koekje binnenkomt. "
+"(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by Websneupe/Koekjes)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Alle koekjes fan dit do&mein"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan dizze webside goedkarre/ôfkarre "
+"wolle. Dizze opsje makket in nij koekjebelied oan foar de webside wêr't dit "
+"koekje wei komt. Dit belied is bliuwend oant jo it mei de hân oanpasse yn it "
+"Konfiguraasjesintrum. (Sjoch yn it Konfiguraasjesintrum by "
+"Websneupe/Koekjes)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Alle &koekjes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan alle websiden goedkarre/ôfkarre "
+"wolle. Dizze opsje feroaret it folsleine koekjebelied yn it Ynstellingssintrum "
+"foar alle koekjes. (Sjoch yn it Ynstellingssintrum by "
+"Websneupe/Koekjes)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "Goedk&arre"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "Ofka&rre"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Details <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Details >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Lit de koekje ynformaasje sjen of pas dizze oan"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Koekje details"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Wearde:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Ferrint op:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Paad:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Bleatstelling:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Fierder >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Lit de details foar de neikommende koekje sjen"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Net oantsjutte"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Ein fan 'e sesje"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Allinne befeilige tsjinners"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Feilige tsjinners, sideskripts"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Tsjinners"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Tsjinners, sideskripts"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Gjin host oantsjutte."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Oarsom wie it fersyk wol slagge."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "ophelje fan de eigenskipswearden"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "ynstelle fan de eigenskipswearden"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "meitsje de fersochte map oan"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "kopiearje de oantsjutte triem of map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "ferpleats de oantsjutte triem of map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "sykje yn de oantsjutte map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "beskoattelje de oantsjutte triem of map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "helje de skoattel fan de oantsjutte triem of map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "wiskje de oantsjutte triem of map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "ûndersykje fan de mooglikheden fan de tsjinner"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "helje de ynhâld út de oantsjutte triem of map"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "In ûnferwachte flater (%1) hat him foardien by it besykjen om te %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "De tsjinner stipet it WebDAV-protokol net."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+""
+msgstr ""
+"In flater hat him foardien by it besykjen om te %1, %2. In gearfetting fan de "
+"oarsaken fine jo hjirûnder."
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "De tagong waard wegere by it besykjen om te %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "De oantsjutte map bestiet al."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"In helpboarne kin net oanmakke wurde op de bestimming oant ien of mear "
+"tuskentiidse kolleksjes (mappen) oanmakke binnen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"It slagge de tsjinner net om de oanfierde eigenskippen fan it XML-elemint "
+"\"propertybehaviour\" te behâlden of jo prebeare in triem te oerskriuwen wylst "
+"jo fersocht hawwe om gjin triemen te oerskriuwen. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "De fersochte beskoatteling koe net tastien wurde. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "De tsjinner stipet net it fersochte type fan it lichem."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "It %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Dizze aksje waard wjerhâlden troch in oare flater."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Koe net %1 omdat de bestimmingstsjinner wegeret de triem of de map oan te "
+"nimmen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"De bestimmingshelpboarne hat net genôch romte om de steat fan de helpboarne nei "
+"it útfieren fan dizze metoade op te nimmen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "oplade fan %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Dwaande mei ferbiningsopbou nei %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proksy %1, op poarte %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Ferbining wie nei %1 op poarte %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (poarte %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Kontakt makke mei %1. Wachtsje op antwurd..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Tsjinner ferwurket de oanfraach, in amerijke..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Fersykje om te ferstjoeren data"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Dwaande data te ferstjoeren nei %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Dwaande %1 te ûntfangen fan %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Dwaande fan %1 te ûntfangen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Authentikaasje mislearre."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Proksy-authentikaasje mislearre."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 by %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan foar de neikommende "
+"proksytsjinners, foardat jo tagong krije kinne ta hokker webside ek mar."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proksy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Der is befêstiging fan echtens nedich foar %1, mar dat is útskeakele."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Dizze metoade wurdt net stipe: de befêstiging fan echtens sil net slagje. Jo "
+"wurde fersocht in programmearflater-rapport te ferstjoeren."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Gjin meta-ynfo foar %1"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..10ffd8c9a66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kio_help.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries , 2003, 2004.
+# Tom Albers , 2004.
+# Wilbert Berendsen , 2004.
+# Rinse de Vries , 2004, 2005.
+# Rinse de Vries , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Acropia, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "acropia@gmail.com, Berendy@bigfoot.com"
+
+#: kio_help.cpp:115
+#, c-format
+msgid "There is no documentation available for %1."
+msgstr "Der is gjin dokumintaasje beskikber foar %1."
+
+#: kio_help.cpp:158
+msgid "Looking up correct file"
+msgstr "Dwaande mei it sykjen nei de korrekte triem"
+
+#: kio_help.cpp:209
+msgid "Preparing document"
+msgstr "Tarieden dokumint"
+
+#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
+#, c-format
+msgid "The requested help file could not be parsed:
%1"
+msgstr "De fersochte dokumintaasje koe net ferwurke wurde:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Dwaande mei bewarjen yn buffer"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Opsleine ferzje wurdt brûkt"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Sykjen fan seksje"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Triemnamme %1 net fûn yn %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Te brûken stylblêd"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Ferstjoer it dokumint nei stdout"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Ferstjoer it dokumint nei triem"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "ht://dig-kompetibel yndeks oanmeitsje"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Kontrolearje it dokumint foar jildichheid"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Meitsje in buffertriem foar it dokumint"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "Srcdir ynstelle, foar kdelibs"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Parameters om troch te jaan oan it stylblêd"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "De triem ta omsetten"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML-oersetter"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "KDE-oersetter foar XML"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Der koe net skreaun wurde nei buffertriem %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "Ferwurking stylblêd"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Ferwurking dokumint"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "Stylblêd wurdt tapast"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "Dokumint wurdt skreaun"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f81d1177d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kioexec.po to Dutch
+# translation of kioexec.po to
+# translation of kioexec.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries , 2003.
