From 11a0f619ef5fe6d819315feef28ef6cc4d040ac2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e) --- tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po | 12677 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6314 insertions(+), 6363 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fy/messages') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po index 6295aca596d..f1d388112cb 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 20:53+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" @@ -29,8018 +29,7912 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Algemien" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"Yn it ljepblêd Algemien kinne jo de wichtichste eigenskippen fan in evenemint " -"ynstelle." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Details" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Algemien" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Diel&nimmers" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "In persoanlijke aginda foar TDE" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Yn it ljepblêd Frij/beset-ynformaasje kinne jo sjen hokker oare dielnimmers der " -"frij of beset binne by it evenemenit." +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Evenemint bewurkje" +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Foarige moanne" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nij evenemint" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Mei-ûnderhâlder" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Utwikseljee" +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "A&ginda ymportearje..." -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Ymportearjen fan UNIX-Ical-helpmiddel" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde." +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Nije saken op&helje..." -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "KOrganizer - befêstiging" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "&Webstee eksportearje..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich evenemint." +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Taken argivearje" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Nije saken op ser&ver sette..." -#: eventarchiver.cpp:120 -msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Alde i&tems argivearje..." -#: eventarchiver.cpp:148 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Alle items foar %1 wiskje sûnder argivearring?\n" -"De kommende items sille wiske wurde:" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Diene taken wiskje" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Alde items wiskje" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "%1 wiskje" -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Argyftriem %1 kin net opslein wurde." +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat komt der &no" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Argyf kin net nei úteinlike bestimming fuortskreaun wurde." +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dei" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal." +#: actionmanager.cpp:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Folgje&nde dei\n" +"Folgje&nde %n dagen" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "W&urkwike" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Datum:" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Wike" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Tiid: " +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Moanne" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Jou in jildige datum op, bygelyks '%1'." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&List" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binêre gegevens]" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Takenlist" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Taheaksel taheakje" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Sjoernaal" -#: koeditorattachments.cpp:186 +#: actionmanager.cpp:377 #, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Taheaksels:" +msgid "&Timeline View" +msgstr "Middelste werjefte" -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Type" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Horizontaal ynzoome" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekend" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Horizontaal útzoome" -#: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "&Taheaksels" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Fertikaal ynzoome" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Fertikaal útzoome" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gean nei &hjoed" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "&Lokaasje:" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Te&bek gean" -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Foa&rút gean" -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nij e&venemint..." -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nije &taak..." -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Taheaksel taheakje" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nije su&btaak..." -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Taheaksels:" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nij &sjoernaal..." -#: koeditorattachments.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Toant in list mei items (bestannen, e-mails, ensfh.) dy't keppele binne oan dit " -"evenemint of taak. De kolom URI toant de lokaasje fan dat item." +# Show kin hjir in tiidwurd wêze: to show, dan soe it Toane wêze moatte. At it in kommando is dan is de oersetting Toan better... +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Sjen litte" -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Taheaksel taheakje" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Subtaak selsstannich &meitsje" -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "Wisket alle selektearre taheaksels fan dit evenemint of dizze taak." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Item-ynformaasje &publisearje..." -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Utnoe&ging ferstjoere nei dielnimmers" -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "Ko&piearje nei" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Update free&gje" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Annulearrin&g ferstjoere nei dielnimmers" -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Wolle jo werklik de gegevensboarne %1 wiskje?" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Status-update ferst&joere" -#: koeditorattachments.cpp:722 +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Feroarin&g freegje" + +#: actionmanager.cpp:540 #, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Taheaksels:" +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Ôfspraken en taken út it ferline argivearje/wiskje" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Frij-/beset Ynfor&maasje opstjoere..." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Argivearje" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Frij-/beset Ynformaasje &uploade" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"By it argivearjen wurde âlde items út de opjûne triem opslein, en dêrnei wiske " -"út de besteande aginda. At de argyftriem al bestiet sille se der oan taheakke " -"wurde (Hoe te herstellen)" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adresboek" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Items no argivearje âlder as:" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator toane" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"De leeftiid fan te argivearjen eveneminten. Alle âldere ôfspraken sille " -"ferpleatst wurde nei it argyf, de nijere (dus ek de eveneminten op dy datum) " -"bliuwe yn de aginda." +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Takenlist toane" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Automat&ysk arargivearjen fan item âlder as:" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Itemwerjefte toane" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"At dizze opsje oan stiet sil KOrganizer op fêste tiden kontrolearje oft der " -"items argivearre wurde moatte. Dit hâldt yn dat jo dit dialoochfinster net mear " -"hoege te brûken, útsein om jo ynstellingen te feroarjen." +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Gegevensboarne-werjefte toane" -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"De leeftiid fan de te argivearjen items. Alle âldere ôfspraken sille ferpleatst " -"wurde nei it argyf, de nijere bliuwe yn de aginda." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Gegevensboarne-knoppen toane" -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dei/dagen" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum && tiid ynstelle..." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Wike(n)" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Werjefte&filters beheare..." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Moanne(n)" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "K&ategoryën bewurkje..." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Argyf&triem:" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "A&ginda ynstelle..." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-bestannen" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " -#: archivedialog.cpp:125 +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Agindabestannen" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"It paad fan it argyf. De items wurde oan dizze argyftriem taheakke, dus " -"besteande items yn it argyf sille net oanpast of wiske wurde. Jo kinne dizze " -"triem gewoan iepenje of gearfoegje lykas mei elke oare agindatriem. It wordt " -"nammentlik net bewarre yn in spesjaal formaat, mar gewoan yn it " -"iCalendar-formaat. " - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Type items te argivearjen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "Ôfspraken" +"Jo hawwe gjin ical-triem yn jo persoanlike map.\n" +"It ymportearjen kin net útfierd wurde.\n" -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Dien makke taken ferber&gje" +# kalender-triem is in bytsje oars stavere as yn NL +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer hat jo .kalinder-triem fan ical súksesfol ymportearre en " +"gearfoege mei de no iepene aginda." -#: archivedialog.cpp:139 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." msgstr "" -"Hjir kinne jo selektearje hokker type items jo archivearje wolle. Alle " -"eveneminten foar boppesteande datum sille argivearre wurde, alle net-dienmakke " -"taken foar dizze datum sille ek argivearre wurde." +"KOrganizer kaam inkele ûnbekende fjilden tsjin by it ferwurkjen fan jo ." +"calendar-triem en moast dizze negeare. Kontrolearje efkes oft alle relevante " +"gegevens goed ymportearre binne." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Alinnich wis&kje, net argivearje" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-ymport ferrûn súksesfol mei in warskôging" -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om âlde items te wiskjen sûnder se yn it argyf te " -"setten. It is dan net mooglik om de ôfspraken letter werom te heljen." +"KOrganizer kaam in pear flaters tsjin by it ûntleden fan de .calendar-triem. " +"It ymportearjen is mislearre." -#: archivedialog.cpp:211 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"De argyf-triemnamme is net jildich.\n" - -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Dielnimmer \"%1\" taheakke oan agenda-item \"%2\"" +"KOrganizer tinkt net dat jo .calendar-triem in jildige ical-aginda is. It " +"ymportearjen is mislearre." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Dielnimmers taheakke" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nije aginda '%1'." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kin de aginda net downloade fan '%1'." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Aginda-gegevensboarne tafoege foar URL-adres: '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "De hoefolste wike fan in moanne at dit item weromkomme moat." +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1e" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' gearfoege." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2e" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' iepene." -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3e" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Jo aginda sil opslein wurde yn it formaat iCalendar. Brûk vCalendar " +"eksportearje' om op te slaan yn it formaat 'vCalendar'." -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4e" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formaatomsetting" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5e" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Trochgean" -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Lêste" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kin de aginda net nei %1 uploade" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Ien nei lêste" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' opslein." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Twa nei lêste" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Trije nei lêste" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Aginda koe net ferstjoerd wurde." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Fjouwer nei lêste" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Koe de aginda net yn triem %1 opslaan." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "De dei fan'e wike dat dit item weromkomme moat." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Gjin fout" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "De moanne wêryn't dit item weromkomme moat ." +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"De aginda is feroare.\n" +"Wolle jo it opslaan?" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Bepaalt hoe faak in item weromkomme moat." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Folgje&nde dei\n" +"Folgje&nde %n dagen" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Wer&helje elke" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"De ynstallaasjemodule foar de datum- en tiidopmak koe net starten wurde." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dei/dagen" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Evenemint &toane" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "wike(n) op:" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Evenemint b&ewurkje..." -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dei fan de wike dat dit item weromkomme moat." +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Evenemint wis&kje" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "moanne(n)" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Taak &toane" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "We&rhelje op de" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Taak b&ewurkje..." -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Bepaalt op hokker dei fan de moanne dit item weromkomme moat." +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Taak wis&kje" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "De dei fan de moanne dat dit item weromkomme moat." +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6e" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Aginda útprintsje" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7e" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8e" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9e" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10e" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11e" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Gjin geskikte datum fûn." -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12e" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13e" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Taheaksels" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14e" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15e" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16e" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17e" +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Taheaksels:" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18e" +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Ungedien meitsje (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19e" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Ungedien meitsje (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20e" +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Opnij (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21e" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22e" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23e" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Opnij (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24e" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"De aginda is feroare.\n" +" Wolle jo it opslaan foardat jo it ôfslute?" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25e" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Koe de aginda net opslaan. Wolle jo it finster dochs noch ôfslute?" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26e" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Koe noch net ôfslute. Der wurde noch gegevens opslein." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27e" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"It opslaan fan '%1' is mislearre. Kontrolear oft de gegevensboarne goed " +"ynsteld stiet.\n" +"Wolle jo it probleem negeare en fierder gean sûnder op te slaan, of wolle jo " +"it opslaan annulearje?" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28e" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fout by it opslaan" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29e" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' is ûnjildich." -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30e" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31e" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Ôfspraken en taken út it ferline argivearje/wiskje" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dei" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Argivearje" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "Bepaalt de wikedei en wike yn de moanne at dit item weromkomme moat." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"By it argivearjen wurde âlde items út de opjûne triem opslein, en dêrnei " +"wiske út de besteande aginda. At de argyftriem al bestiet sille se der oan " +"taheakke wurde (Hoe te " +"herstellen)" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "jier(ren)" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Items no argivearje âlder as:" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Komt werom op dei " +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"De leeftiid fan te argivearjen eveneminten. Alle âldere ôfspraken sille " +"ferpleatst wurde nei it argyf, de nijere (dus ek de eveneminten op dy datum) " +"bliuwe yn de aginda." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dei " +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automat&ysk arargivearjen fan item âlder as:" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "Bepaalt op hokker dei fan in bepaalde moanne dit item weromkomme moat." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"At dizze opsje oan stiet sil KOrganizer op fêste tiden kontrolearje oft der " +"items argivearre wurde moatte. Dit hâldt yn dat jo dit dialoochfinster net " +"mear hoege te brûken, útsein om jo ynstellingen te feroarjen." -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " fan de" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"De leeftiid fan de te argivearjen items. Alle âldere ôfspraken sille " +"ferpleatst wurde nei it argyf, de nijere bliuwe yn de aginda." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Op" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dei/dagen" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&Op de" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Wike(n)" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Moanne(n)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Argyf&triem:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-bestannen" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Bepaalt op hokker dei fan hokker wike yn in bepaalde moanne dit item weromkomme " -"moat." +"It paad fan it argyf. De items wurde oan dizze argyftriem taheakke, dus " +"besteande items yn it argyf sille net oanpast of wiske wurde. Jo kinne dizze " +"triem gewoan iepenje of gearfoegje lykas mei elke oare agindatriem. It wordt " +"nammentlik net bewarre yn in spesjaal formaat, mar gewoan yn it iCalendar-" +"formaat. " -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " &van " +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Type items te argivearjen" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dei #" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Ôfspraken" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Weromkomme op &dei #" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Dien makke taken ferber&gje" -# De dei wêrop't... of de dei dat ...? -#: koeditorrecurrence.cpp:484 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "Bepaalt de dei fan in jier dat dit item weromkomme moat." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje hokker type items jo archivearje wolle. Alle " +"eveneminten foar boppesteande datum sille argivearre wurde, alle net-" +"dienmakke taken foar dizze datum sille ek argivearre wurde." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr "fan it &jier" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Alinnich wis&kje, net argivearje" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr "fan it jier" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om âlde items te wiskjen sûnder se yn it argyf te " +"setten. It is dan net mooglik om de ôfspraken letter werom te heljen." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "Ú&tsûnderings" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "De argyf-triemnamme is net jildich.\n" -# weromkomst is eins net moai -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"In datum dy't as útsûndering meinommen wurdt by it opstellen fan de " -"weromkomstregels foar dit item." +"

Gjin item selektearre

At jo in item selektearje sjogge jo " +"hjir de details fan dat item.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:597 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" +"Besjoch hjir detaillearre ynformaasje oer eveneminten of taken dy't " +"selektearre wurde yn de haadwerjefte fan KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:599 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "Heakje dizze datum ta as in ûtsûndering op de weromkomst fan dit item." - -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Bewurkje" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Ferfang de no selektearre datum mei dizze datum." +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde." -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Wisket de no selektearre datum út de list fan útsûnderings op de weromkomlist." +"De tiidsône-ynstelling is feroare. Wolle jo de absolute tiid brûke yn jo " +"aginda, dan sille guon aginda-items ferskood wurde, of wolle jo dat de " +"ôfspraken oanpast wurde oan de nije tiidsône?" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "Toant hokker datums útsûnderings binne op de weromkomst fan dit item." +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Absolute tiden oanhâlde?" -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Útsûnderingen bewurkje" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Tiden sa hâlde" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Weromkomperioade" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Tiden fersette" -#: koeditorrecurrence.cpp:706 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "Bepaalt it berik dêr't de weromkomstregels mei anneks binne." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Taak is klear: %1 (%2)" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Begjin op:" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Sjoernaal fan %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "De datum dat de weromkomst foar dit item begjinne moat." +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"It item \"%1\" falt ûnder de aktive filterregels. It sil dêrtroch net te " +"sjen wêze yn de werjefte." -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "Gji&n eindatum" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter tapast" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Stelt de weromkomst foar dit item yn op ûneinich." +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "It item \"%1\" sil permanint wiske wurde." -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "Einigje n&ei" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer - befêstiging" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "Bepaalt nei hoefolle kearen de weromkomst foar dit item stopje moat." - -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Oantal kearen dat in item weromkomme moat eardat de weromkomst stoppet." +"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle " +"subtaken selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" -# foarkommingen? -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "f&oarkommen" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Allinnich dizze wiskje" -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Einigje &op:" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Stelt de datum yn dat de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat." +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle " +"subtaken selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "De dei wêrnei't de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat." +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Allinnich dizze wiskje" -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Begjint op: %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "Ko&piearje nei" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Weromkomperioade bewurkje" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Jou in jildige begjindatum op." -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "It type weromkomst dat dit item krije moat." +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Koe de subtaak net omsette nei in taak op het heechste nivo, omdat it net " +"blokkeard wurde kin." -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Alle dagen" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Subtaken selsstannich meitsje" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Alle wiken" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Item loskeppelje" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Alle moannen" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "It loskeppeljen is mislearre." -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Alle jierren" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "It loskoppeljen is mislearre" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "&Alle dagen" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Items yn de takomst loskeppelje" -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "Bepaalt oft dit item alle dagen weromkomme moat." +# De Nederlânske oersetting joech net folle hâldfêst.... +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "It loskeppeljen fan takomstiche barren is mislearre." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Alle wiken" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Gjin item selektearre." -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "Bepaalt oft dit item alle wiken weromkomme moat" +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "De ynformaasje fan it item is súksesfol ferstjoerd." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Alle moannen" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publisearje" -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "Bepaalt of dit item alle moannen weromkomme moat." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde." -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Alle jierren" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Foa&rút gean" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "Bepaalt of dit item alle jierren weromkomme moat." +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde." -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Weromkomst aktiv&earje" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Foa&rút gean" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Skeakelt de weromkomstregeling yn foar dit item neffens de hjirûnder opjûne " -"rigels." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "De frij/beset-ynformaasje is súksesfol ferstjoerd." -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Ôfspraaktiid " +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Frij-/beset-informaasje wurdt ferstjoerd" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Toant de tiid fan de ôfspraak." +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Koe de frij/beset-ynformaasje net publisearje." -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Weromkommend" +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "It item hat gjin dielnimmers." -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Opsjes dy't bepale hokker type weromkomst dit item krije moat." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Weromkomperioade..." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"It groupware-berjocht foar item '%1' is súksesfol ferstjoerd.\n" +"Metoade: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "Opsjes dy't de tiid bepale fan de weromkomst fan dit item." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Koe it item '%1' net ferstjoere.\n" +"Metoade: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Útsûnderingen..." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -"De eindatum '%1' fan de werhelling moat nei de begjindatum '%2' fan it " -"evenemint falle." -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"In alle wiken werom kommend evenemint of taak moat teminsten ien dei fan de " -"wike tawiisd krije." +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "De sjoernaalitems kinne net eksportearre wurde nei in vCalendar-triem" -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "Wer&omkomst" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Warskôging foar gegevensferlies" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalinder" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nije aginda" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Foarige dei" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "allinnich-lêze" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "Folgje&nde dei" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Aginda ymportearje" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Foarige wike" -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "De aginda op '%1' opnimme yn KOrganizer." +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "Folgje&nde wike" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Taheakje as nije agenda" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Gjin filter" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Opnimme yn besteande agenda" +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Iepenje yn apart finster" +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle " +"subtaken selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Foutberjocht: %1" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Allinnich dizze wiskje" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Der gie wat mis by it ferwurkjen fan de útnoeging of update." +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "&Alles wiskje" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Subtaken wurde wiske" -#: kogroupware.cpp:292 +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" +"It item \"%1\" stiet oanjûn as allinnich-lêze en kin net wiske wurde. It " +"heart wierskynlik by in gegevensboarne dy't allinnich-lêze is." -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Wiskjen is net mooglik" -#: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " -"deelnimmers?" +"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo it selektearre item " +"hielendal wiskje ynklusyf alle werhellings?" -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " -"deelnimmers?" +"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo allinnich it selektearre " +"item op %2 wiskje, allinnich de items yn de takomst of alle items?" -#: kogroupware.cpp:311 +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "B&esteande wiskje" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Takomsti&ge wiskje" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "&Alles wiskje" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Alle dien makke taken wiskje?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Taken oprêde" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Wiskje" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Taken dy't dien binne wurde wiske" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Taken mei net-foltôge subtaken koenen net wiske wurde." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Taak wiskje" + +#: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" -"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " -"deelnimmers?" +"Dit item kin net bewurke wurde. It is ferskoattele troch in oar proses." -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-mail groepsplanning" +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Koe it item net nei %1 kopiearje." -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "E-mail ferstjoere" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiearjen mislearre" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Net ferstjoere" +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "It item koe net nei %1 fersetten wurde." -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Wolle jo de nije status nei de organisator fan dizze taak ferstjoere?" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fersetten mislearre" -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Update ferstjoere" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" -#: kogroupware.cpp:338 +#: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status update " -"nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?" +"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " +"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op " +"dit item?" -#: kogroupware.cpp:359 +#: calendarview.cpp:2706 #, fuzzy -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status update " -"nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?" +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" -#: kogroupware.cpp:367 +#: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint bewurkje sil " -"jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint " -"werklik wiskje?" - -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " +"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op " +"dit item?" -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" msgstr "" +"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " +"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op " +"dit item?" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Sjoernaal taheakje]" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Allinnich dit i&tem" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal." +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Allinnichn takomsti&ge items" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle items" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "Ti&id: " +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Evenemint loskeppelje fan werhelling" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Bepaalt oft der in tiid by it sjoernaal heart" +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Koe gjin útsûndering tafoegje oan de aginda. Der sil neat feroare wurde." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Stelt de tiid yn dy't heart by dit sjoernaal" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Der gie wat mis" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Wisket dit sjoernaal" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Bewurket dit sjoernaal" - -# editor oersette? -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Iepent in dialoochfinster mei bewurker foar dit sjoernaal" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Dit sjoernaal útprintsje" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Items yn'e takomst splitse" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Iepent in printdialooch foar dit sjoernaal" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Koe gjin takomstige terms tafoegje oan de aginda. Der is neat feroare." -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item." - -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Beskriuwt de lokaasje dêr't it evenemint of de taak barre sil." - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokaasje:" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Selektearje hjir hokker datums jo sjen wolle yn de haadwerjefte fan " +"KOrganizer. Hâld de mûsknop yndrukt om meardere dagen tagelyk te " +"selektearjen.

