From f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po | 538 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 244 insertions(+), 294 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fy/messages') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po index 18b413ab180..ac08c008808 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:06+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: \n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Kin it programma net fuortsmite: It programma is algemien beskikber en kin " "allinnich troch de systeembehearder fuortsmiten wurde." @@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Bist wis datst it programma '%1' wolst fuortsmite?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Eftergrûn programma fuortsmite" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Eftergrûn programma ynstelle" @@ -149,37 +154,37 @@ msgstr "Triem-iepenje-dialooch" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "

Eftergrûn

Mei dizze module kinne jo it uterlik fan de firtuele " "buroblêden fêststelle. TDE jout jo ferskate opsjes foar persoanlike " "oanpassingen, ynklusyf de mooglikheid om foar elts buroblêd ferskillende " -"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden." -"

It uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan " +"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden.

It " +"uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan " "eftergrûnkleuren en patroanen en mei eventueel in op in ôfbylding basearre " -"eftergrûnôfbylding." -"

De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere kleuren dy wer mei " -"ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne jo oanpasse mei " -"ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich oer de eftergrûn " -"pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek kinne jo se oprekke, " -"skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint krijt." -"

Jo kinne TDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan eftergrûn. Ek " -"kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze dynamysk ferfarsket. " -"bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in wrâldkaart sjen wêr it op it " -"momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek mei regelmaat bywurke." +"eftergrûnôfbylding.

De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere " +"kleuren dy wer mei ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne " +"jo oanpasse mei ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich " +"oer de eftergrûn pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek " +"kinne jo se oprekke, skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint " +"krijt.

Jo kinne TDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan " +"eftergrûn. Ek kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze " +"dynamysk ferfarsket. bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in " +"wrâldkaart sjen wêr it op it momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek " +"mei regelmaat bywurke." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -254,6 +259,16 @@ msgstr "Gjin ferminging" msgid "Flat" msgstr "Flak" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal kleur ferrin" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Fertikaal kleur ferrin" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramide" @@ -286,16 +301,15 @@ msgstr "wiksel kleurtint" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Ynstelle as eftergrûnôfbylding" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Nije eftergrûnen ophelje" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Hjir sjogge jo in foarbyld fan hoe jo ynstellings der út sille sjen op jo " "buroblêd." @@ -320,44 +334,40 @@ msgstr "TDE Eftergrûn Konfiguraasjemodule" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Eftergrûnprogramma" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Taheakje..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" -"

Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in skerm " -"iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren programma. Om in " -"programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it kompatibel is, en as " -"it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.

\n" -"

Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma troch " -"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch " -"--help, bygelyks Kommando --help.

\n" +"

Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in " +"skerm iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren " +"programma. Om in programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it " +"kompatibel is, en as it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.

\n" +"

Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma " +"troch yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge " +"troch --help, bygelyks Kommando --help.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -367,78 +377,69 @@ msgstr "" "Klik hjir om in programma fan de list fuort te smiten. (It programma wurdt " "allinnich fan de list helle en bliuwt stean op jo systeem.)" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Wizigje..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" " \n" -"

Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. " -"

Gewoanwei kinne jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch " -"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch " -"--help, bygelyks Kommando --help.

\n" -"
" -"

In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in webside op de " -"eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch it út de list " -"rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it programma ôfbyld, " -"klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar URL-adres ynfiere.

\n" +"

Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen.

Gewoanwei kinne " +"jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch yn in " +"terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch --" +"help, bygelyks Kommando --help.

\n" +"

In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in " +"webside op de eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch " +"it út de list rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it " +"programma ôfbyld, klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar " +"URL-adres ynfiere.

\n" "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Taljochting" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Ferfarskje" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" @@ -447,161 +448,139 @@ msgstr "" "\n" "

Selektearje út dizze list it programma dat jo brûke wolle om de eftergrûn " "fan jo buroblêd te tekenjen.

\n" -"

It Programma-kolom lit de namme sjen fan it programma." -"
\n" -"De Taljochtings-kolom jout in koarte omskriuwing." -"
\n" -"It Ferfarskje-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij tekene " -"wurdt.

\n" +"

It Programma-kolom lit de namme sjen fan it programma.
\n" +"De Taljochtings-kolom jout in koarte omskriuwing.
\n" +"It Ferfarskje-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij " +"tekene wurdt.

\n" "

It K Web Desktop-programma (kwebdesktop) is in moai foarbyld: It " "tekent in webside op jo buroblêd. Jo kinne in oare webside ynfiere troch it " -"programma te selektearjen en op de Wizigje-knop te klikken." -"
\n" -"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop " -"Taheakje." -"
\n" -"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop Fuortsmite" -". It programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn " -"systeem.