+# Wilbert Berendsen , 2003.
+# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kioexec\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:11+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - iepenet eksterne triemmen, hâld wizigingen by, freget om "
+"ferstjoeren."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Behannelje URL-adressen as lokale triemmen en wiskje se efterôf"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Oanrieden triemnamme foar de ynladen triem"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Kommando om út te fieren"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL(s) of lokale triem(en) foar 'kommando'"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'kommando' ferwachte.\n"
+
+#: main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"De URL %1\n"
+"is net korrekt foarme."
+
+#: main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Eksterne URL %1\n"
+"is net tastean mei de --tempfiles opsje"
+
+#: main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"De mooglyk tydlike triem\n"
+"%1\n"
+"is wizige.\n"
+"Wolle jo it dochs wiskje?"
+
+#: main.cpp:238 main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Triem is wizige"
+
+#: main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Net ferwiderje"
+
+#: main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"De triem\n"
+"%1\n"
+"is wizige.\n"
+"Wolle jo de wiziging ferstjoere?"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Oplade"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Net oplade"
+
+#: main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Acropia, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "acropia@gmail.com, berend ytsma"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kmcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..fbcdd81a3ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kmcop.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kmcop.po to
+# translation of kmcop.po to Nederlands
+# Nederlandse vertaling van KMCOP
+# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands
+# Rinse de Vries , 2001.
+# Rinse de Vries , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 10:43+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kmcop.cpp:51
+msgid "KMCOP"
+msgstr "KMCOP"
+
+#: kmcop.cpp:52
+msgid "KDE MCOP-DCOP Bridge"
+msgstr "KDE MCOP-DCOP Bridge"
+
+#: kmcop.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Acropia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "acropia@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/knotify.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/knotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..f79107d7812
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/knotify.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of knotify.po to Dutch
+# KDE-vertaalgroep Nederlands , 2003.
+# Wilbert Berendsen , 2003.
+# Rinse de Vries , 2004, 2006.
+# Rinse de Vries , 2005.
+# translation of knotify.po to
+# translation of knotify.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van knotify
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Gecheckt en OK bevonden ;-) Rinse
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-27 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: knotify.cpp:108
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:109
+msgid "KDE Notification Server"
+msgstr "KDE's Meidielingstsjinner"
+
+#: knotify.cpp:111
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeisk ûnderhâlder"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Sound support"
+msgstr "Lûdstipe"
+
+#: knotify.cpp:114
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Foargeande ûnderhâlder"
+
+#: knotify.cpp:151
+msgid ""
+"During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::Dispatcher. "
+"Do you want to try again or disable aRts sound output?\n"
+"\n"
+"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select "
+"an alternate sound player in the System Notifications control panel."
+msgstr ""
+"Bij de foargeande start waard KNotify bij it meitsjen fan Arts::Dispatcher "
+"ôfsletten fanwegen in programmaflater . Wolle jo it opnij besykje as de "
+"aRts-lûdsútfier útsette?\n"
+"\n"
+"Wanneart jo der op dit stuit foar kieze om aRts út te setten, dan kinne jo it "
+"letter opnij oansette as in oare lûdspiler opjaan yn de konfiguraasjemodule "
+"foar systeemmeidielings."
+
+#: knotify.cpp:157 knotify.cpp:196
+msgid "KNotify Problem"
+msgstr "KNotify-probleem"
+
+#: knotify.cpp:158 knotify.cpp:197
+msgid "&Try Again"
+msgstr "&Opnij besykje"
+
+#: knotify.cpp:159 knotify.cpp:198
+msgid "D&isable aRts Output"
+msgstr "aRts-útfier ú&tsette"
+
+#: knotify.cpp:190
+msgid ""
+"During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. Do "
+"you want to try again or disable aRts sound output?\n"
+"\n"
+"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select "
+"an alternate sound player in the System Notifications control panel."
+msgstr ""
+"Bij de foargeande start waard KNotify ôfsletten fanwegen in programmaflater. "
+"Wolle jo it opnij besykje as de aRts-lûdsútfier útsette?\n"
+"\n"
+"Wanneart jo der op dit stuit foar kieze om aRts út te setten, dan kinne jo it "
+"letter opnij oansette as in oare lûdspiler opjaan yn de konfiguraasjesmodule "
+"foar systeemmeidielings."
+
+#: knotify.cpp:573
+msgid "Notification"
+msgstr "Meidieling"
+
+#: knotify.cpp:582
+msgid "Catastrophe!"
+msgstr "Ramp!"
+
+#: knotify.cpp:788
+msgid "KDE System Notifications"
+msgstr "KDE's systeemmeidielings"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ","
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ","
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..86ac7830ff2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kstyle_highcontrast_config.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_highcontrast_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:50+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: highcontrastconfig.cpp:49
+msgid "Use wider lines"
+msgstr "Bredere rigels brûke"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..54c25dfff2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of kstyle_plastik_config.po to Dutch
+# translation of kstyle_plastik_config.po to
+#
+# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_plastik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:51+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: plastikconf.cpp:56
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animaasje yn avensaasjebalken brûke"
+
+#: plastikconf.cpp:57
+msgid "Draw toolbar separator"
+msgstr "Ofskieder tusken arkbalken sjen litte"
+
+#: plastikconf.cpp:58
+msgid "Draw toolbar item separators"
+msgstr "Ofskieder tusken arkbalke items sjen litte"
+
+#: plastikconf.cpp:60
+msgid "Triangular tree expander"
+msgstr "Trijehoekige beamútwreider"
+
+#: plastikconf.cpp:61
+msgid "Highlight focused text input fields"
+msgstr "Tekstynfolfjilden mei fokus beklamje"
+
+#: plastikconf.cpp:63
+msgid "Custom text input highlight color:"
+msgstr "Eigen klamkleur foar tekstynfolfjild:"
+
+#: plastikconf.cpp:68
+msgid "Custom mouseover highlight color:"
+msgstr "Eigen klamkleur foar mûsoer-aksint:"
+
+#: plastikconf.cpp:73
+msgid "Custom checkmark color:"
+msgstr "Eigen kleur foar oanstreekmerk:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fe2a887487
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: Frysk \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Autoblêdwizers"
+
+#: autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Autoblêdwizers ynstelle"
+
+#: autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Ynfoer bewurkje"
+
+#: autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Patroan:"
+
+#: autobookmarker.cpp:294
+msgid "A regular expression. Matching lines will be bookmarked.