Klik op de boppeste knoppen om nei de folgjende/foarige " +"moanne of jier te gean.

Elke rigel stiet foar ien wike. It getal oan " +"de lofterside toant it wyknûmer. At jo op dat getal klikke selektearje jo dy " +"hiele wike.

" -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" -"Makket it mooglik om de kategoryën yn te stellen foar dit evenemint of dizze " -"taak." - -#: koeditorgeneral.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Kategoryën: " -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "Adressearre selektearje..." - -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Tagon&g:" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Taken argivearje" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Bepaalt oft de tagong ta dit item beheind is. Tink derom dat KOrganizer dizze " -"ynstelling net brûkt, sadat de ymplementaasje hjirfan ôfhinget fan de " -"groupwareserver. Dit betsjut dat items dy't markearre binne as privé of " -"fertroulik dochs troch besikers besjoen wurde kinne." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"Definearret de beskriuwing fan dit item. Dit sil yn in oantinken toand wurde, " -"mar ek yn de tekstballon dy't yn byld komt at jo mei de mûs boppe in item " -"sweve." +"Alle items foar %1 wiskje sûnder argivearring?\n" +"De kommende items sille wiske wurde:" -# herinnering is wat tefolle NL.. -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Alde items wiskje" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Gjin herinneringen" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Argyftriem %1 kin net opslein wurde." -# herinnering is wat tefolle NL.. -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item." +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Argyf kin net nei úteinlike bestimming fuortskreaun wurde." -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 avansearre herinnering ynsteld" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Aginda as webstee eksportearje." -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat." +"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren " +"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standert Foarkarren wurde ynsteld" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "" -"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nei standertynstellingen" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Algemien" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minút(en)" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumberik" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "oere(n)" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Werjeftetype" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "foar oanfang" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Bestimming" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "foar ein" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Foarfallen" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Agindafilters bewurkje" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Druk op dizze knop om in nij filter oan te meitsjen." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Druk op dizze knop om it besteande aktive filter te wiskjen." + +#: filtereditdialog.cpp:189 #, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nij filter: %1" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalinder" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde." -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Gjin dielnimmers" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Befêstiging" -#: koeditorgeneral.cpp:584 -#, fuzzy, c-format +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "%1 wiskje" + +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"1 dielnimmer:\n" -"%n dielnimmers:" +"Der is gjin upload-URL-adres opjûn foar it uploaden fan frij/beset-" +"ynformaasje. Jo kinne dit yn de ynstellingen fan KOrganizer ynstelle, yn de " +"seksje \"Frij/beset\".
Nim kontakt op mei jo systeembehearder foar it " +"URL-adres en de akkountdetails.
" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Opjûne aginda's ymportearje as nije helpboarnen" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Gjin adres beskikber foar uploaden fan frij/beset-ynformaasje" -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." msgstr "" -"De opjûne aginda's gearfoegje mei de standert aginda (alle items kopiearje)" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" -#: korganizer_options.h:40 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" msgstr "" -"Agindabestannen of -URL-adressen. Of it moat wêze dat -i, -o of -m opjûn is, " -"oars sil de brûker frege wurde om te ymportearen, gear te foegjen of om it te " -"iepenje yn in nij finster." - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Ymportearje" +"It programma koe jo frij-/besetlist net ferstjoere nei %1. Der kin wat " +"mis wêze mei de tagongsrjochten, of jo hawwe in ferkeard adres opjûn. It " +"systeem antwurdde: %2.
Kontrolearje it adres en de " +"tagongsrjochten of nim kontakt op met jo systeembehearder.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportearje" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Frij-/beset Lokaasje bewurkje" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gean nei" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Lokaasje fan Frij-/beset ynformaasje foar %1 <%2>:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Aksjes" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 wiskje" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Plannen" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "%1 taheakje" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Sydbalke" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "%1 bewurkje" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Algemien" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Aginda ymportearje" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Werjeften" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "De aginda op '%1' opnimme yn KOrganizer." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Plannen" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Taheakje as nije agenda" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Wurkbalke Filters" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Opnimme yn besteande agenda" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nij" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Iepenje yn apart finster" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Filterdetails" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Der waarden dielnimmers fan dit item út de list wiske. Wolle jo in " +"annulearringsberjocht nei dizze dielnimmers ferstjoere?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namme:" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Dielnimmers wiske" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "We&rom kommende eveneminten en taken ferbergje" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Berjochten ferstjoere" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"At jo dizze opsje selektearje sille alle weromkommende items ferburgen wurde. " -"Alle dagen en wiken werom kommende items kinne in soad romte yn beslach nimme, " -"dêrom is it maklik is om dizze ferbergje te kinnen." +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Net ferstjoere" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Dien makke taken ferber&gje" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." -# Wat frij oersetten. Oan de iene kant waard yn NL sein dat it om net-dienmakke taken giet, even fierder is sprake fan foltôge.... -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"By it selektearjen fan dizze opsje sille dienmakke taken ferburgen wurde. Jo " -"kinne eventueel ynstelle hokker dienmakke taken ferburgen wurde moatte middels " -"it tiidstip dat jo der mei ophâlden binne." +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dagen nei it dienmeitsjen:" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Dizze opsje bepaalt hokker dienmakke taken ferburgen wurde moatte. At jo kieze " -"foar Fuortendaliks sille alle taken fuortendaliks ferburgen wurde sa " -"gau't jo se ôffinkje. Jo kinne it oantal dagen fertraging ynstelle om dit te " -"ferbergjen." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Daliks" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Sjoernaal taheakje]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Hjir kinne jo opjaan hoefolle dagen nei dien meitsjen de taak ferburgen wurde " -"sil. At jo kieze foar \"Fuortendaliks\" sille alle dienmakke taken ferburgen " -"wurde. At jo foar in wearde as 1 kieze sille alle taken ferburgen wurde dy't " -"mear as 24 oere lyn dienmakke binne." +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "&Ynaktive taken ferbergje" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Dizze opsje ferberget alle taken dêr't de startdatum noch net fan berikt is. " -"(Tink derom dat de startdatum wat oars is as de eindatum fan in taak)" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&id: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategoryën" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Bepaalt oft der in tiid by it sjoernaal heart" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Alles útsein seleksje toane" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Stelt de tiid yn dy't heart by dit sjoernaal" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"At jo foar dizze opsje kieze sille alle items dy't de opjûne kategoryën " -"net befetsje toand wurde." +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Wisket dit sjoernaal" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Allinnich seleksje toane" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Bewurket dit sjoernaal" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"At dizze opsje selektearre is, sil dit filter alle items toane dy't yn elts " -"gefal ien fan de opjûne items befetsje." +# editor oersette? +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Iepent in dialoochfinster mei bewurker foar dit sjoernaal" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Oanpasse..." +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Dit sjoernaal útprintsje" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Taken ferbergje dy't net oan my tawiisd binne" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Iepent in printdialooch foar dit sjoernaal" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format +#: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"Dizze opsje ferberget alle taken yn jo list dy't oan immen oars tawiisd binne. " -"
\n" -"Allinnich de taken mei teminsten ien dielnimmer wurde kontrolearre. At jo op dy " -"list mei dielnimmers steane sil de list ferburgen wurde." +"Koe it item net ferskoattelje foar bewurking. Jo kinne gjin feroarings mear " +"oanbringe." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmen" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Ferskoatteljen mislearre." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Offset-tiid" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Dielnimmer \"%1\" taheakke oan agenda-item \"%2\"" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "nei oanfang" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Dielnimmers taheakke" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "foar ein" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "nei ein" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Hoe faak:" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Hiele dei" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " kearen" +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Ynterfal:" +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Koe dizze taak net bewurkje omdat it net ferskoattele wurde koe." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "We&rhelje:" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "eltse " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr "minu(u)t(en)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Stelt de identiteit yn dy't heart by de organisator fan dit evenemint of " +"taak. De identiteiten kinne ynsteld wurde yn de seksje 'Persoanlik' fan de " +"KOrganizers konfiguraasje-dialooch. Jo kinne dit ek ynstelle ûnder it item " +"'Privacy en befeiliging' ûnder de namme 'Wachtwurd en brûkersakkount' fan it " +"TDE-konfiguraasjesintrum. Boppedat wurde de identiteiten ek ophelle út jo " +"KMail-ynstellings en út jo adresboek. At jo dit rûchwei ynstelle wolle foar " +"TDE moatte jo de opsje 'E-mailynstellings út Konfiguraasjesintrum brûke' " +"selektearje yn de seksje 'Persoanlijk' fan KOrganizers konfiguraasje-" +"dialooch." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "He&rinnerings Dialooch" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identiteit as aginda:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "L&ûd" +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Bewurket de namme fan de hjirboppe selektearre dielnimmer, of set in nije " +"dielnimmer op'e list at der noch net ien bestiet." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mme:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "E-post" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klik om der in nije dielnimmer by te setten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Tekst Herinneringsdialooch:" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Spesifisearret de rol fan de selektearre dielnimmer yn de boppesteande list." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "Lûds&triem:" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Funksje:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." msgstr "" +"Bewurket de oanwêzigheidsstatus fan de hjirboppe selektearre dielnimmers." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "&Programmatriem:" +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Tastâ&n:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Alle bestannen" +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Bepaalt oft der in e-mail ferstjoerd wurde moat nei de hjirboppe selektearre " +"dielnimmers. Hjiryn wurdt frege oft se oanwêzig wêze sille." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Programma-ar&guminten:" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ant&wurd fersykje" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Tekst e-&maile:" +msgid "&New" +msgstr "&Nij" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "E-mail&adres(sen):" +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Set in nije dielnimmer op de list. At de dielnimmer ienris bestiet kinne jo " +"de namme, rol, oanwêzichheidsstatus en de opsje foar antwurden bewurkje. Om " +"in dielnimmer út jo adresboek te selektearjen klikke jo op de knop " +"'Adressearre selektearje'." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplikaat" +msgid "&Remove" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Herhale" +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Wisket de selektearre dielnimmer." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublisearje" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Adressearre selektearje..." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" -"At jo frij-/beset ynformaasje publisearje kinne oaren rekken hâlde mei jo " -"aginda by it plannen fan in moeting. Allinnich de tiden wêrop jo beset binne " -"sille publisearre wurde, net de reden wêrom at se beset binne." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Jo &frij-/beset-list automatysk publisearje" +"Iepent jo adresboek sadat jo maklik nije dielnimmers selektearje kinne." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om jo frij/beset ynformaasje automatysk te uploaden.\n" -"It is mooglik om dizze opsje oer te slaan of om jo frij/beset ynformaasje te " -"uploaden troch it menu Planning yn KOrganizer.\n" -"Opmerking: At KOrganizer ek Kolab-client is hoecht dit net, omdat de " -"Kolab2-server soarget foar de publikaasje fan dizze gegevens en ek de tagong " -"foar oare gebrûkers beheart." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimale tiid tusken uploads (yn minuten)" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Foarnamme Efternamme" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Stel hjir de minimale tiid yn minuten yn tusken twa uploads. Dizze ynstelling " -"wurket allinnich at jo keazen hawwe om de frij/beset ynformaasje automatysk te " -"publisearjen." +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "namme" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publisearje" +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Stel hjir it oantal kalinderdagen yn dat jo publisearje wolle sadat it " -"beskikber is foar oaren." +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "%1 wiskje" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje" +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "%1 wiskje" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Server ynformaasje" +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Gjin eindatum" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Fier hjir it URL-adres yn wêrop de frij/beset ynformaasje publisearre wurde " -"sil.\n" -"Nim kontakt op mei de systeembehearder om dit URL-adres te krijen.\n" -"Foar Kolab2-servers is hjir in foarbyld: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/jan@kolab2.com.ifb\"" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "W&achtwurd ûnthâlde" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Werjefte Tsjinfoarstel" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje sadat KOrganizer jo wachtwurd ûnthâldt. Hjirtroch sil " -"der net hieltiten om in wachtwurd frege wurde by it uploaden fan frij/beset " -"ynformaasje.\n" -"Ut feilichheidsoerwegingen is it net ferstannich om jo wachtwurd yn de " -"konfiguraasjetriem op te slaan." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Ôfslaan" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwurd:" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Fier hjir jo wachtwurd yn foar de groupware-server." +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Ferpleat&se nei" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Ko&piearje nei" + +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: kodaymatrix.cpp:527 +msgid "Cancel" msgstr "" -"Fier hjir jo inloggegevens yn foar jo akkount op de server.\n" -"\n" -"Spesifyk foar Kolab2-servers: jo UID (unike identifikaasje) is registrearre. Jo " -"UID is gewoanwei jo e-mailadres op de Kolab2-server mar it kin bytiden ek oars " -"wêze. Yn it lêste gefal moat jo UID ynfold wurde." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brûkersnamme:" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Tebektinkings-dialooch" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "Serveradres:" +msgid "Program" +msgstr "Programma" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "Op&helje" +msgid "Email" +msgstr "E-post" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"At jo frij-/beset informaasje fan oaren ophelje, kinne jo mei harren " -"agindagegevens rekken hâlde at jo harren útnoegje foar in moeting." +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Lûd" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Frij-/&beset ynformaasje fan oaren automatysk ophelje." +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Brûk dizze opsje om de frij/beset ynformaasje fan oare minsken automatysk op te " -"heljen. Jo moatte wol de krekte server-ynformaasje opjaan om dit mooglik te " -"meitsjen." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 foar oanfang" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Folsleine e-mail&adres brûke by opheljen" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 nei oanfang" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Brûk dizze opsje om brûker@domein.ifb op te heljen ynstee fan brûker.ifb fan de " -"server" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 foar ein" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om in frij/beset-triem op te heljen yn de foarm " -"\"brûker@domein.ifb\" (bygelyks sjoerd@foarbyld.net.ifb). Jo kinne ek de foarm " -"fan in brûkersnamme brûke: brûker.ifb (bygelyks sjoerd.ifb). Nim kontakt op mei " -"de systeembehearder at jo net krekt witte hoe't dizze opsje ynsteld wurde moat." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 foar ein" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" -msgstr "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 nei ein" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Brûker&namme:" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 nei ein" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Wachtwur&d:" +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dei\n" +"%n dagen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Wachtwurd ûnthâld&e" +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 oere\n" +"%n oeren" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namme" +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Ad&ressearre selektearje..." +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Sjabloanbehear" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Tebektinken bewurkje" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Selektearje in sjabloan en klik op Sjabloan tapasse " -"om it ta te passen op it evenemint of taak fan no. Klik op Nij " -"om in nij sjabloan te meitsjen basearre op it evenemint of taak fan no." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Sjabloan tapasse" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "foar oanfang" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Mei de hân iepene aginda's automatysk opslaan" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "nei oanfang" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Skeakelje dizze opsje yn om jo aginda automatysk op te slaan at jo KOrganizer " -"ôfslute. Dizze ynstelling hat gjin ynfloed op it automatysk opslaan fan de " -"standert aginda, wat automatysk bart nei elke feroaring." +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "foar ein" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "Opslach&ynterfal yn minuten" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "nei ein" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Stel hjir de perioade (yn minuten) yn wêrop KOrganizer automatysk jo aginda " -"opslaat. Dizze ynstelling is fan tapassing op bestannen dy't mei de hân iepene " -"binne. De standert aginda wurdt automatysk opslein nei elke feroaring." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Wiskjen befêstigje" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binêre gegevens]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo in befêstiging wolle by it wiskjen fan items." +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Taheaksel taheakje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Eveneminten argivearje" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Taheaksels:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Taken argivearje" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Ôfspraken geregeld argivearje" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Wat te dwaan by argivearjen" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Type" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Âlde eveneminten wiskje" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "&Taheaksels" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Âlde ôfspraken yn in aparte triem sette" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"At de auto-argivearring oanstiet sille eveneminten âlder as dit oantal " -"argivearre wurde. De ienheid fan dizze wearde moat yn in oar fjild opjûn wurde." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "De ienheid wêryn't de ferrindatum útdrukt is." +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Lokaasje:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "Yn dagen" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "Yn wiken" +#: koeditorattachments.cpp:224 +msgid "" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "Yn moannen" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "Lokaasje fan de triem dêr't de eveneminten argivearre wurde moatte" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Taheaksel taheakje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Bij elke opslach nei HTML eksportearje" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Taheaksels:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Stel dizze opsje yn om jo aginda nei HTML te eksportearjen by elke kear dat jo " -"opslane. Dit sil dan de namme Aginda.html krijge en opslein wurde yn jo " -"persoanlike map." +"Toant in list mei items (bestannen, e-mails, ensfh.) dy't keppele binne oan " +"dit evenemint of taak. De kolom URI toant de lokaasje fan dat item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Wat moat der mei eveneminten, taken en sjoernaals dien wurde ?" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Tafoege wurde oan de standert gegevensboarne" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Taheaksel taheakje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om altyd nije eveneminten, taken en sjoernaals op te " -"nimmen yn de standert gegevensboarne." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Der moat frege wurde hokker gegevensboarne brûkt wurde moat." +"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne." -# Kontact mei de twadde c stean litten omdat it nei in namme ferwiist -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Wisket alle selektearre taheaksels fan dit evenemint of dizze taak." + +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo foar elk nij item apart frege wurde wolle yn " -"hokfoar gegevensboarne it opslein wurde moat. Dit is oanrikkemandearre at jo " -"dielde mappen op in Kolab-server brûke of at jo meardere akkounts beheare mei " -"Kontact as Kolab-kliïnt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Kopy stjoere nei eigener by ferstjoeren fan eveneminten" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Taheaksels:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om in kopy te ûntfangen fan alle e-mailberjochten dy't " -"KOrganizer op jo fersyk ferstjoert nei oare dielnimmers fan in evenemint." - -# Konfiguraasje stean litten, is tefolle ynboargere om de feroarjen yn 'ynstellings' tocht my -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "E-mailynstellingen út Konfiguraasjesintrum brûke" -# TDE-wide = .....? -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de e-mailynstellingen fan TDE te brûken. Dizze kinne " -"jo ynstelle yn it TDE Konfiguraasjesintrum, yn de module " Wachtwurd en " -"brûkersakkount". Meitsje de seleksje ûngedaan om hjir jo folsleine namme " -"en e-mailadres yn te foljen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Folsleine &namme" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "Ko&piearje nei" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Fier hjir jo folsleine namme yn. Dizze namme sil brûkt wurde yn it " -"\"Organizer\"-fjild by it oanmeitsjen fan eveneminten en taken." +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Wolle jo werklik de gegevensboarne %1 wiskje?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "E-&mailadres" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Taheaksels:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" -"Fier hjir jo e-mailadres yn. Dit e-mailadres sil brûkt wurde om de eigener fan " -"de aginda te identifisearjen. Boppedat sil it sichtber wêze yn eveneminten en " -"taken dy't troch jo oanmakke wurde." +"Toant ynformaasje oer de besteande dielnimmers. Om in dielnimmer te " +"bewurkjen moatte jo it yn dizze list selektearje, sadat jo de ûndersteande " +"fjilden bywurkje kinne. At jo op in kolom klikke sil de list yn dy kolom " +"sortearre wurde. De kolom RSVP jout oan oft der in antwurd nedich is fan de " +"dielnimmers." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "E-postprogramma" +msgid "Name" +msgstr "Namme" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Funksje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om KMail yn te setten foar it berjochtentransport. Dit " -"wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit." +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om sendmail yn te setten foar it berjochtentransport. " -"Dit wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit. Kontrolearje earst oft jo " -"sendmail ynstallearre hawwe foardat jo dizze opsje selektearje" +#: koeditordetails.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Taak wiskje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Taak wiskje" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Selektearje yn dit menu jo tiidsône út de list fan lokaasjes. At jo wenplak " -"hjir net by stiet kin ek in stêd yn deselde tiidsône keazen wurde. KOrganizer " -"sil dan automatysk de simmertiid oanpasse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Feestdei-regio brûke:" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ekstra e-mailadressen:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Hjir kinne jo ynstelle fan hokker regio jo de feestdagen sjen wolle. Dizze " -"feestdagen wurde beskôge as frije dagen yn de datumnavigator, aginda-werjefte, " -"ensfh." +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Gearfetting" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de standert tiid fan in ôfspraak opjaan as jo gjin starttiid " -"opjûn hawwe." +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Standert duer fan nije ôfspraken (UU:MM)" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Ein:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Hjir kinne jo de standert duer fan in evenemint oanjaan at jo gjin eintiid " -"opjûn hawwe." +"Stelt het zoomnivo yn fan it Gantt-diagram. 'Oere' beskriuwt it berik fan " +"bepaalde oeren, 'Dei' it berik oer in oantal dagen, 'Wike' in berik oer in " +"oantal moannen en 'Moanne' it berik oer in oantal jierren. 'Automatysk' " +"selektearret it meast geskikte berik foar dit item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skaal: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Oere" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dei" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Wike" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Moanne" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatysk" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Sintrearje by start" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Standert aginda" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Sintrearret it Gantt-diagram op it startpunt fan dit evenemint." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Datum kieze" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" +"Ferpleatst it evenemint nei in tiidstip dat alle dielnimmers frij binne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Opnij&lade" + +# Laadt of ladet?? +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" +"Ladet de frij/beset-ynformaasje fan alle dielnimmers fan de byhearrende " +"servers opnij." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" +"Toant de frij/beset-ynformaasje fan de ferskillende dielnimmers. At jo " +"dubbelklikke op in dielnimmer kinne jo de lokaasje opjaan fan de frij/beset-" +"ynformaasje." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Dielnimmers:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "De gearkomst hat al geskikte begjin- en eintiden." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Oere-maat" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Gjin geskikte datum fûn." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Hjir kinne jo bepale hoe heech in oere werjûn wurdt yn de agindawerjefte." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Ofspraken dy't alle dagen weromkomme toane yn datumnavigaasje." +"Fan de %1 dielnimmers hawwe der %2 de gearkomst akseptearre, %3 ynearsten " +"akseptearre, en %4 ôfwiisd." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om eveneminten dy't alle dagen werom komme te " -"markearjen mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje ek " -"út stean litte om eveneminten dy't minder foar komme wat opfallender yn byld te " -"bringen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Ôfspraken dy't alle wiken werom komme toane yn datumnavigaasje" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om alle wiken weromkommende eveneminten te markearjen " -"mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje ek út stean " -"litte om eveneminten dy't minder foarkomme wat opfallender yn byld te bringen." +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Beskriuwt de lokaasje dêr't it evenemint of de taak barre sil." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokaasje:" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" +"Makket it mooglik om de kategoryën yn te stellen foar dit evenemint of dizze " +"taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Tekstballon mei dy't gearfettingen fan eveneminten aktivearje" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Kategoryën: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Skeakelje dizze opsje yn at jo in helpballon yn byld krije wolle at jo mei de " -"mûs boppe in item stilstean bliuwe." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Adressearre selektearje..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Taken toane yn dei- wike- en moannewerjeften" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Tagon&g:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"At deze opsje oanstiet sille der taken toand wurde yn de dei- wike- en " -"moannewerjefte. Dit is benammen maklik at jo in soad (herheljende) taken hawwe." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Skobalken aktivearje yn de moannesellen" +"Bepaalt oft de tagong ta dit item beheind is. Tink derom dat KOrganizer " +"dizze ynstelling net brûkt, sadat de ymplementaasje hjirfan ôfhinget fan de " +"groupwareserver. Dit betsjut dat items dy't markearre binne as privé of " +"fertroulik dochs troch besikers besjoen wurde kinne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Troch dizze opsje te selektearjen sille der skoftbalken yn byld komme as jo op " -"in sel fan de moannewerjefte klikke. Se sille lykwols allinnich ferskine as " -"soks nedich is." +"Definearret de beskriuwing fan dit item. Dit sil yn in oantinken toand " +"wurde, mar ek yn de tekstballon dy't yn byld komt at jo mei de mûs boppe in " +"item sweve." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "It selektearjen fan in berik yn de aginda start de evenemint-editor" +# herinnering is wat tefolle NL.. +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Gjin herinneringen" + +# herinnering is wat tefolle NL.. +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de evenemintenbewurker te iepenjen wannear't jo in " -"tiidsberik selektearje yn de agindawerjefte. Om in tiidberik te selektearjen " -"slepe jo de mûs fan begjintiid oant eintiid fan it evenemint dat jo planne " -"wolle." +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "De tiid fan dit stuit toane (Marcus Bains-line)" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 avansearre herinnering ynsteld" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"At dizze opsje ynskeakele is, sil der in reade line yn de dei- of wike-werjefte " -"toand wurde dy't de tiid fan dit stuit oanjout." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Sekonden toane op tiidline" +"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Selektearje dizze opsje om de sekondes op de tiidline te toanen." +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" +"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +msgid "minute(s)" +msgstr "minút(en)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +msgid "hour(s)" +msgstr "oere(n)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Aginda útprintsje" +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 #, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +msgid "before the start" +msgstr "foar oanfang" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "foar ein" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Dei begjint om" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Fier hjir de starttiid yn foar eveneminten. Dizze tiid is de ierste tiid wêrop " -"jo in evenemint planne kinne, omdat it boppe-oan setten wurde sil." +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalinder" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Deiske begjintiid" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Gjin dielnimmers" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Fier hjir de tiid yn dat jo wurktiid yngiet. De wurktiden wurde troch " -"KOrganizer mei in kleur oanjûn." +"1 dielnimmer:\n" +"%n dielnimmers:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Deiske eintiid" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && tiid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Fier hjir it tiidstip yn dat jo ophâlde mei jo wurk. De wurktiden wurde troch " -"KOrganizer mei in kleur oanjûn." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Bepaalt inkele opsjes oer de datum en tiid fan dit item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Feestdagen útslute" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo gjin wurktiid-markearring sjen wolle op " -"fakânsjedagen." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Ein:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Hiele dei" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Wer&omkomst" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Moanne-werjefte brûkt it hiele finster" +# herinnering?? +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "Oan&tinken:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de moannewerjefte it folsleine KOrganizer-finster " -"brûke te litten. De moannewerjefte krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de " -"datumnavigator, itemdetails, takenlist en de gegevensboarne-list." +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Tiid werj&aan as:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Takenlist brûkt folsleine finster" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Bepaalt hoe't dizze tiid yn de frij/beset-ynformaasje te sjen is." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de takenlist it folsleine KOrganizer-finster brûke " -"te litten. De taaklist krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de " -"datumnavigator, itemdetails en de gegevensboarne-list" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Beset" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Dienmakke taken opnimme yn de sjoernalen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Frij" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" -"At jo dizze opsje ynskeakelje wurdt de gearfetsjende tekst van de taak " -"automatysk opnommen yn it sjoernaal sa gau't jo de taak dien meitsje." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Folgjende x dagen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duer: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Selektearje hjir it oantal dagen dat jo sjen wolle wannear't jo foar de opsje " -""Folgjende x dagen" kieze, út it menu "Byld"." +"1 dei\n" +"%n dagen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Groupware-kommunikaasje brûke" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om automatysk e-mails te meitsjen at der in item " -"oanmakke, bywurke of wiske wurdt. Selektearje dizze opsje at jo " -"groupware-funksjonaliteit wolle (bygelyks at jo Kontact ynstelle wolle as in " -"TDE Kolab-kliïnt)." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." +msgstr "Toant de duer fan dit evenemint mei de besteande begjin- en eintiid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Fan: %1 oant: %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Feestdeikleur" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige begjintijd op, bygelyks '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Selektearje hjir de kleur foar feestdagen. Dizze kleur sil brûkt wurde foar de " -"namme fan de feestdei en de datum yn de datumnavigator." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige eintiid op, bygelyks '%1'." -# accentuatie NL is slim oer te setten -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Seleksjekleur" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige begjindatum op, bygelyks '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige eindatum op, bygelyks '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Selektearje hjir de seleksjekleur. Dizze kleur wurdt brûkt om it besteande " -"selektearre tiidberik te markearjen yn de agindawerjefte en yn de " -"datumnavigator." +"It evenemint einiget foardat it begjint.\n" +"Ferbetterje a.j.w. de datum en tiid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Efttergrûnkleur foar agindawerjefte" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Selektearje hjir de eftergrûnkleur foar agindawerjefte." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Kleur foar wurkoeren" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tiid: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige datum op, bygelyks '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Kleur foar de hjoed dien te meitsjen taken" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Hjir kinne jo inkele opsjes fine oer de begjin- en eintiid fan dizze taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Selektearje de kleur foar it wurk dat hjoed dien makke wurde moat." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Stelt de startdatum yn foar dizze taak" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Begjin:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Stelt de eindatum yn foar dizze taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Oant:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Tiidbalke" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Asso&searre tiid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Druk op dizze knop om it lettertype foar de tiidbalke yn te stellen. Dizze " -"balke toant de oeren oan de sydkant fan de agindawerjefte. Deze knop iepent in " -"dialoochfinster om it lettertype yn te stellen." +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "Bepaalt oft dizze taak wol oan bepaalde tiden keppele is of net." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Agindawerjefte" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Klear" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" -"Druk op dizze knop om it lettertype foar de agindawerjefte yn te stellen. Dizze " -"knop iepent in dialoochfinster om it lettertype foar de eveneminten yn de " -"agindawerjefte yn te stellen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Line foar de tiid fan no" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" msgstr "" -"Druk op dizze knop om it lettertype foar de tiidline yn te stellen. Dizze toant " -"de aktuele tiid yn de agindawerjefte. Dizze knop iepent in dialoochfinster om " -"it lettertype ynstelle te kinnen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Moannewerjefte" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" -"Druk op dizze knop om it lettertype foar de moanne-werjefte yn te stellen. " -"Dizze knop iepent in dialoochfinster om it lettertype yn te stellen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "Publikaasje-adres foar frij/beset" +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "Adres foar frij-/beset-yn&formaasje" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "kl&ear op" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Brûkersnamme frij-/beset publikaasje" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Brûkersnamme om frij-/beset-ynformaasje te publisearjen" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Wachtwurd foar frij-/beset publikaasje" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Wachtwurd foar publikaasje fan frij-/beset-ynformaasje." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Frij-/beset-ynformaasje automatysk ophelje" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." msgstr "" +"Bepaalt de prioriteit fan de taak. Prioriteit 1 is it heechst, 5 is " +"gemiddeld en 9 is de leechste prioriteit. As oare (aginda)programma's in " +"oare skaal brûke, wurdt dit automatysk omsetten nei dize skaal." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Folslein e-mailadres brûke by opheljen" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Jo kinne mei dizze ynstelling de triemnamme feroarje dat ophelle wurde sil fan " -"de server. At dit oan stiet sil it de frij/beset ynformaasje ophelje út de " -"triem brûker@domein.ifb, bygelyks nn@kde.org.ifb. At dit út stiet sil " -"brûker.ifb downloaden wurde, dus bygelyks nn.ifb." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "net definearre" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "Adres frij-/beset-ynformaasje" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (heechst)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Brûkersnamme opfreegje frij-/beset ynformaasje" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (gemiddeld)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (leechst)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Jou in jildige eindatum op." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Jou in jildige eintiid op." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Jou in jildige begjindatum op." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Utwikseljee" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Jou in jildige begjintiid op." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "De eindatum kin net foar de begjindatum lizze." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Utprintopsjes foar jierútprint" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "&Jier útprintsje:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Ein: %1" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Oantal &pagina's:" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "De hoefolste wike fan in moanne at dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Werjefte-opsjes" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1e" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Dieldei-eveneminten toane as:" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2e" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Feestdagen toane as:" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3e" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4e" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tiidrekken" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5e" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Lêste" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Datum- && tiidberik" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Ien nei lêste" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Alle sjoernalen" +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Twa nei lêste" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Databe&rik:" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Trije nei lêste" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "&Startdatum:" +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Fjouwer nei lêste" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "&Eindatum:" +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "De dei fan'e wike dat dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "De moanne wêryn't dit item weromkomme moat ." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt hoe faak in item weromkomme moat." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Items útprintsje fan type" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Wer&helje elke" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Taken" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "wike(n) op:" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Sjoernaal" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dei fan de wike dat dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Takelist" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "We&rhelje op de" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Út te printsjen taken" +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt op hokker dei fan de moanne dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "&Alle taken útprintsje" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "De dei fan de moanne dat dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Allinnich net-dienmakke taken útpr&intsje" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Allinnich taken dy't einigje binnen opjûn databerik útp&rintsje:" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle " -"tegearre mei de opsje Eindatum. Dizze opsje is om de begjindatum yn te " -"stellen." +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle " -"tegearre mei de opsje Begjindatum. Dizze opsje is om de eindatum yn te " -"stellen." +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Ynformaasje taheakje" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioriteit" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "Beskr&riuwing" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Eindatum" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Per&sintaazje klear" +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Sortear-opsjes" +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Sortearfjild:" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sortear folchoarder:" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Oare opsjes" +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Subtaken ferbi&ne mei syn haadtaak" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19e" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Dienmakke taakgearfettingen tr&ochstreekje" +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Hjir kinne jo kieze hokker eveneminten útprinte wurde sille, ôfgeande op de " -"datum der fan. At jo dit selektearje kinne jo de begjin- en eindatum " -"selektearje yn it datumberik. Brûk de opsje Eindatum " -"om de ein fan dit datumberik yn te stellen." +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Ei&ntiid:" +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Alle eveneminten dy't letter begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte." +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Start&tiid:" +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Alle evenementen dy't earder begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte." +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Hjir kinne jo kieze hokker eveneminten útprinte wurde sille, ôfgeande op harren " -"datum. At jo dit selektearje kinne jo de begjin- en eindatum selektearje yn it " -"datumberik. Brûk de opsje Begjindatum om it begjin fan dit datumberik yn " -"te stellen." +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Kle&uren brûke" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"De roasterwerjefte stipet kleuren. At jo dêr gebrûk fan meitsje wolle moatte jo " -"dizze opsje selektearje . Hjirby wurde de kategorykleuren brûkt." +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Printyndieling" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Utprintsje as &Filofax-side" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31e" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dei" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"De Filofax-werjefte printet ien wike per side út, sadat alle dagen in grut " -"oerflak krijge." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "Bepaalt de wikedei en wike yn de moanne at dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Útprintsje as roas&terwerjefte" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(ren)" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Dizze werjefte komt oerien mei de wike-werjefte yn KOrganizer. De pagina wurdt " -"yn lânskipsformaat útprinte. Jo kinne sels kieze om deselde kleuren foar de " -"items te brûken at jo kieze foar Kleuren brûke." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Komt werom op dei " -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Útprintsje as splitste wikewerjefte" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dei " -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Dizze werjefte is lykas de wikewerjefte yn KOrganizer. It ienige ferskil met de " -"roasterwerjefte is de side-layout. Roasterwerjeftes wurde yn lânskipsformaat " -"útprinte wylst de splitste wikewerjefte yn portretformaat útprinte wurdt." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Bepaalt op hokker dei fan in bepaalde moanne dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "&Taken dy't ferrûn binne op de útprinte dag(en) opnimme" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " fan de" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo taken útprintsje wolle, sortearre op harren " -"eindatum." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Op" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Jo moatte dizze opsje selektearje at jo taken útprintsje wolle dy't in eindatum " -"hawwe dy't yn ien fan de datums falle dy't útprinte wurde." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Op de" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " -"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat " -"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld wurde mei Begjintiid" -". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " -"foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen." +"Bepaalt op hokker dei fan hokker wike yn in bepaalde moanne dit item " +"weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " -"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat " -"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld te wurden mei Begjintiid" -". Opmerking: Jo kinne dizzze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " -"foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen." +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &van " -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Tiidsberik &útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dei #" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Weromkomme op &dei #" + +# De dei wêrop't... of de dei dat ...? +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om automatysk it fereaske tiidsberik te bepalen, sadat " -"alle eveneminten toand wurde kinne." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Bepaalt de dei fan in jier dat dit item weromkomme moat." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"It is mooglik om allinnich dy evenementen út te printsjen dy't binnen in " -"bepaald tiidsberik falle. Mei help fan dizze tiidseleksje kinne jo it begjin " -"fan dat tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei Eintiid" -". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " -"foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om eveneminten mei te nimmen." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "fan it &jier" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " -"bepaald tiidrek falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo it begjin fan dat " -"tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei Eintiid" -". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " -"foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "fan it jier" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ú&tsûnderings" + +# weromkomst is eins net moai +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"At jo kleuren brûke wolle om de kategoryën werom te kennen op de print moatte " -"jo dizze opsje selektearje." - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +"In datum dy't as útsûndering meinommen wurdt by it opstellen fan de " +"weromkomstregels foar dit item." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Detai&ls (sichtberheid, fertroulikheid, ensfh.)" +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notysjes, subitems" +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." +msgstr "Heakje dizze datum ta as in ûtsûndering op de weromkomst fan dit item." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Taheaksels" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Bewurkje" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "&Begjinmoanne:" +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Ferfang de no selektearre datum mei dizze datum." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " -"opjaan. Dizze opsje bepaalt de earste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " -"opsje Einmoanne om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen." +"Wisket de no selektearre datum út de list fan útsûnderings op de " +"weromkomlist." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " -"opjaan. Dizze opsje bepaalt de earste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " -"opsje Einmoanne om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "Toant hokker datums útsûnderings binne op de weromkomst fan dit item." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "&Einmoanne:" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Útsûnderingen bewurkje" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Weromkomperioade" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " -"opjaan. Dizze opsje bepaalt de lêste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " -"opsje Begjinmoanne om de earste moanne yn dit berik te selektearjen." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." +msgstr "Bepaalt it berik dêr't de weromkomstregels mei anneks binne." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Wyk&nûmers útprintsje" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Begjin op:" -# wike-nûmers of wyknûmers. Dit is net hieltyd konsetwint trochfierd -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de wikenûmers út te printsjen oan de lofterside fan " -"elke rige." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "De datum dat de weromkomst foar dit item begjinne moat." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "De&istich weromkommende items útprintsje" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "Gji&n eindatum" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Mei dizze opsje is it mooglik om alle dagen weromkommende items net mei te " -"nimmen yn it útprintsjen. Dizze items kinne in soad romte yn beslach nimme en " -"kinne de werjefte minder oersichtlik meitsje." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Stelt de weromkomst foar dit item yn op ûneinich." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Wykli&ks weromkommende items útprintsje" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Einigje n&ei" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Gelykweardich oan \"Print daily recurring incidences\". Wykliks weromkommende " -"items wurde net meinommen by it útprintsjen fan de selektearre moanne." +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "Bepaalt nei hoefolle kearen de weromkomst foar dit item stopje moat." -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "Aginda.html" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Oantal kearen dat in item weromkomme moat eardat de weromkomst stoppet." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Ôfspraak" +# foarkommingen? +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "f&oarkommen" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Saaklik" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Einigje &op:" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Gearkomste" +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Stelt de datum yn dat de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefoanpetear" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "De dei wêrnei't de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Edukaasje" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Begjint op: %1" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Feestdei" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Weromkomperioade bewurkje" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Fakânsje" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "It type weromkomst dat dit item krije moat." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Spesjale gelegenheid" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Alle dagen" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Persoanlik" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Alle wiken" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Reizen" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Alle moannen" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Jierdei" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Alle jierren" -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Taak bewurkje" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Alle dagen" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nije taak" +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt oft dit item alle dagen weromkomme moat." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "It sjabloan befettet gjin jildige taak." +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Alle wiken" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat jo jo agindagegevens syngronisearje kinne mei de gegevens op in " -"PalmPilot troch KPilot" -"?