\n" +"programma te selektearjen en op de Wizigje-knop te klikken.
\n" +"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop " +"Taheakje.
\n" +"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop Fuortsmite. It " +"programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn systeem.\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Brûk it neikommend programma om de eftergrûn te tekenjen:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it buroblêd " -"tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne ek " -"programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list " +"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it " +"buroblêd tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne " +"ek programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list " "fuortsmite." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Eftergrûn byldkaike tekst" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Klik hjir om de kleur fan de tekst op it buroblêd te wizigjen" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tekst kleur:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Klik hjir om in effene eftergrûn kleur te selektearje. Selektearje in oare " "kleur dan de tekst kleur sadat tekst goed lêsber bliuwt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Effene kleur efter tekst br&ûke:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd tekst " -"ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen bliuwt. Ek " -"mei in eftergrûn of ôfbylding." +"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd " +"tekst ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen " +"bliuwt. Ek mei in eftergrûn of ôfbylding." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Skaad aktiv&earje" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo de letters op it buroblêd omrâne wolle mei in " "oare kleur. Ek dizze opsje ferheget de lêsberens." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Rige&ls foar byldkaiketekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere tekst " -"wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen" +"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere " +"tekst wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in byldkaike " -"op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre op it brûkte " -"lettertype." +"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in " +"byldkaike op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre " +"op it brûkte lettertype." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Unthâld gebrûk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Lyts ûnthâld grutte fan`e eftergrûn" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -609,92 +588,81 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld TDE brûke sil foar it bufferje fan " -"de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende " +"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld TDE brûke sil foar it bufferje " +"fan de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende " "buroblêden kin it buffer it wikselje tusken buroblêden flotter meitsje. " "Hjirfoar offerje jo in diel fan it ûnthâld op." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Ynstelling foar buroblê&d:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo selde " -"ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje \"Alle " -"buroblêden\"." +"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo " +"selde ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje " +"\"Alle buroblêden\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle buroblêden" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Oer alle skermen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Op elts skerm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Kies út dizze list it skerm wêrfoar jo it eftergrûn ynstelle wolle." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Skermen identifisearje" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Klik op dizze knop om it identifikaasjenûmer foar elts skerm sjen te litten." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avansearre opsjes" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in programma " -"yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de eftergrûn " -"lytstûnthâld." +"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in " +"programma yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de " +"eftergrûn lytstûnthâld." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -703,215 +671,197 @@ msgstr "" "Klik op dizze knop om in list te iepenjen mei nije eftergrûnen dy jo fan't " "ynternet ynlade kinne." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Pos&ysje:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" -"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passendHjir kinne jo fêststelle hoe in " -"eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n" +"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passendHjir kinne jo fêststelle hoe " +"in eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n" "
    \n" -"
  • Sintraal sette: Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it " -"buroblêd.
  • \n" -" " -"
  • tegelje: De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, " +"
  • Sintraal sette: Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it buroblêd." +"
  • \n" +"
  • tegelje: De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, " "begjinnend loftsboppe, Oant it folsleine buroblêd belein is.
  • \n" -"
  • Tegels, sintraal sette: pleatst de earste ôfbylding yn`t midden, " -"en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is
  • \n" +"
  • Tegels, sintraal sette: pleatst de earste ôfbylding yn`t " +"midden, en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is
  • \n" "
  • Maks. grutte, sintraal sette: Fergrut de ôfbylding sûnder de " -"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It byldskerm " -"follet.
  • \n" -"
  • Op grutte: Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine byldskerm " -"follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.
  • \n" +"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It " +"byldskerm follet. \n" +"
  • Op grutte: Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine " +"byldskerm follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.
  • \n" "
  • Sintraal auto passend: As de ôfbylding past op it buroblêd dan " -"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is dan " -"sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.
  • \n" +"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is " +"dan sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.\n" "
  • Op grutte en bysnien: de ôfbyldingsgrutte wurd oanpast oan it " "skerm sûnder dat de ferhâldingen wizige wurde, At it nedich is wurd de " "ôfbylding bysnien.
  • \n" "
" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "As jo de kar makke ha foar in eftergrûnôfbylding, dan kinne jo kieze út " -"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei de " -"ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn bedekt." +"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei " +"de ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn " +"bedekt." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klik hjir om de earste eftergrûnkleur út te kiezen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin twadde " -"kleur nedich hat is dizze klop net aktyf." +"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin " +"twadde kleur nedich hat is dizze klop net aktyf." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "K&leuren:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Fermingin&g:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balans:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Jo kinne dizze skúfregeler brûke foar it fêststelle fan de mjitte fan " -"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it resultaat " -"yn it foarbyld te sjen." +"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it " +"resultaat yn it foarbyld te sjen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Rollen omkeare" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Guon typen fan kleurferminging kinne jo de rol fan de eftergrûn en ôfbylding " "omkeare troch dizze opsje te selektearjen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Eftergrûn" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "Gji&n ôfbylding" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Diavoor&stelling:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "O&fbylding:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "Op&set..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Druk op dizze knop om in ôfbyldingset te kiezen, Hokker as eftergrûn brûkt " "wurde sil. Der wurdt stees ûnder it opjûne tiidsbestek ien ôfbylding werjûn. " "Ofbyldingen kinne samar in folchoarder hawwe of yn de troch jo fêststelde " "folchoarder te sjen wêzen." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "De neikommende ôfbyldingen sjen litte:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Ofbyldingen &samar yn in folchoarder werjaan" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Ofbyl&ding feroarje nei:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Omleech fe&rpleatse" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Omheech &ferpleatse" -- cgit v1.2.1