"
+msgstr "In reguliere útdrukking. Bijpassende rigels krije in blêdwizer.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:298
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Haadlettergefoelich"
+
+#: autobookmarker.cpp:302
+msgid ""
+"If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.
"
+msgstr ""
+"Wannear't jo dit oansette sille de haad- en lytse letters yn it patroan "
+"folslein gelyk wêze moatte.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:305
+msgid "&Minimal matching"
+msgstr "&Minimale oerienkomst"
+
+#: autobookmarker.cpp:309
+msgid ""
+"If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual.
"
+msgstr ""
+"Wannear't jo dit oansette sil de lytst mogelike oerienkomst brûkt wurde. "
+"Sjoch foar mear ynformaasje de bylage oer reguliere útdrukkingen yn de "
+"hantlieding fan Kate.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:313
+msgid "&File mask:"
+msgstr "&Triemnammepatroan:"
+
+#: autobookmarker.cpp:319
+msgid ""
+"A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names.
"
+"Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists.
"
+msgstr ""
+"In list mei triemnammepatroanen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt "
+"wurde om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te "
+"beheinen.
"
+"Brûk de knop rjochts fan de mimetype-ynfoer om beide listen maklik ynfoljen "
+"te kinnen.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "MIME-&triemtypen:"
+
+#: autobookmarker.cpp:330
+msgid ""
+"A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types.
"
+"Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well.
"
+msgstr ""
+"In list fan mime-triemtypen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt wurde "
+"om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te "
+"beheinen.
"
+"Brûk de knop rjochts fan dizze ynfoer om beide items maklik ynfoljen te "
+"kinnen.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:340
+msgid ""
+"Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks.
"
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop foar in list fan mimetypen dy't beskikber binne op jo "
+"systeem. Jo kinne meardere typen kieze. De triemnammepatroanen sille ek "
+"automatysk ynsteld wurde.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:365
+msgid ""
+"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Selektearje de mimetypen dy't jo brûke wolle foar dit autoblêdwizerpatroan.\n"
+"Merk op: dit sil ek automatysk de bijhearrende triemtaheaksels bewurkje."
+
+#: autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Mimetypen selektearjen"
+
+#: autobookmarker.cpp:385
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Patroanen"
+
+#: autobookmarker.cpp:388
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patroan"
+
+#: autobookmarker.cpp:389
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Mimetypen"
+
+#: autobookmarker.cpp:390
+msgid "File Masks"
+msgstr "Triemnammepatroanen"
+
+#: autobookmarker.cpp:394
+msgid ""
+"This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+"
"
+"- The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
+"neither matches the document.
"
+"- Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
+"bookmark is set on matching lines.
"
+"Use the buttons below to manage your collection of entities.
"
+msgstr ""
+"Dizze list lit de autoblêdwizers sjen dy't jo ynsteld hawwe. Wannear't jo in "
+"dokumint iepenje, wurdt de list op de folgjende wize brûkt:"
+"
"
+"- In autoblêdwizer wurdt net brûkt at it triemnammepatroan en it "
+"mimetriem-type beide net oerienkomme.
"
+"- Komt ien fan beide al oerien, dan wurdt elke rigel fan it dokumint op it "
+"patroan teste. Komt in rigel mei it patroan oerien dan krijt dizze rigel "
+"automatysk in blêdwizer.
"
+"Brûk de knoppen hjirnei om de list fan blêdwizers te behearen.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#: autobookmarker.cpp:409
+msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
+msgstr "Brûk dizze knop om in nije autoblêdwizer te meitsjen."
+
+#: autobookmarker.cpp:414
+msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
+msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer fuort te smiten."
+
+#: autobookmarker.cpp:416
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: autobookmarker.cpp:419
+msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
+msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer te bewurkjen."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba2b8ea6e36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: Frysk \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: docwordcompletion.cpp:109
+msgid "Word Completion Plugin"
+msgstr "Wurdsoanfolling-plugin"
+
+#: docwordcompletion.cpp:114
+msgid "Configure the Word Completion Plugin"
+msgstr "Stel Wurdsoanfolling-plugin yn"
+
+#: docwordcompletion.cpp:148
+msgid "Reuse Word Above"
+msgstr "Wurd derboppe wer brûke"
+
+#: docwordcompletion.cpp:150
+msgid "Reuse Word Below"
+msgstr "Wurd hjirûnder wer brûke"
+
+#: docwordcompletion.cpp:152
+msgid "Pop Up Completion List"
+msgstr "Oanfollist"
+
+#: docwordcompletion.cpp:154
+msgid "Shell Completion"
+msgstr "Skyloanfolling"
+
+#: docwordcompletion.cpp:156
+msgid "Automatic Completion Popup"
+msgstr "Automatysk oanfollingsmenu"
+
+#: docwordcompletion.cpp:498
+msgid "Automatically &show completion list"
+msgstr "Oanfollist automaty&sk sjen litte"
+
+#: docwordcompletion.cpp:511
+msgid ""
+"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
+"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
+"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
+"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
+"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
+"sentence blank if it suits your language better. \n"
+"Show completions &when a word is at least"
+msgstr "Oanfollings sjen litte as it &wurd teminsten"
+
+#: docwordcompletion.cpp:517
+msgid ""
+"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
+"completions when a word is at least N characters'\n"
+"characters long."