\n" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt oft dit item alle wiken weromkomme moat" -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat it mooglik is om de besteande tiid yn jo aginda te toanen? " -"Selektearje de opsje Marcus Bains-line yn it finster dat jo krije neidat jo " -"foar Ynstellingen, KOrganizer ynstelle... " -"keazen hawwe út de menubalke.

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Alle moannen" -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat KOrganizer Microsoft Exchange stipet? Foegje yn de " -"gegevensboarne-werjefte fan de sydbalke yn Microsoft® Exchange 2000 " -"gegevensboarne ta.\n" -".

\n" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item alle moannen weromkomme moat." -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...jo bepale kinne oft de wike op snein of moandei begjint yn het " -"TDE-konfiguraasjesintrum? KOrganizer brûkt dizze ynstellingen. Sjoch by Regio " -"en tagonklikens->Lân/regio en taal->Tiid en datum. Jo kinne ek nei " -"Ynstellingen, Datum & tiid ynstelle gean fanút de menubalke. " -"Selektearje dan it ljepblêd Tiid & datum.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Alle jierren" -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat jo snel taken bewurkje kinne troch mei de rjochter mûsknop op in " -"eigenskip te klikken, lykas de prioriteit, kategory of datum?

\n" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item alle jierren weromkomme moat." -# shell with konsolekalendar ?? -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat jo in aginda besjen en bewurkje kinne fanút de shell mei " -"konsolekalendar? Fier konsolekalendar --help út foar de beskikbere " -"opsjes.

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Weromkomst aktiv&earje" -#: tips.cpp:40 +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" +"Skeakelt de weromkomstregeling yn foar dit item neffens de hjirûnder opjûne " +"rigels." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...jo jo aginda opslaan kinne op in FTP-server? Brûk it standert " -"triem-dialoochfinster om de aginda op te slaan nei in URL-adres as " -"ftp://brûkersnamme@ftpserver.nl/triemnamme. Jo kinne jo aginda aktivearje, " -"lade en opslaan krektas dizze lokaal is. Jo kinne it ek permanint taheakje mei " -"help fan de gegevensboarne-list. Tink der wol om dat der net mear as ien " -"eksimplaar fan KOrganizer tagelyk oan de triem wurket.

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Ôfspraaktiid " + +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Toant de tiid fan de ôfspraak." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Weromkommend" -#: tips.cpp:52 +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat jo hiërargyske taken oanmeitsje kinne troch mei de rjochter mûsknop " -"te klikken op in besteande taak, en te kiezen foar \"Nije subtaak\" yn it " -"kontekstmenu?

\n" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Opsjes dy't bepale hokker type weromkomst dit item krije moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Weromkomperioade..." -#: tips.cpp:58 +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...dat jo in kleur tawize kinne oan elke kategory? Items mei in bepaalde " -"kategory sille toand wurde yn dy kleur. Jo kinne dizze kleuren tawize yn de " -"seksje Kleuren yn it finster dat jo krije neidat jo Ynstellingen" -", KOrganizer ynstelle... keazen hawwe yn de menubalke.

\n" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Opsjes dy't de tiid bepale fan de weromkomst fan dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Útsûnderingen..." -#: tips.cpp:64 +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"

...dat jo in aginda besjen kinne fanút Konqueror? Klik op in agindatriem yn " -"Konqueror om de aginda lyk te iepenjen sûnder dat KOrganizer opstarten wurde " -"hoecht.

\n" +"De eindatum '%1' fan de werhelling moat nei de begjindatum '%2' fan it " +"evenemint falle." -#: tips.cpp:70 +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" -"

...dat it mooglik is om bijlagen ta te heakjen oan in item? Jo kinne dat " -"dwaan troch it ljepblêd Bylagen te kiezen at jo in evenemint of taak " -"bewurkje.

\n" +"In alle wiken werom kommend evenemint of taak moat teminsten ien dei fan de " +"wike tawiisd krije." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Wer&omkomst" -#: tips.cpp:76 +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" -"

...dat jo jo aginda ymportearje kinne nei HTML? Selektearje yn it menu " -"Triem, Eksportearje, Webstee eksportearje... " -"om it dialoochfinster Aginda as webstee eksportearje te iepenjen.\n" -"

\n" +"Yn it ljepblêd Algemien kinne jo de wichtichste eigenskippen fan in " +"evenemint ynstelle." + +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Diel&nimmers" -#: tips.cpp:82 +#: koeventeditor.cpp:184 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." msgstr "" -"

...dat jo dienmakke taken yn ien kear wiskje kinne? Gean neiTriem " -"en kies foar Dienmakke taken wiskje.

\n" +"Yn it ljepblêd Frij/beset-ynformaasje kinne jo sjen hokker oare dielnimmers " +"der frij of beset binne by it evenemenit." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Evenemint bewurkje" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nij evenemint" -#: tips.cpp:87 +#: koeventeditor.cpp:277 msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." msgstr "" -"

...dat jo in nije subtaak meitsje kinne troch in oare taak te plakken wylst " -"in oare taak selektearre is?