+msgstr "tekens lang is."
+
+#: docwordcompletion.cpp:520
+msgid ""
+"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
+"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Standert de oanfollist sjen litte. De list kin op basis fan it byld útset wurde "
+"yn it menu \"Ark\"."
+
+#: docwordcompletion.cpp:523
+msgid ""
+"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr ""
+"Leit it tal tekens fêst dat in wurd ha moat eart de oanfollist sjen litten "
+"wurdt."
+
+#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Wurdoanfolling"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cf17feab26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of ktexteditor_insertfile.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: insertfileplugin.cpp:79
+msgid "Insert File..."
+msgstr "Triem ynfoegje..."
+
+#: insertfileplugin.cpp:88
+msgid "Choose File to Insert"
+msgstr "Kies de triem dy't jo ynfoegje wolle"
+
+#: insertfileplugin.cpp:116
+msgid ""
+"Failed to load file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"It is net slagge dizze triem te laden:\n"
+"\n"
+
+#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159
+msgid "Insert File Error"
+msgstr "Flater bij it ynfoegjen fan'e triem"
+
+#: insertfileplugin.cpp:130
+msgid ""
+"The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr "
De triem%1 bestiet net of is net lêsber, stoppe."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid "
Unable to open file %1, aborting."
+msgstr "
De triem %1 kin net iepene wurde, stoppe."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid "
File %1 had no contents."
+msgstr "
De triem %1 wie leech."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdc11f40880
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# Fryske verstavering fan desktop files
+# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
+# Sjoerd Hiemstra , 2002.
+# KDE-fertaalgroep Frysk \n"
+"Language-Team: nl \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.7\n"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Per letter sykje"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Werom sykje per letter"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Per letter sykje:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Sykje"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Sykopsjes"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Haadlettergefoelich"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Fan it begjin ôf"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguliere ekspresje"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Per letter sykje:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "As it sykjen per letter neat opsmiten hat:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Werom sykje per letter:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "As it werom sykjen per letter neat opsmiten hat:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Fierder per letter sykje fan it begjin ôf:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "As it fierder sykjen fan it begjin ôf neat opsmiten hat:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Fierder fan it ein ôf werom sykje:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "As fierder fan it ein ôf werom sykjen neat opsmiten hat:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Fierder op'e nij fan it begjin ôf sykje:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "As fierder op'e nij fan it begjin ôf sykjen neat opsmiten hat:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Fierder op'e nij fan it ein ôf werom sykje:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "As op'e nij fan it ein ôf fierder werom sykjen neat opsmiten hat:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Flater: it sykjen is yn'e war!"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Neikommende oerienkomst by it sykjen per letter"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Foarige oerienkomst by it sykjen per letter"
+
+#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Wurkbalke foar it sykjen"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po
new file mode 100644
index 00000000000..71fb3fb0294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: peeringa\n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Data ark"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(net beskikber)"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Data ark is allinnich beskikber at der tekst selektearre is of at de mûs boppe "
+"in wurd klikke wurdt. Wannear't der gjin data ark toant wurdt at der tekst "
+"selektearre is of at de mûsknop boppe in wurd klikke wurdt, dan is it net "
+"ynstallearre. Sommich data ark is part fan it KOffice pakket."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/libkscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..b133b25190e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/libkscreensaver.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of libkscreensaver.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: peeringa\n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Opset fan skermbeskermer"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Utfiere yn de opjûne X Window"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Utfiere yn de root-X Window"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "Start schermbeskermer yn demomodus"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/timezones.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/timezones.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d170270f33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/timezones.po
@@ -0,0 +1,1596 @@
+# Fryske oersetting fan timezones files
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Sjoerd Hiemstra , 2002
+# KDE-vertaalgroep Frysk
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
+"Language-Team: Frysk \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: TIMEZONES:1
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Afrika/Abidjan"
+
+#: TIMEZONES:2
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Afrika/Accra"
+
+#: TIMEZONES:3
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
+
+#: TIMEZONES:4
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Afrika/Algiers"
+
+#: TIMEZONES:5
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Afrika/Asmera"
+
+#: TIMEZONES:6
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Afrika/Bamako"
+
+#: TIMEZONES:7
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Afrika/Bangui"
+
+#: TIMEZONES:8
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Afrika/Banjul"
+
+#: TIMEZONES:9
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Afrika/Bissau"
+
+#: TIMEZONES:10
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Afrika/Blantyre"
+
+#: TIMEZONES:11
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Afrika/Brazzaville"
+
+#: TIMEZONES:12
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Afrika/Bujumbura"
+
+#: TIMEZONES:13
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Afrika/Cairo"
+
+#: TIMEZONES:14
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Afrika/Kasablanka"
+
+#: TIMEZONES:15
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Afrika/Ceuta"
+
+#: TIMEZONES:16
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Afrika/Conakry"
+
+#: TIMEZONES:17
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Afrika/Dakar"
+
+#: TIMEZONES:18
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
+
+#: TIMEZONES:19
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Afrika/Djibouti"
+
+#: TIMEZONES:20
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Afrika/Douala"
+
+#: TIMEZONES:21
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Afrika/El_Aaiun"
+
+#: TIMEZONES:22
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Afrika/Freetown"
+
+#: TIMEZONES:23
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Afrika/Gaborone"
+
+#: TIMEZONES:24
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Afrika/Harare"
+
+#: TIMEZONES:25
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Afrika/Johannesburg"
+
+#: TIMEZONES:26
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Afrika/Kampala"
+
+#: TIMEZONES:27
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Afrika/Khartoem"
+
+#: TIMEZONES:28
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Afrika/Kigali"
+
+#: TIMEZONES:29
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Afrika/Kinshasa"
+
+#: TIMEZONES:30
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Afrika/Lagos"
+
+#: TIMEZONES:31
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Afrika/Libreville"
+
+#: TIMEZONES:32
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Afrika/Lome"
+
+#: TIMEZONES:33
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Afrika/Lûanda"
+
+#: TIMEZONES:34
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Afrika/Lubumbashi"
+
+#: TIMEZONES:35
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Afrika/Lusaka"
+
+#: TIMEZONES:36
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Afrika/Malabo"
+
+#: TIMEZONES:37
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Afrika/Maputo"
+
+#: TIMEZONES:38
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Afrika/Maseru"
+
+#: TIMEZONES:39
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Afrika/Mbabane"
+
+#: TIMEZONES:40
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Afrika/Mogadiscio"
+
+#: TIMEZONES:41
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Afrika/Monrovia"
+
+#: TIMEZONES:42
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Afrika/Nairobi"
+
+#: TIMEZONES:43
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Afrika/Ndjamena"
+
+#: TIMEZONES:44
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Afrika/Niamey"
+
+#: TIMEZONES:45
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Afrika/Nouakchott"
+
+#: TIMEZONES:46
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Afrika/Ouagadougou"
+
+#: TIMEZONES:47
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Afrika/Porto-Novo"
+
+#: TIMEZONES:48
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Afrika/Sao_Tome"
+
+#: TIMEZONES:49
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Afrika/Timboektoe"
+
+#: TIMEZONES:50
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Afrika/Tripoli"
+
+#: TIMEZONES:51
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Afrika/Tunis"
+
+#: TIMEZONES:52
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Afrika/Windhoek"
+
+#: TIMEZONES:53
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Amearika/Adak"
+
+#: TIMEZONES:54
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Amearika/Anchorage"
+
+#: TIMEZONES:55
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Amearika/Anguilla"
+
+#: TIMEZONES:56
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Amearika/Antigua"
+
+#: TIMEZONES:57
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Amearika/Araguaina"
+
+#: TIMEZONES:58
+msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Buenos_Aires"
+
+#: TIMEZONES:59
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Catamarca"
+
+#: TIMEZONES:60
+msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
+msgstr "Amearika/Argentinië/ComodRivadavia"
+
+#: TIMEZONES:61
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Cordoba"
+
+#: TIMEZONES:62
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Jujuy"
+
+#: TIMEZONES:63
+msgid "America/Argentina/La_Rioja"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Araguaina"
+
+#: TIMEZONES:64
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Mendoza"
+
+#: TIMEZONES:65
+msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Rio_Gallegos"
+
+#: TIMEZONES:66
+msgid "America/Argentina/San_Juan"
+msgstr "Amearika/Argentinië/San_juan"
+
+#: TIMEZONES:67
+msgid "America/Argentina/Tucuman"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Tucuman"
+
+#: TIMEZONES:68
+msgid "America/Argentina/Ushuaia"
+msgstr "Amearika/Argentinië/Ashuaia"
+
+#: TIMEZONES:69
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Amearika/Aruba"
+
+#: TIMEZONES:70
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Amearika/Asunción"
+
+#: TIMEZONES:71
+msgid "America/Bahia"
+msgstr "Amearika/Bahia"
+
+#: TIMEZONES:72
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Amearika/Barbados"
+
+#: TIMEZONES:73
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Amearika/Belem"
+
+#: TIMEZONES:74
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Amearika/Belize"
+
+#: TIMEZONES:75
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Amearika/Boa_Vista"
+
+#: TIMEZONES:76
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Amearika/Bogotá"
+
+#: TIMEZONES:77
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Amearika/Boise"
+
+#: TIMEZONES:78
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Amearika/Buenos_Aires"
+
+#: TIMEZONES:79
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Amearika/Cambridge_Bay"
+
+#: TIMEZONES:80
+msgid "America/Campo_Grande"
+msgstr "Amearika/Campo_Grande"
+
+#: TIMEZONES:81
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Amearika/Cancun"
+
+#: TIMEZONES:82
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Amearika/Caracas"
+
+#: TIMEZONES:83
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Amearika/Catamarca"
+
+#: TIMEZONES:84
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Amearika/Cayenne"
+
+#: TIMEZONES:85
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Amearika/Kaaiman_Eilannen"
+
+#: TIMEZONES:86
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Amearika/Chicago"
+
+#: TIMEZONES:87
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Amearika/Chihuahua"
+
+#: TIMEZONES:88
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Amearika/Cordoba"
+
+#: TIMEZONES:89
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Amearika/Costa_Rica"
+
+#: TIMEZONES:90
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Amearika/Cuiaba"
+
+#: TIMEZONES:91
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Amearika/Curaçao"
+
+#: TIMEZONES:92
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Amearika/Danmarkshavn"
+
+#: TIMEZONES:93
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Amearika/Dawson"
+
+#: TIMEZONES:94
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Amearika/Dawson_Creek"
+
+#: TIMEZONES:95
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Amearika/Denver"
+
+#: TIMEZONES:96
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Amearika/Detroit"
+
+#: TIMEZONES:97
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Amearika/Dominica"
+
+#: TIMEZONES:98
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Amearika/Edmonton"
+
+#: TIMEZONES:99
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Amearika/Eirunepe"
+
+#: TIMEZONES:100
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Amearika/El_Salvador"
+
+#: TIMEZONES:101
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Amearika/Fortaleza"
+
+#: TIMEZONES:102
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Amearika/Glace_Bay"
+
+#: TIMEZONES:103
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Amearika/Godthab"
+
+#: TIMEZONES:104
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Amearika/Goose_Bay"
+
+#: TIMEZONES:105
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Amearika/Grand_Turk"
+
+#: TIMEZONES:106
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Amearika/Grenada"
+
+#: TIMEZONES:107
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Amearika/Guadeloupe"
+
+#: TIMEZONES:108
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Amearika/Guatemala"
+
+#: TIMEZONES:109
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Amearika/Guayaquil"
+
+#: TIMEZONES:110
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Amearika/Guyana"
+
+#: TIMEZONES:111
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Amearika/Halifax"
+
+#: TIMEZONES:112
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Amearika/Havana"
+
+#: TIMEZONES:113
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Amearika/Hermosillo"