\n" -#: actionmanager.cpp:255 +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "A&ginda ymportearje..." +msgid "No changes" +msgstr "Utwikseljee" -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Ymportearjen fan UNIX-Ical-helpmiddel" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Nije saken op&helje..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich evenemint." -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "&Webstee eksportearje..." +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "Be&wurkje..." -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Ko&piearje nei" -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Nije saken op ser&ver sette..." +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Alde i&tems argivearje..." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Tebektinken oan- of útse&tte" -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Diene taken wiskje" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dit item loskeppelje" -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Wat komt der &no" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Takomstige items loskeppelje" -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Dei" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" msgstr "" -"Folgje&nde dei\n" -"Folgje&nde %n dagen" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "W&urkwike" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Wike" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Moanne" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&List" +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Takenlist" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Taheaksel bewurkje" -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Sjoernaal" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:377 +#: koeventviewer.cpp:175 #, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Middelste werjefte" +msgid "Open Attachment" +msgstr "Taheaksel taheakje" -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Ferfarskje" +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Taheaksels:" -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Eveneminten-werjefte" -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Horizontaal ynzoome" +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Bewurkje..." -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Horizontaal útzoome" +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Foutberjocht: %1" -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Fertikaal ynzoome" +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Der gie wat mis by it ferwurkjen fan de útnoeging of update." -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Fertikaal útzoome" +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gean nei &hjoed" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Te&bek gean" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Foa&rút gean" +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " +"deelnimmers?" -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nij e&venemint..." +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " +"deelnimmers?" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nije &taak..." +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "" +"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " +"deelnimmers?" -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nije su&btaak..." +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail groepsplanning" -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nij &sjoernaal..." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "E-mail ferstjoere" -# Show kin hjir in tiidwurd wêze: to show, dan soe it Toane wêze moatte. At it in kommando is dan is de oersetting Toan better... -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Sjen litte" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Wolle jo de nije status nei de organisator fan dizze taak ferstjoere?" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "Be&wurkje..." +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Update ferstjoere" -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "Subtaak selsstannich &meitsje" +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" +msgstr "" +"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status " +"update nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?" -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "Item-ynformaasje &publisearje..." +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status " +"update nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Utnoe&ging ferstjoere nei dielnimmers" +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint bewurkje " +"sil jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it " +"evenemint werklik wiskje?" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Update free&gje" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Annulearrin&g ferstjoere nei dielnimmers" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Status-update ferst&joere" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Feroarin&g freegje" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&jabloanen..." -#: actionmanager.cpp:540 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Diel&nimmers" -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Frij-/beset Ynfor&maasje opstjoere..." +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Yn it ljepblêd Dielnimmers kinne jo dielnimmers foar dit item tafoegje of " +"wiskje." -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Frij-/beset Ynformaasje &uploade" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Sjabloan '%1' koe net fûn wurde." -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adresboek" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fout by laden fan sjabloantriem '%1'." -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Datumnavigator toane" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Taak wiskje" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Takenlist toane" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Itemwerjefte toane" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Sjoernaal bewurkje" -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Gegevensboarne-werjefte toane" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dit sjoernaal sil permanint wiske wurde." -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Gegevensboarne-knoppen toane" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich sjoernaal." -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "&Datum && tiid ynstelle..." +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Werjefte&filters beheare..." +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "K&ategoryën bewurkje..." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Komt werom" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "A&ginda ynstelle..." +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Startdatum" -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Eindatum/tiid" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Agindabestannen" +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoryën" -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Jo hawwe gjin ical-triem yn jo persoanlike map.\n" -"It ymportearjen kin net útfierd wurde.\n" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Der is gjin draaiende KMail fûn." -# kalender-triem is in bytsje oars stavere as yn NL -#: actionmanager.cpp:775 +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer hat jo .kalinder-triem fan ical súksesfol ymportearre en gearfoege " -"mei de no iepene aginda." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:781 +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer kaam inkele ûnbekende fjilden tsjin by it ferwurkjen fan jo " -".calendar-triem en moast dizze negeare. Kontrolearje efkes oft alle relevante " -"gegevens goed ymportearre binne." +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-ymport ferrûn súksesfol mei in warskôging" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Aginda koe net laden wurde." -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer kaam in pear flaters tsjin by it ûntleden fan de .calendar-triem. It " -"ymportearjen is mislearre." +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De downloade eveneminten sille ynfoege wurde yn jo besteande aginda." -#: actionmanager.cpp:792 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer tinkt net dat jo .calendar-triem in jildige ical-aginda is. It " -"ymportearjen is mislearre." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nije aginda '%1'." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "Aginda.html" -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kin de aginda net downloade fan '%1'." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Ôfspraak" -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Aginda-gegevensboarne tafoege foar URL-adres: '%1'." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Saaklik" -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Gearkomste" -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Aginda '%1' gearfoege." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefoanpetear" -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Aginda '%1' iepene." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Edukaasje" -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Jo aginda sil opslein wurde yn it formaat iCalendar. Brûk vCalendar " -"eksportearje' om op te slaan yn it formaat 'vCalendar'." +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Feestdei" -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formaatomsetting" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Fakânsje" -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Trochgean" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Spesjale gelegenheid" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kin de aginda net nei %1 uploade" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Aginda '%1' opslein." +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reizen" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Aginda koe net ferstjoerd wurde." +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Koe de aginda net yn triem %1 opslaan." +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Aginda wurdt opslein" -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"De aginda is feroare.\n" -"Wolle jo it opslaan?" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tiidsône:" -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"Folgje&nde dei\n" -"Folgje&nde %n dagen" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"De ynstallaasjemodule foar de datum- en tiidopmak koe net starten wurde." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "Evenemint &toane" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Evenemint b&ewurkje..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Evenemint wis&kje" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Taak &toane" +"Selektearje yn dit menu jo tiidsône út de list fan lokaasjes. At jo wenplak " +"hjir net by stiet kin ek in stêd yn deselde tiidsône keazen wurde. " +"KOrganizer sil dan automatysk de simmertiid oanpasse." -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "Taak b&ewurkje..." +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Gjin seleksje]" -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Taak wis&kje" +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Feestdei-regio brûke:" -#: actionmanager.cpp:1579 +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" +"Hjir kinne jo ynstelle fan hokker regio jo de feestdagen sjen wolle. Dizze " +"feestdagen wurde beskôge as frije dagen yn de datumnavigator, aginda-" +"werjefte, ensfh." -#: actionmanager.cpp:1582 +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Gjin)" + +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Aginda útprintsje" +msgid "Reminders" +msgstr "Herinnering" -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" -#: actionmanager.cpp:1616 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1624 +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Wurkoeren" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KOrganizer de wurkoeren oanjaan te litten foar " +"dizze dei fan de wike. At dit foar jo in wurkdei is, selektearje dan dizze " +"opsje, oars wurdt dizze dei net mei in kleur oanjûn yn de aginda." -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Gjin geskikte datum fûn." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator" -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agindawerjefte" -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "&Taheaksels" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr "piksels" -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr "dagen" -#: actionmanager.cpp:1706 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Taheaksels:" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Moanne-werjefte" -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Ungedien meitsje (%1)" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Taakwerjefte" -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Opnij (%1)" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Ofsprakentekst" -#: actionmanager.cpp:1919 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"De aginda is feroare.\n" -" Wolle jo it opslaan foardat jo it ôfslute?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Koe de aginda net opslaan. Wolle jo it finster dochs noch ôfslute?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Koe noch net ôfslute. Der wurde noch gegevens opslein." +"Selektearje hjir de kategory dy't jo oanpasse wolle. Jo kinne de selektearre " +"kategorykleur oanpasse troch op ûndersteande knop te klikken." -#: actionmanager.cpp:1984 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." msgstr "" -"It opslaan fan '%1' is mislearre. Kontrolear oft de gegevensboarne goed ynsteld " -"stiet.\n" -"Wolle jo it probleem negeare en fierder gean sûnder op te slaan, of wolle jo it " -"opslaan annulearje?" +"Klik hjir om de kleur fan de hjirboppe selektearre kategory te feroarjen." -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Fout by it opslaan" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Helpboarnen" -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL '%1' is ûnjildich." +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"Kies hjir hokker gegevensboarne jo oanpasse wolle. Jo kinne de kleur fan de " +"selektearre gegevensboarne mei de ûndersteande knop oanpasse." -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Hies hjir de kleur fan de selektearre gegevensboarne hjir boppe." -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Aginda koe net laden wurde." +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-mailprogramma fan planner" -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "De downloade eveneminten sille ynfoege wurde yn jo besteande aginda." +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "E-mailprogramma" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Agindafilters bewurkje" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ekstra-mailadressen:" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Druk op dizze knop om in nij filter oan te meitsjen." +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Hjir kinne jo extra e-mailadressen tafoegje, feroarje of wiskje. Dizze e-" +"mailadressen kinne ek brûkt wurde njonken it adres dat jo yn de persoanlijke " +"ynstellingen ynfold hawwe. At jo dielnimme oan in bepaald evenemint, mar dêr " +"in oar e-mailadres ynfolje, kinne jo hjir dat e-mailadres ynfolje sadat " +"KOrganizer dat werkenne kin." -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Druk op dizze knop om it besteande aktive filter te wiskjen." +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ekstra e-mailadressen:" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nij filter: %1" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de ekstra e-mailadressen bewurkje. Om in e-mailadres te " +"feroarjen selektearje jo ien yn de boppesteande list of klikke jo op de knop " +"\"Nij\" dy't hjirûnder stiet. Dizze e-mailadressen wurde njonken it e-" +"mailadres brûkt dat jo ynfold hawwe yn de persoanlike ynstellingen." -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Befêstiging" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nij" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om in nij item op de list fan e-mailadressen te setten. " +"Brûk it boppesteande tekstfjild om it nije item te bewurkjen." -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Gearfetting" +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Start:" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Lege e-mail)" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Ein:" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Plugin ynstelle..." -#: koeditorfreebusy.cpp:247 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Stelt het zoomnivo yn fan it Gantt-diagram. 'Oere' beskriuwt it berik fan " -"bepaalde oeren, 'Dei' it berik oer in oantal dagen, 'Wike' in berik oer in " -"oantal moannen en 'Moanne' it berik oer in oantal jierren. 'Automatysk' " -"selektearret it meast geskikte berik foar dit item." +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Mei dizze knop kinne jo de hjirboppe selektearre plugin ynstelle." -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Skaal: " +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Dizze plugin koe net ynsteld wurde" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Oere" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Dei" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Allegear weihelje" -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Wike" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Tebektinken bewurkje" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Moanne" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Parkeare" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatysk" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "De folgjende eveneminten fregen om in tebektinken:" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Sintrearje by start" +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Datum && tiid" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Sintrearret it Gantt-diagram op it startpunt fan dit evenemint." +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Útstel-perio&ade:" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Datum kieze" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "wike(n)" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" -"Ferpleatst it evenemint nei in tiidstip dat alle dielnimmers frij binne." -# Laadt of ladet?? -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Ladet de frij/beset-ynformaasje fan alle dielnimmers fan de byhearrende servers " -"opnij." +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer koe net starten wurde." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" msgstr "" -"Toant de frij/beset-ynformaasje fan de ferskillende dielnimmers. At jo " -"dubbelklikke op in dielnimmer kinne jo de lokaasje opjaan fan de " -"frij/beset-ynformaasje." -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "Dielnimmers:" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "De gearkomst hat al geskikte begjin- en eintiden." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Allegear útstelle" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" -msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Herinnerings ynskeakele" -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Gjin geskikte datum fûn." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Herinneringsdaemon automatysk starte by oanmelden" -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 +#, c-format msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"Fan de %1 dielnimmers hawwe der %2 de gearkomst akseptearre, %3 ynearsten " -"akseptearre, en %4 ôfwiisd." +"Der is 1 aktive herinnering.\n" +"Der binne %n aktive herinneringen." -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" +"Wolle jo de KOrganizer herinnerings-daemon automatysk starte litte by it " +"oanmelden? (Jo krije gjin herinneringen as de daemon net aktyf is.)" -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ekstra e-mailadressen:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer tebektinkings-daemon ôfslute" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Douwe" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr " " +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Net begjinne" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktive aginda" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standert aginda" +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Jierdeis" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nije aginda" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Adressen selektearje" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "allinnich-lêze" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Lege namme)" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Opjûne aginda's ymportearje as nije helpboarnen" -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Lege e-mail)" +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"De opjûne aginda's gearfoegje mei de standert aginda (alle items kopiearje)" -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Aginda as webstee eksportearje." +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster" -#: exportwebdialog.cpp:131 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren " -"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean." +"Agindabestannen of -URL-adressen. Of it moat wêze dat -i, -o of -m opjûn is, " +"oars sil de brûker frege wurde om te ymportearen, gear te foegjen of om it " +"te iepenje yn in nij finster." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Standert Foarkarren wurde ynsteld" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Nei standertynstellingen" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Taak bewurkje" -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumberik" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nije taak" -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Werjeftetype" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "It sjabloan befettet gjin jildige taak." -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Bestimming" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kin de taak net nei himsels of nei in dochter fan himsels ferpleatse." -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Taken" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Taak ferslepe" -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Foarfallen" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Koe de haadtaak fan dizze taak net feroarje omdat it net ferskoattele wurde " +"koe." -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Ofspraken sykje" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Koe gjin dielnimmers oan de taak taheakje, omdat it net ferskoattele wurde " +"koe." -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Sykje" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Taken:" -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Sykje nei" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klik om in nije taak ta te heakjen" -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Sykje nei" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Taken" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Klear" -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Sjoernaal yngongen" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Eindatum/tiid" -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Fan:" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id sortearje" -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Oant:" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "net opjûn" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Eveneminten hearre &folslein binnen it berik te fallen" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Dizze subtaak selsstannich &meitsje" -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Taken &sûnder eindatum ynfoegje" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Alle su&btaken selsstannich meitsje" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Sykje yn" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piearje nei" -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Ge&arfettings" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "Ferpleat&se nei" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Besk&riuwings" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Foltôge taken wis&kje" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&goryën" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nije taak..." -#: searchdialog.cpp:149 +#: kotodoview.cpp:487 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Ûnjildige sykterm, de syk-aksje kin net útfierd wurde. Graach in term ynfiere " -"mei de jokertekens '*' en '?' op de plakken wêr't soks nedich is." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Der binne gjin eveneminten fûn dy't mei jo sykterm oerien kamen." +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Foltôge taken wiskje" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Underhâlder" +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Aginda '%1' gearfoege." -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Herinnering" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewurkje..." +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Wat komt der no?" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Allegear weihelje" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Tebektinken bewurkje" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Ôfspraken:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Parkeare" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Taak:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "De folgjende eveneminten fregen om in tebektinken:" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Items dy't in antwurd fereaskje:" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Gearfetting" +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Datum && tiid" +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1: %2 - %3" -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Útstel-perio&ade:" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Tot: %1)" -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "wike(n)" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Ferline jier" -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Foarige moanne" -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "KOrganizer koe net starten wurde." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Takom moanne" -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Takom jier" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Allegear útstelle" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Selektearje in moanne" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Herinnerings ynskeakele" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Selektearje in moanne" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Herinneringsdaemon automatysk starte by oanmelden" +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Der is 1 aktive herinnering.\n" -"Der binne %n aktive herinneringen." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Wolle jo de KOrganizer herinnerings-daemon automatysk starte litte by it " -"oanmelden? (Jo krije gjin herinneringen as de daemon net aktyf is.)" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Deinûmers ynstelle" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer tebektinkings-daemon ôfslute" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Datumnûmer toane" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Begjinne" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Deinûmer toane" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Net begjinne" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Oantal dagen oant de ein fan it jier toane" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beide toane" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Opnimme yn besteande agenda" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Taheakje as nije agenda" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dizze plugin levert de getallen foar de dagen en wiken." -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Taheakje as nije agenda" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Downloade..." -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Taheakje as nije agenda" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Evenemint &uploade..." -#: freebusymanager.cpp:236 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "E&venemint wiskje" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Der is gjin upload-URL-adres opjûn foar it uploaden fan " -"frij/beset-ynformaasje. Jo kinne dit yn de ynstellingen fan KOrganizer " -"ynstelle, yn de seksje \"Frij/beset\". " -"
Nim kontakt op mei jo systeembehearder foar it URL-adres en de " -"akkountdetails.
" +"Dizze plugin ymportearret en eksportearret eveneminten fan en nei in " +"Microsoft Exchange 2000-server." -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Gjin adres beskikber foar uploaden fan frij/beset-ynformaasje" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "In ôfspraak selektearje graach." -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" +"It pleatsen fan bestannen op in Exchange-server is EXPERIMINTEEL, it risiko " +"bestiet dat jo gegevens út dizze ôfspraak ferlieze sille!" -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" -msgstr "" -"It programma koe jo frij-/besetlist net ferstjoere nei %1. Der kin wat mis " -"wêze mei de tagongsrjochten, of jo hawwe in ferkeard adres opjûn. It systeem " -"antwurdde: %2. " -"
Kontrolearje it adres en de tagongsrjochten of nim kontakt op met jo " -"systeembehearder.
" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Oerbringing" -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" -"" -"

Selektearje hjir hokker datums jo sjen wolle yn de haadwerjefte fan " -"KOrganizer. Hâld de mûsknop yndrukt om meardere dagen tagelyk te " -"selektearjen.

" -"

Klik op de boppeste knoppen om nei de folgjende/foarige moanne of jier te " -"gean.

" -"

Elke rigel stiet foar ien wike. It getal oan de lofterside toant it " -"wyknûmer. At jo op dat getal klikke selektearje jo dy hiele wike.

" +"It wiskjen op in Exchage-server is EXPERIMINTEEL, at dit faker bart, dan " +"sille se allegear wiske wurde!" -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Sjabloanen beheare" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Gjin fout" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Sjabloannamme" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"De Exchange-server koe net berikt wurde, of joech in foutmelding werom." -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Serverantwurd koe net ûntsifere wurde." -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nij sjabloan" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Ofspraakgegevens koenen net ûntsifere wurde." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "It selektearre sjabloan bestiet al. Wolle jo dizze oerskriuwe?" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dit mei net foarkomme: der wurdt besocht it ferkearde type evenemint te " +"uploaden." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Sjabloannamme bestiet al" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Der gie wat mis by it skriuwen fan de ôfspraak nei de server." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oerskriuwe" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Der wurdt besocht in evenemint te wiskjen dat net op de server stiet." -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer - tiidsônetest" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekende flater" -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Aginda wurdt opslein" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Tiidsône:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Gjin seleksje]" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Gjin)" +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Herinnering" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postbus automatysk bepale" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL-adres fan postfak:" -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Eindatum:" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Wurkoeren" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Feestdagen instellen" -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om KOrganizer de wurkoeren oanjaan te litten foar dizze " -"dei fan de wike. At dit foar jo in wurkdei is, selektearje dan dizze opsje, " -"oars wurdt dizze dei net mei in kleur oanjûn yn de aginda." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Israëlyske feestdagen brûke" -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datumnavigator" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Wyklikse parsha toane" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Agindawerjefte" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Dei fan Omer toane" -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr "piksels" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed toane" -#: koprefsdialog.cpp:537 +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dizze plugin toant de datum yn de Joadske aginda." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr "dagen" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Moanne-werjefte" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Taakwerjefte" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Ofsprakentekst" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Peaske" -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Selektearje hjir de kategory dy't jo oanpasse wolle. Jo kinne de selektearre " -"kategorykleur oanpasse troch op ûndersteande knop te klikken." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Klik hjir om de kleur fan de hjirboppe selektearre kategory te feroarjen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Helpboarnen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Kies hjir hokker gegevensboarne jo oanpasse wolle. Jo kinne de kleur fan de " -"selektearre gegevensboarne mei de ûndersteande knop oanpasse." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Hies hjir de kleur fan de selektearre gegevensboarne hjir boppe." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "E-mailprogramma fan planner" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "E-mailprogramma" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Ekstra-mailadressen:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Hjir kinne jo extra e-mailadressen tafoegje, feroarje of wiskje. Dizze " -"e-mailadressen kinne ek brûkt wurde njonken it adres dat jo yn de persoanlijke " -"ynstellingen ynfold hawwe. At jo dielnimme oan in bepaald evenemint, mar dêr in " -"oar e-mailadres ynfolje, kinne jo hjir dat e-mailadres ynfolje sadat KOrganizer " -"dat werkenne kin." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Ekstra e-mailadressen:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de ekstra e-mailadressen bewurkje. Om in e-mailadres te feroarjen " -"selektearje jo ien yn de boppesteande list of klikke jo op de knop \"Nij\" dy't " -"hjirûnder stiet. Dizze e-mailadressen wurde njonken it e-mailadres brûkt dat jo " -"ynfold hawwe yn de persoanlike ynstellingen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nij" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Druk op dizze knop om in nij item op de list fan e-mailadressen te setten. Brûk " -"it boppesteande tekstfjild om it nije item te bewurkjen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "&Plugin ynstelle..." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "Mei dizze knop kinne jo de hjirboppe selektearre plugin ynstelle." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Dizze plugin koe net ynsteld wurde" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Toant ynformaasje oer de besteande dielnimmers. Om in dielnimmer te bewurkjen " -"moatte jo it yn dizze list selektearje, sadat jo de ûndersteande fjilden " -"bywurkje kinne. At jo op in kolom klikke sil de list yn dy kolom sortearre " -"wurde. De kolom RSVP jout oan oft der in antwurd nedich is fan de dielnimmers." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Funksje" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Tastân" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Taak wiskje" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Taak wiskje" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Werjefte Tsjinfoarstel" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Ôfslaan" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Akseptearje" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Der waarden dielnimmers fan dit item út de list wiske. Wolle jo in " -"annulearringsberjocht nei dizze dielnimmers ferstjoere?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Dielnimmers wiske" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Berjochten ferstjoere" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Eveneminten-werjefte" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Komt werom" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Startdatum" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Eindatum/tiid" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum && tiid" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Bepaalt inkele opsjes oer de datum en tiid fan dit item." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Ein:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Hiele dei" +# ?????? +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Wer&omkomst" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -# herinnering?? -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "Oan&tinken:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Tiid werj&aan as:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Bepaalt hoe't dizze tiid yn de frij/beset-ynformaasje te sjen is." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Beset" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Frij" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Duer: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dei\n" -"%n dagen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 oere\n" -"%n oeren" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minút\n" -"%n minuten" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "Toant de duer fan dit evenemint mei de besteande begjin- en eintiid." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Fan: %1 oant: %2 %3" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Jou in jildige begjintijd op, bygelyks '%1'." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Jou in jildige eintiid op, bygelyks '%1'." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Jou in jildige begjindatum op, bygelyks '%1'." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Jou in jildige eindatum op, bygelyks '%1'." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"It evenemint einiget foardat it begjint.\n" -"Ferbetterje a.j.w. de datum en tiid." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Stel jo status yn" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Stel jo status yn" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "%1 wiskje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "%1 taheakje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "%1 bewurkje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Gjin item selektearre

" -"

At jo in item selektearje sjogge jo hjir de details fan dat item.

" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Besjoch hjir detaillearre ynformaasje oer eveneminten of taken dy't selektearre " -"wurde yn de haadwerjefte fan KOrganizer." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"De tiidsône-ynstelling is feroare. Wolle jo de absolute tiid brûke yn jo " -"aginda, dan sille guon aginda-items ferskood wurde, of wolle jo dat de " -"ôfspraken oanpast wurde oan de nije tiidsône?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Absolute tiden oanhâlde?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Tiden sa hâlde" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Tiden fersette" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Taak is klear: %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Sjoernaal fan %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"It item \"%1\" falt ûnder de aktive filterregels. It sil dêrtroch net te sjen " -"wêze yn de werjefte." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter tapast" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "It item \"%1\" sil permanint wiske wurde." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken " -"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Allinnich dizze wiskje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken " -"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Allinnich dizze wiskje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "Ko&piearje nei" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Jou in jildige begjindatum op." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Koe de subtaak net omsette nei in taak op het heechste nivo, omdat it net " -"blokkeard wurde kin." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Subtaken selsstannich meitsje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Item loskeppelje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "It loskeppeljen is mislearre." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "It loskoppeljen is mislearre" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Items yn de takomst loskeppelje" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -# De Nederlânske oersetting joech net folle hâldfêst.... -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "It loskeppeljen fan takomstiche barren is mislearre." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Gjin item selektearre." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "De ynformaasje fan it item is súksesfol ferstjoerd." +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Sjoernaalyngongen" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Publisearje" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Sjoernaal útprintsje" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Printet alle sjoernalen út binnen in bepaald datumberik" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Foa&rút gean" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "List útprintsje" -#: calendarview.cpp:1664 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde." +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Printet in list út fan alle eveneminten en taken" -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Foa&rút gean" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "\"Wat komt der no\" útprintsje" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "De frij/beset-ynformaasje is súksesfol ferstjoerd." +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Printet in list út fan alle kommende eveneminten en taken." -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Frij-/beset-informaasje wurdt ferstjoerd" +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Koe de frij/beset-ynformaasje net publisearje." +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Jier útprintsje" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "It item hat gjin dielnimmers." +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Printet in kalinder út foar in hiel jier" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"It groupware-berjocht foar item '%1' is súksesfol ferstjoerd.\n" -"Metoade: %2" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektwerjefte" -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Koe it item '%1' net ferstjoere.\n" -"Metoade: %2" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ynzoome" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Utzoome" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Metoade selektearje" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "De sjoernaalitems kinne net eksportearre wurde nei in vCalendar-triem" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "haadtaak" -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Warskôging foar gegevensferlies" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dizze plugin levert in Gantt-diagram as projektwerjefte." -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Foarige dei" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektwerjefte" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "Folgje&nde dei" +# tidspanne oersetten as tiidrek? +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tiidrek" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Foarige wike" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dizze plugin jout in Gantt-eftige fisualisaasje fan in tiidrek." -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "Folgje&nde wike" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tiidrekwerjefte" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Gjin filter" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Middelste werjefte" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Opnimme yn besteande agenda" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken " -"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Taheakje as nije agenda" -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Allinnich dizze wiskje" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Taheakje as nije agenda" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Subtaken wurde wiske" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Taheakje as nije agenda" -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"It item \"%1\" stiet oanjûn as allinnich-lêze en kin net wiske wurde. It heart " -"wierskynlik by in gegevensboarne dy't allinnich-lêze is." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdatum: " -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Wiskjen is net mooglik" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Gjin startdatum" -#: calendarview.cpp:2398 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Eindatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" -"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo it selektearre item hielendal " -"wiskje ynklusyf alle werhellings?" +"1 oere\n" +"%n oeren" -#: calendarview.cpp:2404 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" -"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo allinnich it selektearre item " -"op %2 wiskje, allinnich de items yn de takomst of alle items?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "B&esteande wiskje" +"1 minút\n" +"%n minuten" -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Takomsti&ge wiskje" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Gjin eindatum" -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "&Alles wiskje" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Eindatum: " -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Alle dien makke taken wiskje?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Gjin eindatum" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Taken oprêde" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Wiskje" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Herhelje: " -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Taken dy't dien binne wurde wiske" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Gjin herinneringen" -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Taken mei net-foltôge subtaken koenen net wiske wurde." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Herinnering:\n" +"%n herinneringen: " -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Taak wiskje" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "" -"Dit item kin net bewurke wurde. It is ferskoattele troch in oar proses." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Koe it item net nei %1 kopiearje." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator: " -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiearjen mislearre" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Lokaasje: " -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "It item koe net nei %1 fersetten wurde." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Fersetten mislearre" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notysjes:" -#: calendarview.cpp:2699 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 #, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notysjes, subitems" -#: calendarview.cpp:2701 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 #, fuzzy msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " -"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit " -"item?" - -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" +"1 minút\n" +"%n minuten" -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " -"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit " -"item?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" -#: calendarview.cpp:2714 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " -"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit " -"item?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Allinnich dit i&tem" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Allinnichn takomsti&ge items" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Startdatum: " -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle items" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Starttiid" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Evenemint loskeppelje fan werhelling" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Eindatum: " -#: calendarview.cpp:2744 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Koe gjin útsûndering tafoegje oan de aginda. Der sil neat feroare wurde." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Der gie wat mis" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Items yn'e takomst splitse" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "Koe gjin takomstige terms tafoegje oan de aginda. Der is neat feroare." -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -#: resourceview.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Taheakje as nije agenda" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:279 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -" " -"

Druk op dizze knop om in gegevensboarne oan KOrganizer ta te foegjen.

" -"

Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help " -"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne ûnder oare " -"groupware-servers, lokale bestannen,sjoernaalitems as blogs op in server, " -"ensfh.

" -"

At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in " -"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege " -"hokker gegevensboarne jo brûke wolle .

" -#: resourceview.cpp:292 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Subitems:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Agindafilters bewurkje" +msgid "No Attachments" +msgstr "Taheaksels:" -#: resourceview.cpp:294 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list " -"te bewurkjen." +"1 dielnimmer:\n" +"%n dielnimmers:" -#: resourceview.cpp:299 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 #, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Aktive aginda" +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: resourceview.cpp:301 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Gjin dielnimmers" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list " -"te wiskjen." +"1 dielnimmer:\n" +"%n dielnimmers:" -#: resourceview.cpp:309 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -" " -"

Selektearje op dizze list de aktive KOrganizer-gegevensboarnen. Selektearje " -"it fakje fan de gegevensboarne om it te aktivearjen. Druk op de knop " -"\"Tafoegje\" om in nije gegevensboarne oan de list ta te foegjen.

" -"

Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help " -"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne û.o. groupware-servers, " -"lokale bestannen, sjoernaalitems as blogs op in server, ensfh.

" -"

At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in " -"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege " -"hokker gegevensboarne jo brûke wolle.

" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: resourceview.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1 boarne" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Dielnimmers:" -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" -#: resourceview.cpp:379 -#, fuzzy -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "In gegevensboarne fan type %1 koe net oanmakke wurde." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Fertroulikheid: %1" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Toane as: dwaande" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Toane as: frij" -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "In gegevensboarne fan type %1 koe net oanmakke wurde." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Dizze taak is ferrûn!" -#: resourceview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Ynstellingen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategoryën: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." +msgid "Today's Events" +msgstr "Ofspraken sykje" -#: resourceview.cpp:542 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -#: resourceview.cpp:552 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: resourceview.cpp:555 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" +"%1 - \n" +"%2" -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "Wolle jo werklik de gegevensboarne %1 wiskje?" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Wike %3)" -#: resourceview.cpp:573 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Wike %3)" -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "%1 boarne" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Eindatum" -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Persintaazje klear " -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Oprinnend" -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "In gegevensboarne fan type %1 koe net oanmakke wurde." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "Opnij&lade" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Takenlist" -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Ynformaasje toane" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Oant" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Kle&ur tawize" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "&Item útprintsje" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "Kleur úts&keakelje" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Printet in inkel item út op ien bledside" -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Gegevensboarne-kleuren" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "De&i útprintsje" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "Wi&skje..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Printet alle eveneminten fan ien dei op ien bledside út" -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "As stan&dert aginda brûke" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "&Wike útprintsje" -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Taheakje..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Printet alle eveneminten fan ien wike út op ien bledside" -#: koviewmanager.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Aginda '%1' gearfoege." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Moanne útpr&intsje" -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Printet alle eveneminten fan ien moanne út op ien bledside" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Der is gjin draaiende KMail fûn." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Taken út&printsje" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Hiele dei" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Printet alle taken út yn in (beamstruktuer)list" -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Koe net útprintsje omdat der gjin jildige printstyl fûn is." -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Koe dizze taak net bewurkje omdat it net ferskoattele wurde koe." +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Útprintflater" -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Kin de taak net nei himsels of nei in dochter fan himsels ferpleatse." +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Aginda útprintsje" -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Taak ferslepe" +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "List útprintsje" -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Koe de haadtaak fan dizze taak net feroarje omdat it net ferskoattele wurde " -"koe." +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Printstyl" -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Koe gjin dielnimmers oan de taak taheakje, omdat it net ferskoattele wurde koe." +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&oriïntaasje" -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Taken:" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Standert oriïntaasje fan selektearre styl brûke" -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klik om in nije taak ta te heakjen" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standert fan printer oanhâlde" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteit" +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Poarte:" -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Klear" +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Eindatum/tiid" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Foarbyld" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Id sortearje" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Dizze útprintstyl hat gjin ynstelmooglikheden." -#: kotodoview.cpp:417 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "net opjûn" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (heechst)" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Tot: %1)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (gemiddeld)" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Taak: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (leechst)" - -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "Dizze subtaak selsstannich &meitsje" - -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Alle su&btaken selsstannich meitsje" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "Ko&piearje nei" - -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "Ferpleat&se nei" - -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Foltôge taken wis&kje" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nije taak..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kotodoview.cpp:487 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Foltôge taken wiskje" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Tebektinkings-dialooch" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoan: %1 " -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Lûd" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 foar oanfang" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 nei oanfang" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 foar ein" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 foar ein" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Adressen selektearje" -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 nei ein" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Lege namme)" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 nei ein" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +msgid "My %1" msgstr "" -"1 dei\n" -"%n dagen" -#: koeditoralarms.cpp:193 +#: resourceview.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Tebektinken bewurkje" +msgid "Add calendar" +msgstr "Taheakje as nije agenda" -#: koeditoralarms.cpp:204 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" msgstr "" +"

Druk op dizze knop om in gegevensboarne oan KOrganizer ta te foegjen." +"

Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei " +"help fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne ûnder oare " +"groupware-servers, lokale bestannen,sjoernaalitems as blogs op in server, " +"ensfh.

At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it " +"oanmeitsjen fan in item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, " +"of der wurdt jo frege hokker gegevensboarne jo brûke wolle .

" -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "foar oanfang" - -#: koeditoralarms.cpp:461 +#: resourceview.cpp:292 #, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "nei oanfang" +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Agindafilters bewurkje" -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "foar ein" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande " +"list te bewurkjen." -#: koeditoralarms.cpp:463 +#: resourceview.cpp:299 #, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "nei ein" +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktive aginda" -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." msgstr "" +"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande " +"list te wiskjen." -#: koeditoralarms.cpp:469 +#: resourceview.cpp:309 msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" msgstr "" +"

Selektearje op dizze list de aktive KOrganizer-gegevensboarnen. " +"Selektearje it fakje fan de gegevensboarne om it te aktivearjen. Druk op de " +"knop \"Tafoegje\" om in nije gegevensboarne oan de list ta te foegjen.

" +"

Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help " +"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne û.o. groupware-" +"servers, lokale bestannen, sjoernaalitems as blogs op in server, ensfh.

" +"

At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan " +"in item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo " +"frege hokker gegevensboarne jo brûke wolle.

" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "In persoanlijke aginda foar TDE" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 boarne" -#: aboutdata.cpp:41 +#: resourceview.cpp:371 #, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:" -#: aboutdata.cpp:43 +#: resourceview.cpp:379 #, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Foarige moanne" +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "In gegevensboarne fan type %1 koe net oanmakke wurde." -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Mei-ûnderhâlder" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:" -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "In gegevensboarne fan type %1 koe net oanmakke wurde." -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Sjoernaal bewurkje" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Dit sjoernaal sil permanint wiske wurde." +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." +msgstr "" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich sjoernaal." +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" -#: komonthview.cpp:427 +#: resourceview.cpp:555 msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "Wolle jo werklik de gegevensboarne %1 wiskje?" -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:73 +#: resourceview.cpp:609 #, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Taheaksel bewurkje" +msgid "Rename Subresource" +msgstr "%1 boarne" -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Taheaksel taheakje" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:176 +#: resourceview.cpp:635 #, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Taheaksels:" +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "In gegevensboarne fan type %1 koe net oanmakke wurde." -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Tebektinken oan- of útse&tte" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Opnij&lade" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Dit item loskeppelje" +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Takomstige items loskeppelje" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Ynformaasje toane" -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Kle&ur tawize" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektwerjefte" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Kleur úts&keakelje" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ynzoome" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Gegevensboarne-kleuren" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Utzoome" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "Wi&skje..." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Metoade selektearje" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "As stan&dert aginda brûke" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "haadtaak" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Ofspraken sykje" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dizze plugin levert in Gantt-diagram as projektwerjefte." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Sykje" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Projektwerjefte" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sykje nei" -# tidspanne oersetten as tiidrek? -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tiidrek" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Sykje nei" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dizze plugin jout in Gantt-eftige fisualisaasje fan in tiidrek." +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Taken" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Tiidrekwerjefte" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Sjoernaal yngongen" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Middelste werjefte" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Fan:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-plugin" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Oant:" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdatum:" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Eveneminten hearre &folslein binnen it berik te fallen" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Eindatum:" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Taken &sûnder eindatum ynfoegje" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Downloade..." +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Sykje yn" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "Evenemint &uploade..." +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Ge&arfettings" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "E&venemint wiskje" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besk&riuwings" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Ynstelle..." +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goryën" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Dizze plugin ymportearret en eksportearret eveneminten fan en nei in Microsoft " -"Exchange 2000-server." +"Ûnjildige sykterm, de syk-aksje kin net útfierd wurde. Graach in term " +"ynfiere mei de jokertekens '*' en '?' op de plakken wêr't soks nedich is." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "In ôfspraak selektearje graach." +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Der binne gjin eveneminten fûn dy't mei jo sykterm oerien kamen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"It pleatsen fan bestannen op in Exchange-server is EXPERIMINTEEL, it risiko " -"bestiet dat jo gegevens út dizze ôfspraak ferlieze sille!" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Stel jo status yn" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Oerbringing" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Stel jo status yn" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"It wiskjen op in Exchage-server is EXPERIMINTEEL, at dit faker bart, dan sille " -"se allegear wiske wurde!" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktive aginda" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Gjin fout" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standert aginda" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "" -"De Exchange-server koe net berikt wurde, of joech in foutmelding werom." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Jierdeis" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Serverantwurd koe net ûntsifere wurde." +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Sjabloanen beheare" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Ofspraakgegevens koenen net ûntsifere wurde." +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Sjabloan tapasse" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Dit mei net foarkomme: der wurdt besocht it ferkearde type evenemint te " -"uploaden." +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloannamme" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Der gie wat mis by it skriuwen fan de ôfspraak nei de server." +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Der wurdt besocht in evenemint te wiskjen dat net op de server stiet." +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nij sjabloan" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekende flater" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "It selektearre sjabloan bestiet al. Wolle jo dizze oerskriuwe?" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-server:" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Sjabloannamme bestiet al" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Poarte:" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Brûker:" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer - tiidsônetest" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Postbus automatysk bepale" +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetails" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL-adres fan postfak:" +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" -# ?????? -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "We&rom kommende eveneminten en taken ferbergje" + +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"At jo dizze opsje selektearje sille alle weromkommende items ferburgen " +"wurde. Alle dagen en wiken werom kommende items kinne in soad romte yn " +"beslach nimme, dêrom is it maklik is om dizze ferbergje te kinnen." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Dien makke taken ferber&gje" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +# Wat frij oersetten. Oan de iene kant waard yn NL sein dat it om net-dienmakke taken giet, even fierder is sprake fan foltôge.... +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"By it selektearjen fan dizze opsje sille dienmakke taken ferburgen wurde. " +"Jo kinne eventueel ynstelle hokker dienmakke taken ferburgen wurde moatte " +"middels it tiidstip dat jo der mei ophâlden binne." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagen nei it dienmeitsjen:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Dizze opsje bepaalt hokker dienmakke taken ferburgen wurde moatte. At jo " +"kieze foar Fuortendaliks sille alle taken fuortendaliks ferburgen " +"wurde sa gau't jo se ôffinkje. Jo kinne it oantal dagen fertraging ynstelle " +"om dit te ferbergjen." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Daliks" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hjir kinne jo opjaan hoefolle dagen nei dien meitsjen de taak ferburgen " +"wurde sil. At jo kieze foar \"Fuortendaliks\" sille alle dienmakke taken " +"ferburgen wurde. At jo foar in wearde as 1 kieze sille alle taken ferburgen " +"wurde dy't mear as 24 oere lyn dienmakke binne." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Ynaktive taken ferbergje" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Dizze opsje ferberget alle taken dêr't de startdatum noch net fan berikt is. " +"(Tink derom dat de startdatum wat oars is as de eindatum fan in taak)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alles útsein seleksje toane" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"At jo foar dizze opsje kieze sille alle items dy't de opjûne kategoryën " +"net befetsje toand wurde." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Allinnich seleksje toane" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is, sil dit filter alle items toane dy't yn elts " +"gefal ien fan de opjûne items befetsje." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Oanpasse..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Taken ferbergje dy't net oan my tawiisd binne" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Dizze opsje ferberget alle taken yn jo list dy't oan immen oars tawiisd " +"binne.
\n" +"Allinnich de taken mei teminsten ien dielnimmer wurde kontrolearre. At jo op " +"dy list mei dielnimmers steane sil de list ferburgen wurde." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Offset-tiid" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "nei oanfang" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "foar ein" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "nei ein" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Hoe faak:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " kearen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Ynterfal:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "We&rhelje:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "eltse " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "minu(u)t(en)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "He&rinnerings Dialooch" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "L&ûd" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Tekst Herinneringsdialooch:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Lûds&triem:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programmatriem:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle bestannen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Programma-ar&guminten:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Tekst e-&maile:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-mail&adres(sen):" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplikaat" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Herhale" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublisearje" + +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"At jo frij-/beset ynformaasje publisearje kinne oaren rekken hâlde mei jo " +"aginda by it plannen fan in moeting. Allinnich de tiden wêrop jo beset binne " +"sille publisearre wurde, net de reden wêrom at se beset binne." + +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Jo &frij-/beset-list automatysk publisearje" + +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om jo frij/beset ynformaasje automatysk te " +"uploaden.\n" +"It is mooglik om dizze opsje oer te slaan of om jo frij/beset ynformaasje te " +"uploaden troch it menu Planning yn KOrganizer.\n" +"Opmerking: At KOrganizer ek Kolab-client is hoecht dit net, omdat de Kolab2-" +"server soarget foar de publikaasje fan dizze gegevens en ek de tagong foar " +"oare gebrûkers beheart." + +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimale tiid tusken uploads (yn minuten)" + +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Stel hjir de minimale tiid yn minuten yn tusken twa uploads. Dizze " +"ynstelling wurket allinnich at jo keazen hawwe om de frij/beset ynformaasje " +"automatysk te publisearjen." + +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publisearje" + +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Stel hjir it oantal kalinderdagen yn dat jo publisearje wolle sadat it " +"beskikber is foar oaren." + +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje" + +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server ynformaasje" + +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Fier hjir it URL-adres yn wêrop de frij/beset ynformaasje publisearre wurde " +"sil.\n" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder om dit URL-adres te krijen.\n" +"Foar Kolab2-servers is hjir in foarbyld: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +"jan@kolab2.com.ifb\"" + +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "W&achtwurd ûnthâlde" + +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje sadat KOrganizer jo wachtwurd ûnthâldt. Hjirtroch " +"sil der net hieltiten om in wachtwurd frege wurde by it uploaden fan frij/" +"beset ynformaasje.\n" +"Ut feilichheidsoerwegingen is it net ferstannich om jo wachtwurd yn de " +"konfiguraasjetriem op te slaan." + +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Fier hjir jo wachtwurd yn foar de groupware-server." + +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Fier hjir jo inloggegevens yn foar jo akkount op de server.\n" +"\n" +"Spesifyk foar Kolab2-servers: jo UID (unike identifikaasje) is registrearre. " +"Jo UID is gewoanwei jo e-mailadres op de Kolab2-server mar it kin bytiden ek " +"oars wêze. Yn it lêste gefal moat jo UID ynfold wurde." + +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serveradres:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Op&helje" + +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"At jo frij-/beset informaasje fan oaren ophelje, kinne jo mei harren " +"agindagegevens rekken hâlde at jo harren útnoegje foar in moeting." + +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Frij-/&beset ynformaasje fan oaren automatysk ophelje." + +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de frij/beset ynformaasje fan oare minsken automatysk op " +"te heljen. Jo moatte wol de krekte server-ynformaasje opjaan om dit mooglik " +"te meitsjen." + +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Folsleine e-mail&adres brûke by opheljen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om brûker@domein.ifb op te heljen ynstee fan brûker.ifb fan " +"de server" + +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in frij/beset-triem op te heljen yn de foarm " +"\"brûker@domein.ifb\" (bygelyks sjoerd@foarbyld.net.ifb). Jo kinne ek de " +"foarm fan in brûkersnamme brûke: brûker.ifb (bygelyks sjoerd.ifb). Nim " +"kontakt op mei de systeembehearder at jo net krekt witte hoe't dizze opsje " +"ynsteld wurde moat." + +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" + +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Brûker&namme:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Wachtwur&d:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Wachtwurd ûnthâld&e" + +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Mei de hân iepene aginda's automatysk opslaan" + +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Skeakelje dizze opsje yn om jo aginda automatysk op te slaan at jo " +"KOrganizer ôfslute. Dizze ynstelling hat gjin ynfloed op it automatysk " +"opslaan fan de standert aginda, wat automatysk bart nei elke feroaring." + +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Opslach&ynterfal yn minuten" + +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Stel hjir de perioade (yn minuten) yn wêrop KOrganizer automatysk jo aginda " +"opslaat. Dizze ynstelling is fan tapassing op bestannen dy't mei de hân " +"iepene binne. De standert aginda wurdt automatysk opslein nei elke feroaring." + +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Wiskjen befêstigje" + +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo in befêstiging wolle by it wiskjen fan items." + +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Eveneminten argivearje" + +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Taken argivearje" + +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Ôfspraken geregeld argivearje" + +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Wat te dwaan by argivearjen" + +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Âlde eveneminten wiskje" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Âlde ôfspraken yn in aparte triem sette" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"At de auto-argivearring oanstiet sille eveneminten âlder as dit oantal " +"argivearre wurde. De ienheid fan dizze wearde moat yn in oar fjild opjûn " +"wurde." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "De ienheid wêryn't de ferrindatum útdrukt is." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "Yn dagen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "Yn wiken" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "Yn moannen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Lokaasje fan de triem dêr't de eveneminten argivearre wurde moatte" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Bij elke opslach nei HTML eksportearje" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: korganizer.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Stel dizze opsje yn om jo aginda nei HTML te eksportearjen by elke kear dat " +"jo opslane. Dit sil dan de namme Aginda.html krijge en opslein wurde yn jo " +"persoanlike map." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Wat moat der mei eveneminten, taken en sjoernaals dien wurde ?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Tafoege wurde oan de standert gegevensboarne" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om altyd nije eveneminten, taken en sjoernaals op te " +"nimmen yn de standert gegevensboarne." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Feestdagen instellen" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Der moat frege wurde hokker gegevensboarne brûkt wurde moat." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Israëlyske feestdagen brûke" +# Kontact mei de twadde c stean litten omdat it nei in namme ferwiist +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo foar elk nij item apart frege wurde wolle yn " +"hokfoar gegevensboarne it opslein wurde moat. Dit is oanrikkemandearre at jo " +"dielde mappen op in Kolab-server brûke of at jo meardere akkounts beheare " +"mei Kontact as Kolab-kliïnt." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Wyklikse parsha toane" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Kopy stjoere nei eigener by ferstjoeren fan eveneminten" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Dei fan Omer toane" +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in kopy te ûntfangen fan alle e-mailberjochten " +"dy't KOrganizer op jo fersyk ferstjoert nei oare dielnimmers fan in " +"evenemint." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Chol HaMoed toane" +# Konfiguraasje stean litten, is tefolle ynboargere om de feroarjen yn 'ynstellings' tocht my +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "E-mailynstellingen út Konfiguraasjesintrum brûke" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +# TDE-wide = .....? +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de e-mailynstellingen fan TDE te brûken. Dizze " +"kinne jo ynstelle yn it TDE Konfiguraasjesintrum, yn de module " " +"Wachtwurd en brûkersakkount". Meitsje de seleksje ûngedaan om hjir jo " +"folsleine namme en e-mailadres yn te foljen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Folsleine &namme" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Fier hjir jo folsleine namme yn. Dizze namme sil brûkt wurde yn it " +"\"Organizer\"-fjild by it oanmeitsjen fan eveneminten en taken." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Peaske" +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&mailadres" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Fier hjir jo e-mailadres yn. Dit e-mailadres sil brûkt wurde om de eigener " +"fan de aginda te identifisearjen. Boppedat sil it sichtber wêze yn " +"eveneminten en taken dy't troch jo oanmakke wurde." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postprogramma" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KMail yn te setten foar it berjochtentransport. " +"Dit wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om sendmail yn te setten foar it " +"berjochtentransport. Dit wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit. " +"Kontrolearje earst oft jo sendmail ynstallearre hawwe foardat jo dizze opsje " +"selektearje" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de standert tiid fan in ôfspraak opjaan as jo gjin starttiid " +"opjûn hawwe." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standert duer fan nije ôfspraken (UU:MM)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de standert duer fan in evenemint oanjaan at jo gjin eintiid " +"opjûn hawwe." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: korganizer.kcfg:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korganizer.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standert aginda" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Oere-maat" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: korganizer.kcfg:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Hjir kinne jo bepale hoe heech in oere werjûn wurdt yn de agindawerjefte." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Ofspraken dy't alle dagen weromkomme toane yn datumnavigaasje." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om eveneminten dy't alle dagen werom komme te " +"markearjen mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje " +"ek út stean litte om eveneminten dy't minder foar komme wat opfallender yn " +"byld te bringen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Ôfspraken dy't alle wiken werom komme toane yn datumnavigaasje" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om alle wiken weromkommende eveneminten te " +"markearjen mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje " +"ek út stean litte om eveneminten dy't minder foarkomme wat opfallender yn " +"byld te bringen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Tekstballon mei dy't gearfettingen fan eveneminten aktivearje" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Skeakelje dizze opsje yn at jo in helpballon yn byld krije wolle at jo mei " +"de mûs boppe in item stilstean bliuwe." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Taken toane yn dei- wike- en moannewerjeften" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"At deze opsje oanstiet sille der taken toand wurde yn de dei- wike- en " +"moannewerjefte. Dit is benammen maklik at jo in soad (herheljende) taken " +"hawwe." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Skobalken aktivearje yn de moannesellen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Troch dizze opsje te selektearjen sille der skoftbalken yn byld komme as jo " +"op in sel fan de moannewerjefte klikke. Se sille lykwols allinnich ferskine " +"as soks nedich is." -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dizze plugin toant de datum yn de Joadske aginda." +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "It selektearjen fan in berik yn de aginda start de evenemint-editor" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Deinûmers ynstelle" +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de evenemintenbewurker te iepenjen wannear't jo " +"in tiidsberik selektearje yn de agindawerjefte. Om in tiidberik te " +"selektearjen slepe jo de mûs fan begjintiid oant eintiid fan it evenemint " +"dat jo planne wolle." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Datumnûmer toane" +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "De tiid fan dit stuit toane (Marcus Bains-line)" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Deinûmer toane" +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sil der in reade line yn de dei- of wike-" +"werjefte toand wurde dy't de tiid fan dit stuit oanjout." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Oantal dagen oant de ein fan it jier toane" +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Sekonden toane op tiidline" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Beide toane" +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Selektearje dizze opsje om de sekondes op de tiidline te toanen." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dizze plugin levert de getallen foar de dagen en wiken." +#: korganizer.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "&Jier útprintsje" +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Printet in kalinder út foar in hiel jier" +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Aginda útprintsje" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "&Sjoernaal útprintsje" +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Printet alle sjoernalen út binnen in bepaald datumberik" +#: korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster" + +#: korganizer.kcfg:268 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Sjoernaalyngongen" +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "\"Wat komt der no\" útprintsje" +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dei begjint om" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Printet in list út fan alle kommende eveneminten en taken." +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Fier hjir de starttiid yn foar eveneminten. Dizze tiid is de ierste tiid " +"wêrop jo in evenemint planne kinne, omdat it boppe-oan setten wurde sil." -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "List útprintsje" +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Deiske begjintiid" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Printet in list út fan alle eveneminten en taken" +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Fier hjir de tiid yn dat jo wurktiid yngiet. De wurktiden wurde troch " +"KOrganizer mei in kleur oanjûn." -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "S&jabloanen..." +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Deiske eintiid" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Diel&nimmers" +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Fier hjir it tiidstip yn dat jo ophâlde mei jo wurk. De wurktiden wurde " +"troch KOrganizer mei in kleur oanjûn." -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Feestdagen útslute" + +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Yn it ljepblêd Dielnimmers kinne jo dielnimmers foar dit item tafoegje of " -"wiskje." +"Selektearje dizze opsje at jo gjin wurktiid-markearring sjen wolle op " +"fakânsjedagen." -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Sjabloan '%1' koe net fûn wurde." +#: korganizer.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "" -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fout by laden fan sjabloantriem '%1'." +#: korganizer.kcfg:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Taak wiskje" +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Moanne-werjefte brûkt it hiele finster" -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de moannewerjefte it folsleine KOrganizer-finster " +"brûke te litten. De moannewerjefte krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan " +"de datumnavigator, itemdetails, takenlist en de gegevensboarne-list." -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Takenlist brûkt folsleine finster" + +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Stelt de identiteit yn dy't heart by de organisator fan dit evenemint of taak. " -"De identiteiten kinne ynsteld wurde yn de seksje 'Persoanlik' fan de " -"KOrganizers konfiguraasje-dialooch. Jo kinne dit ek ynstelle ûnder it item " -"'Privacy en befeiliging' ûnder de namme 'Wachtwurd en brûkersakkount' fan it " -"TDE-konfiguraasjesintrum. Boppedat wurde de identiteiten ek ophelle út jo " -"KMail-ynstellings en út jo adresboek. At jo dit rûchwei ynstelle wolle foar TDE " -"moatte jo de opsje 'E-mailynstellings út Konfiguraasjesintrum brûke' " -"selektearje yn de seksje 'Persoanlijk' fan KOrganizers konfiguraasje-dialooch." +"Selektearje dizze opsje om de takenlist it folsleine KOrganizer-finster " +"brûke te litten. De taaklist krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de " +"datumnavigator, itemdetails en de gegevensboarne-list" -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identiteit as aginda:" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Dienmakke taken opnimme yn de sjoernalen" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Bewurket de namme fan de hjirboppe selektearre dielnimmer, of set in nije " -"dielnimmer op'e list at der noch net ien bestiet." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Na&mme:" +"At jo dizze opsje ynskeakelje wurdt de gearfetsjende tekst van de taak " +"automatysk opnommen yn it sjoernaal sa gau't jo de taak dien meitsje." -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Klik om der in nije dielnimmer by te setten" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Folgjende x dagen" -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#: korganizer.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Spesifisearret de rol fan de selektearre dielnimmer yn de boppesteande list." +"Selektearje hjir it oantal dagen dat jo sjen wolle wannear't jo foar de " +"opsje "Folgjende x dagen" kieze, út it menu "Byld"." -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Funksje:" +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Groupware-kommunikaasje brûke" -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: korganizer.kcfg:388 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" -"Bewurket de oanwêzigheidsstatus fan de hjirboppe selektearre dielnimmers." +"Selektearje dizze opsje om automatysk e-mails te meitsjen at der in item " +"oanmakke, bywurke of wiske wurdt. Selektearje dizze opsje at jo groupware-" +"funksjonaliteit wolle (bygelyks at jo Kontact ynstelle wolle as in TDE Kolab-" +"kliïnt)." -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Tastâ&n:" +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Feestdeikleur" + +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Bepaalt oft der in e-mail ferstjoerd wurde moat nei de hjirboppe selektearre " -"dielnimmers. Hjiryn wurdt frege oft se oanwêzig wêze sille." +"Selektearje hjir de kleur foar feestdagen. Dizze kleur sil brûkt wurde foar " +"de namme fan de feestdei en de datum yn de datumnavigator." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Ant&wurd fersykje" +# accentuatie NL is slim oer te setten +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Seleksjekleur" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Set in nije dielnimmer op de list. At de dielnimmer ienris bestiet kinne jo de " -"namme, rol, oanwêzichheidsstatus en de opsje foar antwurden bewurkje. Om in " -"dielnimmer út jo adresboek te selektearjen klikke jo op de knop 'Adressearre " -"selektearje'." +"Selektearje hjir de seleksjekleur. Dizze kleur wurdt brûkt om it besteande " +"selektearre tiidberik te markearjen yn de agindawerjefte en yn de " +"datumnavigator." -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Wisket de selektearre dielnimmer." +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Efttergrûnkleur foar agindawerjefte" -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Adressearre selektearje..." +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Selektearje hjir de eftergrûnkleur foar agindawerjefte." -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Kleur foar wurkoeren" + +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." + +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Kleur foar de hjoed dien te meitsjen taken" + +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Selektearje de kleur foar it wurk dat hjoed dien makke wurde moat." + +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken" + +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken." + +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -"Iepent jo adresboek sadat jo maklik nije dielnimmers selektearje kinne." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Foarnamme Efternamme" +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tiidbalke" -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "namme" +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de tiidbalke yn te stellen. Dizze " +"balke toant de oeren oan de sydkant fan de agindawerjefte. Deze knop iepent " +"in dialoochfinster om it lettertype yn te stellen." -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organisator: %1" +#: korganizer.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agindawerjefte" -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "%1 wiskje" +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de agindawerjefte yn te stellen. " +"Dizze knop iepent in dialoochfinster om it lettertype foar de eveneminten yn " +"de agindawerjefte yn te stellen." + +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Line foar de tiid fan no" + +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de tiidline yn te stellen. Dizze " +"toant de aktuele tiid yn de agindawerjefte. Dizze knop iepent in " +"dialoochfinster om it lettertype ynstelle te kinnen." -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "%1 wiskje" +#: korganizer.kcfg:465 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Moannewerjefte" -#: koattendeeeditor.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Gjin eindatum" +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de moanne-werjefte yn te stellen. " +"Dizze knop iepent in dialoochfinster om it lettertype yn te stellen." -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Ferline jier" +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Publikaasje-adres foar frij/beset" -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Foarige moanne" +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Adres foar frij-/beset-yn&formaasje" -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Takom moanne" +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Brûkersnamme frij-/beset publikaasje" -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Takom jier" +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Brûkersnamme om frij-/beset-ynformaasje te publisearjen" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Selektearje in moanne" +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Wachtwurd foar frij-/beset publikaasje" -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Selektearje in moanne" +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Wachtwurd foar publikaasje fan frij-/beset-ynformaasje." -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Frij-/beset-ynformaasje automatysk ophelje" -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"Hjir kinne jo inkele opsjes fine oer de begjin- en eintiid fan dizze taak." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Stelt de startdatum yn foar dizze taak" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Begjin:" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Folslein e-mailadres brûke by opheljen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Jo kinne mei dizze ynstelling de triemnamme feroarje dat ophelle wurde sil " +"fan de server. At dit oan stiet sil it de frij/beset ynformaasje ophelje út " +"de triem brûker@domein.ifb, bygelyks nn@kde.org.ifb. At dit út stiet sil " +"brûker.ifb downloaden wurde, dus bygelyks nn.ifb." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Stelt de eindatum yn foar dizze taak." +#: korganizer.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adres frij-/beset-ynformaasje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Oant:" +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Brûkersnamme opfreegje frij-/beset ynformaasje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." +#: korganizer.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Asso&searre tiid" +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "Bepaalt oft dizze taak wol oan bepaalde tiden keppele is of net." +#: korganizer.kcfg:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Klear" +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Always ask" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" + +#: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "kl&ear op" +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioriteit:" +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item." +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Bepaalt de prioriteit fan de taak. Prioriteit 1 is it heechst, 5 is gemiddeld " -"en 9 is de leechste prioriteit. As oare (aginda)programma's in oare skaal " -"brûke, wurdt dit automatysk omsetten nei dize skaal." +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Be&wurkje..." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "net definearre" +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Werjeften" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Jou in jildige eindatum op." +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Ynzoome" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Jou in jildige eintiid op." +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Jou in jildige begjindatum op." +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aksjes" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Jou in jildige begjintiid op." +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plannen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "De eindatum kin net foar de begjindatum lizze." +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ynstellingen: " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Start: %1" +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sydbalke" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Ein: %1" +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Koe net útprintsje omdat der gjin jildige printstyl fûn is." +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemien" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Útprintflater" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Werjeften" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Aginda útprintsje" +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plannen" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Printstyl" +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Wurkbalke Filters" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Side&oriïntaasje" +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Utwikseljee" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Standert oriïntaasje fan selektearre styl brûke" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Standert fan printer oanhâlde" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum- && tiidberik" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Foarbyld" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle sjoernalen" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Dizze útprintstyl hat gjin ynstelmooglikheden." +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Databe&rik:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Startdatum:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Eindatum:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Items útprintsje fan type" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Taken" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Tot: %1)" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Sjoernaal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Taak: %1" +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Utprintopsjes foar jierútprint" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persoan: %1 " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Jier útprintsje:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Oantal &pagina's:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Werjefte-opsjes" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Dieldei-eveneminten toane as:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Startdatum: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Feestdagen toane as:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Gjin startdatum" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Eindatum: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tiidrekken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "&Taken dy't ferrûn binne op de útprinte dag(en) opnimme" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"1 oere\n" -"%n oeren" +"Jo moatte dizze opsje selektearje at jo taken útprintsje wolle dy't in " +"eindatum hawwe dy't yn ien fan de datums falle dy't útprinte wurde." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"1 minút\n" -"%n minuten" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Gjin eindatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Eindatum: " +"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik " +"ynstelle tegearre mei de opsje Eindatum. Dizze opsje is om de " +"begjindatum yn te stellen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Gjin eindatum" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ei&ntiid:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat " +"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld wurde mei Begjintiid. " +"Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " +"foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Herhelje: " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat " +"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld te wurden mei Begjintiid. Opmerking: Jo kinne dizzze wearden automatysk berekkenje litte at jo " +"kieze foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te " +"nimmen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Gjin herinneringen" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Tiidsberik &útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"Herinnering:\n" -"%n herinneringen: " +"Selektearje dizze opsje om automatysk it fereaske tiidsberik te bepalen, " +"sadat alle eveneminten toand wurde kinne." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisator: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Lokaasje: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Beskriuwing:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notysjes:" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy evenementen út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidsberik falle. Mei help fan dizze tiidseleksje kinne jo it begjin " +"fan dat tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei Eintiid. Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo " +"kieze foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om eveneminten mei te nimmen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Notysjes, subitems" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tiid:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"1 minút\n" -"%n minuten" +"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidrek falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo it begjin fan dat " +"tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei Eintiid. " +"Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " +"foar de opsje Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" +"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik " +"ynstelle tegearre mei de opsje Begjindatum. Dizze opsje is om de " +"eindatum yn te stellen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Kle&uren brûke" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" +"At jo kleuren brûke wolle om de kategoryën werom te kennen op de print " +"moatte jo dizze opsje selektearje." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Startdatum: " +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Starttiid" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Ynformaasje taheakje" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Eindatum: " +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Detai&ls (sichtberheid, fertroulikheid, ensfh.)" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notysjes, subitems" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Taheaksels" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Begjinmoanne:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." msgstr "" +"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " +"opjaan. Dizze opsje bepaalt de earste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk " +"de opsje Einmoanne om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" +"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " +"opjaan. Dizze opsje bepaalt de earste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk " +"de opsje Einmoanne om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Einmoanne:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" +"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " +"opjaan. Dizze opsje bepaalt de lêste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " +"opsje Begjinmoanne om de earste moanne yn dit berik te selektearjen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo taken útprintsje wolle, sortearre op harren " +"eindatum." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Subitems:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Taheaksels:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Wyk&nûmers útprintsje" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +# wike-nûmers of wyknûmers. Dit is net hieltyd konsetwint trochfierd +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" -"1 dielnimmer:\n" -"%n dielnimmers:" +"Selektearje dizze opsje om de wikenûmers út te printsjen oan de lofterside " +"fan elke rige." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "De&istich weromkommende items útprintsje" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Mei dizze opsje is it mooglik om alle dagen weromkommende items net mei te " +"nimmen yn it útprintsjen. Dizze items kinne in soad romte yn beslach nimme " +"en kinne de werjefte minder oersichtlik meitsje." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Gjin dielnimmers" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Wykli&ks weromkommende items útprintsje" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"1 dielnimmer:\n" -"%n dielnimmers:" +"Gelykweardich oan \"Print daily recurring incidences\". Wykliks " +"weromkommende items wurde net meinommen by it útprintsjen fan de selektearre " +"moanne." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Dielnimmers:" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Takelist" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Út te printsjen taken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Fertroulikheid: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "&Alle taken útprintsje" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Toane as: dwaande" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Allinnich net-dienmakke taken útpr&intsje" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Toane as: frij" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Allinnich taken dy't einigje binnen opjûn databerik útp&rintsje:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Dizze taak is ferrûn!" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioriteit" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Ynstellingen: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Beskr&riuwing" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategoryën: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Eindatum" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Ofspraken sykje" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per&sintaazje klear" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sortear-opsjes" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 - \n" -"%2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sortearfjild:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Wike %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sortear folchoarder:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (Wike %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Oare opsjes" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdatum" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Subtaken ferbi&ne mei syn haadtaak" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Dienmakke taakgearfettingen tr&ochstreekje" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Eindatum" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Hjir kinne jo kieze hokker eveneminten útprinte wurde sille, ôfgeande op de " +"datum der fan. At jo dit selektearje kinne jo de begjin- en eindatum " +"selektearje yn it datumberik. Brûk de opsje Eindatum om de ein fan " +"dit datumberik yn te stellen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Persintaazje klear " +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle eveneminten dy't letter begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Oprinnend" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle evenementen dy't earder begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Ofrinnend" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Hjir kinne jo kieze hokker eveneminten útprinte wurde sille, ôfgeande op " +"harren datum. At jo dit selektearje kinne jo de begjin- en eindatum " +"selektearje yn it datumberik. Brûk de opsje Begjindatum om it begjin " +"fan dit datumberik yn te stellen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Takenlist" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"De roasterwerjefte stipet kleuren. At jo dêr gebrûk fan meitsje wolle moatte " +"jo dizze opsje selektearje . Hjirby wurde de kategorykleuren brûkt." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Oant" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Printyndieling" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Utprintsje as &Filofax-side" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "&Item útprintsje" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"De Filofax-werjefte printet ien wike per side út, sadat alle dagen in grut " +"oerflak krijge." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Printet in inkel item út op ien bledside" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Útprintsje as roas&terwerjefte" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "De&i útprintsje" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Dizze werjefte komt oerien mei de wike-werjefte yn KOrganizer. De pagina " +"wurdt yn lânskipsformaat útprinte. Jo kinne sels kieze om deselde kleuren " +"foar de items te brûken at jo kieze foar Kleuren brûke." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Printet alle eveneminten fan ien dei op ien bledside út" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Útprintsje as splitste wikewerjefte" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "&Wike útprintsje" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Dizze werjefte is lykas de wikewerjefte yn KOrganizer. It ienige ferskil met " +"de roasterwerjefte is de side-layout. Roasterwerjeftes wurde yn " +"lânskipsformaat útprinte wylst de splitste wikewerjefte yn portretformaat " +"útprinte wurdt." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Printet alle eveneminten fan ien wike út op ien bledside" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Moanne útpr&intsje" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Ad&ressearre selektearje..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Printet alle eveneminten fan ien moanne út op ien bledside" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Sjabloanbehear" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Taken út&printsje" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Selektearje in sjabloan en klik op Sjabloan tapasse om it ta te " +"passen op it evenemint of taak fan no. Klik op Nij om in nij sjabloan " +"te meitsjen basearre op it evenemint of taak fan no." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Printet alle taken út yn in (beamstruktuer)list" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo jo agindagegevens syngronisearje kinne mei de gegevens op in " +"PalmPilot troch KPilot?