+
+#: TIMEZONES:114
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Amearika/Indiana/Knox"
+
+#: TIMEZONES:115
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Amearika/Indiana/Marengo"
+
+#: TIMEZONES:116
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Amearika/Indiana/Vevay"
+
+#: TIMEZONES:117
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Amearika/Indianapolis"
+
+#: TIMEZONES:118
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Amearika/Inuvik"
+
+#: TIMEZONES:119
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Amearika/Iqaluit"
+
+#: TIMEZONES:120
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Amearika/Jamaica"
+
+#: TIMEZONES:121
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Amearika/Jujuy"
+
+#: TIMEZONES:122
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Amearika/Juneau"
+
+#: TIMEZONES:123
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Amearika/Kentucky/Monticello"
+
+#: TIMEZONES:124
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Amearika/La_Paz"
+
+#: TIMEZONES:125
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Amearika/Lima"
+
+#: TIMEZONES:126
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Amearika/Los_Angeles"
+
+#: TIMEZONES:127
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Amearika/Louisville"
+
+#: TIMEZONES:128
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Amearika/Maceio"
+
+#: TIMEZONES:129
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Amearika/Managua"
+
+#: TIMEZONES:130
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Amearika/Manaus"
+
+#: TIMEZONES:131
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Amearika/Martinique"
+
+#: TIMEZONES:132
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Amearika/Mazatlan"
+
+#: TIMEZONES:133
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Amearika/Mendoza"
+
+#: TIMEZONES:134
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Amearika/Menominee"
+
+#: TIMEZONES:135
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Amearika/Merida"
+
+#: TIMEZONES:136
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Amearika/Mexico_City"
+
+#: TIMEZONES:137
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Amearika/Miquelon"
+
+#: TIMEZONES:138
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Amearika/Monterrey"
+
+#: TIMEZONES:139
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Amearika/Montevideo"
+
+#: TIMEZONES:140
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Amearika/Montreal"
+
+#: TIMEZONES:141
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Amearika/Montserrat"
+
+#: TIMEZONES:142
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Amearika/Nassau"
+
+#: TIMEZONES:143
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Amearika/New_York"
+
+#: TIMEZONES:144
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Amearika/Nipigon"
+
+#: TIMEZONES:145
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Amearika/Nome"
+
+#: TIMEZONES:146
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Amearika/Noronha"
+
+#: TIMEZONES:147
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Amearika/North_Dakota/Center"
+
+#: TIMEZONES:148
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Amearika/Panama"
+
+#: TIMEZONES:149
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Amearika/Pangnirtung"
+
+#: TIMEZONES:150
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Amearika/Paramaribo"
+
+#: TIMEZONES:151
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Amearika/Phoenix"
+
+#: TIMEZONES:152
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Amearika/Port-au-Prince"
+
+#: TIMEZONES:153
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Amearika/Port_of_Spain"
+
+#: TIMEZONES:154
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Amearika/Porto_Velho"
+
+#: TIMEZONES:155
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Amearika/Puerto_Rico"
+
+#: TIMEZONES:156
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Amearika/Rainy_River"
+
+#: TIMEZONES:157
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Amearika/Rankin_Inlet"
+
+#: TIMEZONES:158
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Amearika/Recife"
+
+#: TIMEZONES:159
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Amearika/Regina"
+
+#: TIMEZONES:160
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Amearika/Rio_Branco"
+
+#: TIMEZONES:161
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Amearika/Rosario"
+
+#: TIMEZONES:162
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Amearika/Santiago"
+
+#: TIMEZONES:163
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Amearika/Santo_Domingo"
+
+#: TIMEZONES:164
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Amearika/Sao_Paulo"
+
+#: TIMEZONES:165
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Amearika/Scoresbysund"
+
+#: TIMEZONES:166
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Amearika/Shiprock"
+
+#: TIMEZONES:167
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Amearika/St._Johns"
+
+#: TIMEZONES:168
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Amearika/St_Kitts"
+
+#: TIMEZONES:169
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Amearika/St._Lucia"
+
+#: TIMEZONES:170
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Amearika/St._Thomas"
+
+#: TIMEZONES:171
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Amearika/St._Vincent"
+
+#: TIMEZONES:172
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Amearika/Swift_Current"
+
+#: TIMEZONES:173
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Amearika/Tegucigalpa"
+
+#: TIMEZONES:174
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Amearika/Thule"
+
+#: TIMEZONES:175
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Amearika/Thunder_Bay"
+
+#: TIMEZONES:176
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Amearika/Tijuana"
+
+#: TIMEZONES:177
+msgid "America/Toronto"
+msgstr "Amearika/Toronto"
+
+#: TIMEZONES:178
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Amearika/Tortola"
+
+#: TIMEZONES:179
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Amearika/Vancouver"
+
+#: TIMEZONES:180
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Amearika/Whitehorse"
+
+#: TIMEZONES:181
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Amearika/Winnipeg"
+
+#: TIMEZONES:182
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Amearika/Yakutat"
+
+#: TIMEZONES:183
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Amearika/Yellowknife"
+
+#: TIMEZONES:184
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antarktika/Casey"
+
+#: TIMEZONES:185
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antarktika/Davis"
+
+#: TIMEZONES:186
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
+
+#: TIMEZONES:187
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antarktika/Mawson"
+
+#: TIMEZONES:188
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antarktika/McMurdo"
+
+#: TIMEZONES:189
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antarktika/Palmer"
+
+#: TIMEZONES:190
+msgid "Antarctica/Rothera"
+msgstr "Antarktika/Rothera"
+
+#: TIMEZONES:191
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antarktika/Súdpoal"
+
+#: TIMEZONES:192
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antarktika/Syowa"
+
+#: TIMEZONES:193
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antarktika/Vostok"
+
+#: TIMEZONES:194
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Noardpoal/Longyearbyen"
+
+#: TIMEZONES:195
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Azië/Aden"
+
+#: TIMEZONES:196
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Azië/Almaty"
+
+#: TIMEZONES:197
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Azië/Amman"
+
+#: TIMEZONES:198
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Azië/Anadyr"
+
+#: TIMEZONES:199
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Azië/Aqtau"
+
+#: TIMEZONES:200
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Azië/Aqtobe"
+
+#: TIMEZONES:201
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Azië/Ashgabat"
+
+#: TIMEZONES:202
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Azië/Bagdad"
+
+#: TIMEZONES:203
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Azië/Bachrein"
+
+#: TIMEZONES:204
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Azië/Bakoe"
+
+#: TIMEZONES:205
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Azië/Bangkok"
+
+#: TIMEZONES:206
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Azië/Beirût"
+
+#: TIMEZONES:207
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Azië/Bishkek"
+
+#: TIMEZONES:208
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Azië/Brunei"
+
+#: TIMEZONES:209
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Azië/Calcutta"
+
+#: TIMEZONES:210
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Azië/Choibalsan"
+
+#: TIMEZONES:211
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Azië/Chongqing"
+
+#: TIMEZONES:212
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Azië/Kolombo"
+
+#: TIMEZONES:213
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Azië/Damaskus"
+
+#: TIMEZONES:214
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Azië/Dhaka"
+
+#: TIMEZONES:215
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Azië/Dili"
+
+#: TIMEZONES:216
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Azië/Dubai"
+
+#: TIMEZONES:217
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Azië/Dushanbe"
+
+#: TIMEZONES:218
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Azië/Gaza"
+
+#: TIMEZONES:219
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Azië/Harbin"
+
+#: TIMEZONES:220
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Azië/Hong_Kong"
+
+#: TIMEZONES:221
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Azië/Hovd"
+
+#: TIMEZONES:222
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Azië/Irkoetsk"
+
+#: TIMEZONES:223
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Azië/Jakarta"
+
+#: TIMEZONES:224
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Azië/Jayapura"
+
+#: TIMEZONES:225
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Azië/Jeruzalem"
+
+#: TIMEZONES:226
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Azië/Kaboel"
+
+#: TIMEZONES:227
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Azië/Kamtsjatka"
+
+#: TIMEZONES:228
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Azië/Karachi"
+
+#: TIMEZONES:229
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Azië/Kashgar"
+
+#: TIMEZONES:230
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Azië/Katmandu"
+
+#: TIMEZONES:231
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Azië/Krasnoyarsk"
+
+#: TIMEZONES:232
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Azië/Kuala_Lumpur"
+
+#: TIMEZONES:233
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Azië/Kuching"
+
+#: TIMEZONES:234
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Azië/Koeweit"
+
+#: TIMEZONES:235
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Azië/Macau"
+
+#: TIMEZONES:236
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Azië/Magadan"
+
+#: TIMEZONES:237
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Azië/Makassar"
+
+#: TIMEZONES:238
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Azië/Manila"
+
+#: TIMEZONES:239
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Azië/Muscat"
+
+#: TIMEZONES:240
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Azië/Nikosia"
+
+#: TIMEZONES:241
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Azië/Novosibirsk"
+
+#: TIMEZONES:242
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Azië/Omsk"
+
+#: TIMEZONES:243
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Azië/Oeral"
+
+#: TIMEZONES:244
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Azië/Phnom_Penh"
+
+#: TIMEZONES:245
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Azië/Pontianak"
+
+#: TIMEZONES:246
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Azië/Pyongyang"
+
+#: TIMEZONES:247
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Azië/Qatar"
+
+#: TIMEZONES:248
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Azië/Qyzylorda"
+
+#: TIMEZONES:249
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Azië/Rangoon"
+
+#: TIMEZONES:250
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Azië/Riaad"
+
+#: TIMEZONES:251
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Azië/Saigon"
+
+#: TIMEZONES:252
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Azië/Sakhalin"
+
+#: TIMEZONES:253
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Azië/Samarkand"
+
+#: TIMEZONES:254
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Azië/Seoel"
+
+#: TIMEZONES:255
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Azië/Sjanghai"
+
+#: TIMEZONES:256
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Azië/Singapore"
+
+#: TIMEZONES:257
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Azië/Taipei"
+
+#: TIMEZONES:258
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Azië/Tasjkent"
+
+#: TIMEZONES:259
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Azië/Tbilisi"
+
+#: TIMEZONES:260
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Azië/Teheran"
+
+#: TIMEZONES:261
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Azië/Thimphu"
+
+#: TIMEZONES:262
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Azië/Tokio"
+
+#: TIMEZONES:263
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Azië/Ujung_Pandang"
+
+#: TIMEZONES:264
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Azië/Ulaanbaatar"
+
+#: TIMEZONES:265
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Azië/Urumqi"
+
+#: TIMEZONES:266
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Azië/Vientiane"
+
+#: TIMEZONES:267
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Azië/Wladiwostok"
+
+#: TIMEZONES:268
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Azië/Jakoetsk"
+
+#: TIMEZONES:269
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Azië/Yekaterinburg"
+
+#: TIMEZONES:270
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Azië/Yerevan"
+
+#: TIMEZONES:271
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Azoaren"
+
+#: TIMEZONES:272
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Bermuda"
+
+#: TIMEZONES:273
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Kanaryske_Eilannen"
+
+#: TIMEZONES:274
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Kaapferdyske_Eilannen"
+
+#: TIMEZONES:275
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Faeroer"
+
+#: TIMEZONES:276
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Jan_Mayen"
+
+#: TIMEZONES:277
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Madeira"
+
+#: TIMEZONES:278
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Reykjavik"
+
+#: TIMEZONES:279
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Súd_Georgia"
+
+#: TIMEZONES:280
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/St._Helena"
+
+#: TIMEZONES:281
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlantyske_Oseaan/Stanley"
+
+#: TIMEZONES:282
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australië/Adelaïde"
+
+#: TIMEZONES:283
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australië/Brisbane"
+
+#: TIMEZONES:284
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australië/Broken_Hill"
+
+#: TIMEZONES:285
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australië/Darwin"
+
+#: TIMEZONES:286
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australië/Hobart"
+
+#: TIMEZONES:287
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australië/Lindeman"
+
+#: TIMEZONES:288
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australië/Lord_Howe"
+
+#: TIMEZONES:289
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australië/Melbourne"
+
+#: TIMEZONES:290
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australië/Perth"
+
+#: TIMEZONES:291
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australië/Sydney"
+
+#: TIMEZONES:292