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Wat komt der no?" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat it mooglik is om de besteande tiid yn jo aginda te toanen? " +"Selektearje de opsje Marcus Bains-line yn it finster dat jo krije neidat jo " +"foar Ynstellingen, KOrganizer ynstelle... keazen hawwe út de " +"menubalke.

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:17 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat KOrganizer Microsoft Exchange stipet? Foegje yn de gegevensboarne-" +"werjefte fan de sydbalke yn Microsoft® Exchange 2000 gegevensboarne ta.\n" +".

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Ôfspraken:" +#: tips:24 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...jo bepale kinne oft de wike op snein of moandei begjint yn het TDE-" +"konfiguraasjesintrum? KOrganizer brûkt dizze ynstellingen. Sjoch by Regio en " +"tagonklikens->Lân/regio en taal->Tiid en datum. Jo kinne ek nei " +"Ynstellingen, Datum & tiid ynstelle gean fanút de " +"menubalke. Selektearje dan it ljepblêd Tiid & datum.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Taak:" +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo snel taken bewurkje kinne troch mei de rjochter mûsknop op in " +"eigenskip te klikken, lykas de prioriteit, kategory of datum?

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Items dy't in antwurd fereaskje:" +# shell with konsolekalendar ?? +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo in aginda besjen en bewurkje kinne fanút de shell mei " +"konsolekalendar? Fier konsolekalendar --help út foar de beskikbere " +"opsjes.

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:46 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1: %2 - %3" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Tot: %1)" +#: tips:53 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...jo jo aginda opslaan kinne op in FTP-server? Brûk it standert triem-" +"dialoochfinster om de aginda op te slaan nei in URL-adres as ftp://" +"brûkersnamme@ftpserver.nl/triemnamme. Jo kinne jo aginda aktivearje, " +"lade en opslaan krektas dizze lokaal is. Jo kinne it ek permanint taheakje " +"mei help fan de gegevensboarne-list. Tink der wol om dat der net mear as ien " +"eksimplaar fan KOrganizer tagelyk oan de triem wurket.

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Frij-/beset Lokaasje bewurkje" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo hiërargyske taken oanmeitsje kinne troch mei de rjochter " +"mûsknop te klikken op in besteande taak, en te kiezen foar \"Nije subtaak\" " +"yn it kontekstmenu?

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Lokaasje fan Frij-/beset ynformaasje foar %1 <%2>:" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo in kleur tawize kinne oan elke kategory? Items mei in bepaalde " +"kategory sille toand wurde yn dy kleur. Jo kinne dizze kleuren tawize yn de " +"seksje Kleuren yn it finster dat jo krije neidat jo Ynstellingen, KOrganizer ynstelle... keazen hawwe yn de menubalke.

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:74 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo in aginda besjen kinne fanút Konqueror? Klik op in agindatriem " +"yn Konqueror om de aginda lyk te iepenjen sûnder dat KOrganizer opstarten " +"wurde hoecht.

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: tips:81 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Koe it item net ferskoattelje foar bewurking. Jo kinne gjin feroarings mear " -"oanbringe." +"

...dat it mooglik is om bijlagen ta te heakjen oan in item? Jo kinne dat " +"dwaan troch it ljepblêd Bylagen te kiezen at jo in evenemint of taak " +"bewurkje.

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Ferskoatteljen mislearre." +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo jo aginda ymportearje kinne nei HTML? Selektearje yn it menu " +"Triem, Eksportearje, Webstee eksportearje... om it " +"dialoochfinster Aginda as webstee eksportearje te iepenjen.\n" +"

\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...dat jo dienmakke taken yn ien kear wiskje kinne? Gean neiTriem " +"en kies foar Dienmakke taken wiskje.

\n" + +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...dat jo in nije subtaak meitsje kinne troch in oare taak te plakken " +"wylst in oare taak selektearre is?

\n" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" @@ -8055,9 +7949,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Begjin: %1\n" #~ "Ein: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Taheakje" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minút" @@ -8100,7 +7991,9 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "%n avansearre herinneringen ynsteld" #~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "Hjir kinne jo it persintaazje opjaan dat beskriuwt hoefier't jo de taak dienmakke hawwe." +#~ msgstr "" +#~ "Hjir kinne jo it persintaazje opjaan dat beskriuwt hoefier't jo de taak " +#~ "dienmakke hawwe." #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "kl&ear" @@ -8114,8 +8007,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "sjoernaalitem" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint wiskje sil jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint werklik wiskje?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint wiskje " +#~ "sil jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it " +#~ "evenemint werklik wiskje?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Eindatum" @@ -8135,13 +8034,16 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Allegear weihelje" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Fier hjir it URL-adres yn fan de server wêrop de frij/beset ynformaasje publisearre wurdt.\n" +#~ "Fier hjir it URL-adres yn fan de server wêrop de frij/beset ynformaasje " +#~ "publisearre wurdt.\n" #~ "Nim kontakt op mei de systeembehearder foar dizze gegevens.\n" -#~ "Hjir is in foarbyld foar in Kolab2-server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ "Hjir is in foarbyld foar in Kolab2-server: \"webdavs://kolab2.com/" +#~ "freebusy/\"" #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Standert tebektinkingstiid" @@ -8152,27 +8054,46 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Moanne-werjefte brûkt kategorykleuren" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om kategorykleuren yn de moanne-werjefte te sjen." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dizze opsje om kategorykleuren yn de moanne-werjefte te sjen." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Moanne-werjefte brûkt gegevensboarne-kleuren" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om de moanne-werjefte de gegevensboarne-kleuren brûke te litten by it toanen fan in item." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dizze opsje om de moanne-werjefte de gegevensboarne-kleuren " +#~ "brûke te litten by it toanen fan in item." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Kleur voor standert-eveneminten" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Selektearje hjir de standert kleur foar eveneminten. Dizze kleur wurdt brûkt foar de kategoryën fan eveneminten yn jo aginda. Opmerking: jo kinne hjirûnder foar elke kategory in eigen kleur ynstelle." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje hjir de standert kleur foar eveneminten. Dizze kleur wurdt " +#~ "brûkt foar de kategoryën fan eveneminten yn jo aginda. Opmerking: jo " +#~ "kinne hjirûnder foar elke kategory in eigen kleur ynstelle." #, fuzzy -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette " +#~ "kinne." -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL-adres (fan in webside bygelyks) of in triem dy't taheakke wurde sil (allinnich de keppeling, net de triem sels):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL-adres (fan in webside bygelyks) of in triem dy't taheakke wurde sil " +#~ "(allinnich de keppeling, net de triem sels):" #, fuzzy #~ msgid "The selected items will be permanently deleted." @@ -8187,22 +8108,40 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Wer&omkomst" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "Yn het ljepblêd Weromkomst kinne jo bepale hoe faak dit evenemint werom komme moat." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Yn het ljepblêd Weromkomst kinne jo bepale hoe faak dit evenemint werom " +#~ "komme moat." #~ msgid "" -#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" -#~ msgstr "

...dat jo jierdeis út jo adresboek ymportearje kinne nei jo aginda? Der is in gegevensboarne oanwêzich dy't de jierdeis ferbynt mei jo aginda. It is sels mooglik om in herinnering yn te stellen foar elke jierdei.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...dat jo jierdeis út jo adresboek ymportearje kinne nei jo aginda? " +#~ "Der is in gegevensboarne oanwêzich dy't de jierdeis ferbynt mei jo " +#~ "aginda. It is sels mooglik om in herinnering yn te stellen foar elke " +#~ "jierdei.

\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Passend meitsje" -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Zoomt sa op it Gantt-diagram yn dat jo de hiele duer fan it evenemint sjen kinne." +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Zoomt sa op it Gantt-diagram yn dat jo de hiele duer fan it evenemint " +#~ "sjen kinne." -#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." -#~ msgstr "Yn it ljepblêd Taheaksels kinne jo bestannen, e-mails, kontaktpersoanen en oare items oan dit item tafoegje of wiskje." +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Yn it ljepblêd Taheaksels kinne jo bestannen, e-mails, kontaktpersoanen " +#~ "en oare items oan dit item tafoegje of wiskje." #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "Kate&goryën selektearje..." @@ -8210,8 +8149,12 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "Gegevensboarne-kleuren brûke yn aginda-werjefte " -#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Selektearje dizze opsje sadat de kleuren fan elke gegevensboarne toand wurde yn in de agindawerjefte. De rânen fan de items sille de gegevensboarne-kleur krije." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dizze opsje sadat de kleuren fan elke gegevensboarne toand " +#~ "wurde yn in de agindawerjefte. De rânen fan de items sille de " +#~ "gegevensboarne-kleur krije." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI-adres" @@ -8219,11 +8162,19 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-triemtype" -#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." -#~ msgstr "Toant in dialoochfinster wêryn't jo it besteande selektearre taheaksel oanpasse kinne." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Toant in dialoochfinster wêryn't jo it besteande selektearre taheaksel " +#~ "oanpasse kinne." -#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences." -#~ msgstr "Iepent it selektearre taheaksel mei it programma dat der by heart (neffens jo TDE-ynstellingen)." +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your TDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Iepent it selektearre taheaksel mei it programma dat der by heart " +#~ "(neffens jo TDE-ynstellingen)." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Taheakje..." -- cgit v1.2.1