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: TIMEZONES:293
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: TIMEZONES:294
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Athene"
+
+#: TIMEZONES:295
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: TIMEZONES:296
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrado"
+
+#: TIMEZONES:297
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlyn"
+
+#: TIMEZONES:298
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: TIMEZONES:299
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Brussel"
+
+#: TIMEZONES:300
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Boekarest"
+
+#: TIMEZONES:301
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Bûdapest"
+
+#: TIMEZONES:302
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: TIMEZONES:303
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Kopenhagen"
+
+#: TIMEZONES:304
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: TIMEZONES:305
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibraltar"
+
+#: TIMEZONES:306
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: TIMEZONES:307
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istanboel"
+
+#: TIMEZONES:308
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
+
+#: TIMEZONES:309
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: TIMEZONES:310
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lissabon"
+
+#: TIMEZONES:311
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: TIMEZONES:312
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/Londen"
+
+#: TIMEZONES:313
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Lúksemboarch"
+
+#: TIMEZONES:314
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: TIMEZONES:315
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: TIMEZONES:316
+msgid "Europe/Mariehamn"
+msgstr "Europa/Mariehamn"
+
+#: TIMEZONES:317
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: TIMEZONES:318
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Monako"
+
+#: TIMEZONES:319
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moskou"
+
+#: TIMEZONES:320
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: TIMEZONES:321
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/Parys"
+
+#: TIMEZONES:322
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praach"
+
+#: TIMEZONES:323
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: TIMEZONES:324
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Rome"
+
+#: TIMEZONES:325
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: TIMEZONES:326
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
+
+#: TIMEZONES:327
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: TIMEZONES:328
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: TIMEZONES:329
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: TIMEZONES:330
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofia"
+
+#: TIMEZONES:331
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Stockholm"
+
+#: TIMEZONES:332
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallinn"
+
+#: TIMEZONES:333
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
+
+#: TIMEZONES:334
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Oezjgorod"
+
+#: TIMEZONES:335
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: TIMEZONES:336
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vatikaanstêd"
+
+#: TIMEZONES:337
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Wenen"
+
+#: TIMEZONES:338
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: TIMEZONES:339
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Warschau"
+
+#: TIMEZONES:340
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: TIMEZONES:341
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: TIMEZONES:342
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Surch"
+
+#: TIMEZONES:343
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Antananarivo"
+
+#: TIMEZONES:344
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Chagos"
+
+#: TIMEZONES:345
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Christmas"
+
+#: TIMEZONES:346
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Cocos"
+
+#: TIMEZONES:347
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Indyske_Oseaan/De_Komoaren"
+
+#: TIMEZONES:348
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Kerguelen"
+
+#: TIMEZONES:349
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Mahe"
+
+#: TIMEZONES:350
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Maldiven"
+
+#: TIMEZONES:351
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Mauritius"
+
+#: TIMEZONES:352
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Mayotte"
+
+#: TIMEZONES:353
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Indyske_Oseaan/Reunion"
+
+#: TIMEZONES:354
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Apia"
+
+#: TIMEZONES:355
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Auckland"
+
+#: TIMEZONES:356
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Chatham"
+
+#: TIMEZONES:357
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Peaske-eilân"
+
+#: TIMEZONES:358
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Efate"
+
+#: TIMEZONES:359
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Enderbury"
+
+#: TIMEZONES:360
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Fakaofo"
+
+#: TIMEZONES:361
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Fiji"
+
+#: TIMEZONES:362
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Funafuti"
+
+#: TIMEZONES:363
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Galapagos"
+
+#: TIMEZONES:364
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Gambier"
+
+#: TIMEZONES:365
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Guadalcanal"
+
+#: TIMEZONES:366
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Guam"
+
+#: TIMEZONES:367
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Honolulu"
+
+#: TIMEZONES:368
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Johnston"
+
+#: TIMEZONES:369
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Kiritimati"
+
+#: TIMEZONES:370
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Kosrae"
+
+#: TIMEZONES:371
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Kwajalein"
+
+#: TIMEZONES:372
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Majuro"
+
+#: TIMEZONES:373
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Marquesas"
+
+#: TIMEZONES:374
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Midway"
+
+#: TIMEZONES:375
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Nauru"
+
+#: TIMEZONES:376
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Niue"
+
+#: TIMEZONES:377
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Norfolk"
+
+#: TIMEZONES:378
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Noumea"
+
+#: TIMEZONES:379
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Pago_Pago"
+
+#: TIMEZONES:380
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Palau"
+
+#: TIMEZONES:381
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Pitcairn"
+
+#: TIMEZONES:382
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Ponape"
+
+#: TIMEZONES:383
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Port_Moresby"
+
+#: TIMEZONES:384
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Rarotonga"
+
+#: TIMEZONES:385
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Saipan"
+
+#: TIMEZONES:386
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Tahiti"
+
+#: TIMEZONES:387
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Tarawa"
+
+#: TIMEZONES:388
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Tongatapu"
+
+#: TIMEZONES:389
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Truk"
+
+#: TIMEZONES:390
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Wake"
+
+#: TIMEZONES:391
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Wallis"
+
+#: TIMEZONES:392
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Grutte_Oseaan/Yap"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
--
cgit v1.2.1