From 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po | 791 +++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 442 insertions(+), 349 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fy') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po index e03cc708ce9..d7c21e5db22 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" @@ -23,17 +23,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Frege lettertype" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -216,8 +212,8 @@ msgstr "Alaarm soarte (berjocht, triem, kommando of e-mail)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Alaarm tekstberjocht, URL-adres fan de te toanen teksttriem, út te fieren " "kommando of ûnderwerp fan it te ferstjoeren e-mailberjocht" @@ -272,10 +268,10 @@ msgid "" "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" -"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste kear " -"dat dizze foarkomt.\n" -"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan de " -"earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip." +"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste " +"kear dat dizze foarkomt.\n" +"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan " +"de earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -355,8 +351,8 @@ msgstr "&Foarheaksel" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Fier de tekst yn dy't ferskine sil foar de namme fan dejinge yn it " "alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes nei dizze tekst." @@ -398,8 +394,9 @@ msgstr "" "Dizze list toant alle jierdeis út KAddressBook, útsein guon dy't al pland " "binne.\n" "\n" -"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de mûsoanwizer " -"oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt hâlde." +"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de " +"mûsoanwizer oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt " +"hâlde." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -416,8 +413,8 @@ msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Fier yn hoefolle dagen fan tefoaren in alaarm toand wurde moat. Dit is in " "ekstra melding foár it alaarm dat op de jierdei sels toand wurdt." @@ -447,7 +444,8 @@ msgstr "Alaarm daemon net fûn." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n" "(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)" @@ -639,6 +637,11 @@ msgstr "Te&kst" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "As dizze opsje selektearre is, sil it alaarm in tekstberjocht toane." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -713,8 +716,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat it " -"alaarm oanmakke is." +"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat " +"it alaarm oanmakke is." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -727,7 +730,8 @@ msgstr "Omt&inken::" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Selektearje dizze opsje at jo in omtinken sjen wolle, foar it eigentlike " "alaarm." @@ -767,8 +771,8 @@ msgstr "Selektearje eftergrûnkleur fan it alaarm" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee fan " -"in shell-kommandoregel" +"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee " +"fan in shell-kommandoregel" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -797,11 +801,15 @@ msgstr "Selektearje in logtriem." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te " +"skriuwen. De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem." + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te skriuwen. " -"De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem." #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -812,16 +820,16 @@ msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as ferstjoerder " -"fan e-mail alaarms." +"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as " +"ferstjoerder fan e-mail alaarms." #: editdlg.cpp:591 msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" -"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen ynfiere, " -"skieden troch komma's of puntkomma's." +"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen " +"ynfiere, skieden troch komma's of puntkomma's." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" @@ -882,11 +890,17 @@ msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan" msgid "Template name is already in use" msgstr "Namme sjabloan wurdt al brûkt" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Werhelling is al ferrûn" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -894,36 +908,37 @@ msgstr "" "It tiidskoft fan it omtinken moat koarter wêze as it tiidskoft fan de " "werhelling, útsein at %1 oan stiet." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik wêze." +"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik " +"wêze." -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "It ynterfal fan de ienfâldige werhelling moat yn dagen of wiken opjûn wurde " "foar in alaarm mei allinnich in datum" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Wolle jo no it e-mailberjocht ferstjoere nei de ôpjûne ûntfanger(s)?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "E-mailberjocht befêstigje" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "Fer&stjoere" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -932,7 +947,7 @@ msgstr "" "Kommando útfierd:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -941,7 +956,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -949,17 +964,18 @@ msgstr "" "E-mailberjocht ferstjoerd oan:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Alaarm útstelle" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" -"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei skriuwrjochten." +"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei " +"skriuwrjochten." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -968,11 +984,11 @@ msgstr "" "Ûnjildich e-mailadres:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Gjin e-mailadres opjûn" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -981,31 +997,31 @@ msgstr "" "Ûnjildich taheaksel:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Alaarmberjocht no toane" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Triem no sjen litte" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Opjûne shell-kommando no útfiere" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "E-mailbericht no nei opjûne ûntfangers ferstjoere" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Kies triem om ta te heakjen" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Selektearje in triem om te toanen" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1013,7 +1029,7 @@ msgstr "" "%1\n" "net fûn" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1021,7 +1037,7 @@ msgstr "" "%1\n" "is in map" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1029,7 +1045,7 @@ msgstr "" "%1\n" " is net lêsber" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1056,11 +1072,12 @@ msgstr "Fer&rûn" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle. " -"Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand wurde." +"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme " +"wolle. Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand " +"wurde." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1148,8 +1165,12 @@ msgstr "Stan&dert lettertype brûke" msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it alaarm " -"toand wurdt." +"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it " +"alaarm toand wurdt." + +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Frege lettertype" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." @@ -1166,8 +1187,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1328,7 +1349,8 @@ msgid "" "Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" "\n" -"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te krijen.\n" +"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te " +"krijen.\n" #: kalarmapp.cpp:824 msgid "" @@ -1350,6 +1372,26 @@ msgstr "Aksje foarôfgeand oan alaarm:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Aksje nei ôfrin alaarm:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm alaarmdaemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1466,18 +1508,19 @@ msgstr "Finster automatysk slu&te na 'annulearje at it te let is'" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" "At dizze opsje selektearre is , wurdt it alaarm annulearre at se net útfierd " -"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo yn " -"dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n" +"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo " +"yn dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n" "\n" -"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit mooglik " -"is nei it plande tiidstip." +"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit " +"mooglik is nei it plande tiidstip." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1491,12 +1534,84 @@ msgstr "Jou ynterfal wêrnei't it alaarm anulearre wurdt" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" "Alaarmfinster automatysk slute nei ferrûn tiidsynterfal 'annulearje at it te " "let is'" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Oanpast..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum kin net earder falle as %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum kin net letter falle as %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "hjoed" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Útfieren kommando is mislearre:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Fout by útfieren fan kommando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "wiken" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Wiken" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei " +"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Nochris freegje at in alaarm befêstige is" @@ -1723,10 +1838,19 @@ msgstr "&Kopiearje..." msgid "&Edit..." msgstr "Be&wurkje..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Opnij ak&tivearje" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Ferbergje &Alaarm tiden" @@ -1826,8 +1950,8 @@ msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "" -"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid fan " -"werjefte)." +"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid " +"fan werjefte)." #: messagewin.cpp:343 msgid "The file whose contents are displayed below" @@ -1857,6 +1981,10 @@ msgstr "Berjocht alaarm" msgid "The email to send" msgstr "It te stjoeren e-mailberjocht" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "It alaarm befê&stigje" @@ -2015,6 +2143,10 @@ msgstr "E-post" msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Ynstellingen alaarms mei e-mailbericht" +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Ynstellingen werjefte" @@ -2027,6 +2159,11 @@ msgstr "Lettertype en kleur" msgid "Default Font and Color" msgstr "Standert lettertype en kleur" +#: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Be&wurkje..." + #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Standert ynstellingen foar it bewurkjen fan alaarms" @@ -2044,10 +2181,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Selektearje dizze opsje om KAlarm allinnich te draaien as dat nedich is.\n" "\n" @@ -2066,18 +2203,19 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Selektearje dizze om KAlarm hieltyd yn it TDE's systeemfk te draaien.\n" "\n" "Opmerking:\n" "1. At jo dizze opsje selektearje, dan wurdt KAlarm beëinige at jo it " "systeemfakpiktogram slute.\n" -"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand wurde, " -"omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It " +"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand " +"wurde, omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It " "systeemfakpiktogram levert allinnich flugge tagong en in statusyndikaasje." #: prefdlg.cpp:287 @@ -2086,8 +2224,8 @@ msgstr "Alaarms útskeakelje as it programma net &draait" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo de alaarms útskeakelje wolle at KAlarm net " "draait. Alaarms sille allinnich ferskine as it piktogram yn it systeemfak " @@ -2130,11 +2268,12 @@ msgstr "Begjin fan de dei foar al&aarms mei allinnich in datum:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd wurde " -"sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid opjaan\")." +"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd " +"wurde sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid " +"opjaan\")." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2143,8 +2282,8 @@ msgstr "Wiskjen fan alaarms befês&tigje litte" #: prefdlg.cpp:337 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd as " -"jo in alaarm wiskje." +"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd " +"as jo in alaarm wiskje." #: prefdlg.cpp:342 msgid "Expired Alarms" @@ -2159,8 +2298,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of wiske " -"(útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)." +"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of " +"wiske (útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2172,8 +2311,8 @@ msgstr "da&gen" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "De-selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms foar altyd bewarje wolle. " "Selektearje dit om te bepalen hoe lang ferrûne alaarms bewarre wurde moatte." @@ -2192,8 +2331,8 @@ msgstr "Terminal foar alaarms mei shell-kommando" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Kies hokker tapassing brûkt wurdt wannear't in alaarm mei shell-kommando " "útfierd wurdt yn in terminalfinster" @@ -2212,15 +2351,15 @@ msgstr "Oare:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út te " -"fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te stean. " -"Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades op de " -"kommandprompt." +"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út " +"te fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te " +"stean. Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades " +"op de kommandprompt." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2250,8 +2389,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd as " -"jo TDE opstarte." +"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd " +"as jo TDE opstarte." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2271,16 +2410,17 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Bepaal hoe't e-mailberjochten ferstjoerd wurde as in alaarm útfierd wurdt.\n" "KMail: as KMail draait sil it e-mailberjocht yn postvak-út setten wurde. Sa " "net, dan wurdt it Opsteller-finster fan KMail iepene. Hjirmei kine jo it " "berjocht ferstjoere.\n" -"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje wurket " -"allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme brûkt." +"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje " +"wurket allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme " +"brûkt." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2301,7 +2441,8 @@ msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te meitsjen" +"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te " +"meitsjen" #: prefdlg.cpp:657 msgid "&Use address from Control Center" @@ -2309,8 +2450,8 @@ msgstr "Adres út TDE's Konfiguraasjesintrum br&ûke" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Selektearje dizze opsje om it e-mailadres dat ynsteld is yn TDE's " "Konfiguraasjesintrum te brûken as ferstjoerder fan alaarms middels e-mail." @@ -2322,13 +2463,13 @@ msgstr "KMail-&identiteiten brûke" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder fan " -"e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit brûkt " -"wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen." +"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder " +"fan e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit " +"brûkt wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2339,8 +2480,8 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om in bline kopy (BCC) fan it alaarm middels " "e-mail nei josels te stjoeren. As jo wolle dat bline kopyën ferstjoerd wurde " @@ -2366,14 +2507,15 @@ msgstr "Melde as eksterne e-mailberjochten y&n de wachtrige setten wurde" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar ferstjoeren " -"nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in ynbelferbining hawwe, " -"sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik ferstjoerd wurdt." +"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar " +"ferstjoeren nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in " +"ynbelferbining hawwe, sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik " +"ferstjoerd wurdt." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2391,8 +2533,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1" msgstr "" -"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van TDE. " -"%1" +"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van " +"TDE. %1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format @@ -2425,10 +2567,11 @@ msgstr "De standertynstelling foar \"%1\" yn it bewurkfinster foar alaarms." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn it " -"bewurkfinster foar alaarms." +"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn " +"it bewurkfinster foar alaarms." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2441,8 +2584,8 @@ msgstr "Tiidsien&heid foar alaarms:" #: prefdlg.cpp:926 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." msgstr "" -"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster \"Alaarmgegevens " -"bewurkje\"." +"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster " +"\"Alaarmgegevens bewurkje\"." #: prefdlg.cpp:950 msgid "Repea&t sound file" @@ -2503,15 +2646,15 @@ msgstr "&Net werhelje" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Foar jierlikse alaarms, kies op hokker datum de alaarms foar 29 febrewaris " "ferskine sille yn net-skrikkeljierren.\n" -"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net opnij " -"evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe." +"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net " +"opnij evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" @@ -2529,11 +2672,11 @@ msgstr "Alaarms foar de kommende &24 oere toane" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" -"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de alaarms " -"dy't de kommende 24 oere barre sille" +"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de " +"alaarms dy't de kommende 24 oere barre sille" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" @@ -2541,8 +2684,8 @@ msgstr "Ma&ksimum oantal te toanen alaarms:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "De-selektearje dizze opsje as jo alle alaarms foar de kommende 24 oere yn de " "tekstballon werjaan litte wolle. Selektearje dizze opsje as jo in limyt " @@ -2556,8 +2699,8 @@ msgstr "Jou oan oft de tekstballon it tiidstip fan it alaarm toane moat" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak hoe lang it alaarm ferrûn is" @@ -2585,11 +2728,11 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Bepaal it uterlik en gedrach fan finsters mei alaarmberjochten:\n" -"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat de " -"fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n" +"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat " +"de fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n" "- As it net selektearre is, krijt it finster gjin fokus, en steurt jo dus " -"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin net " -"ferpleatst of fan grutte feroare wurde." +"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin " +"net ferpleatst of fan grutte feroare wurde." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2601,18 +2744,12 @@ msgstr "sekonden" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Hoe faak it systeemfakpiktogram bywurke wurde moat om oan te jaan oft de " "alaarmdeamon wol/net draait." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Aksjes" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Gjin werhelling" @@ -2708,8 +2845,8 @@ msgstr "Werhelje it alaarm alle jierren" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2748,8 +2885,8 @@ msgstr "Einigje o&p/nei:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2762,10 +2899,11 @@ msgstr "Fier it lêste tiidstip yn om it alaarm te werheljen." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" -"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne eindatum" +"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne " +"eindatum" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" @@ -2779,23 +2917,37 @@ msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk hjirfoar " -"de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje." +"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk " +"hjirfoar de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Taheakje..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Heakje de hjirboppe ynfierde datum ta oan de list mei útsûnderingen" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Wi&zigje..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de hjirboppe " -"ynfierde datum" +"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de " +"hjirboppe ynfierde datum" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2809,204 +2961,205 @@ msgstr "Eindatum falt earder as begjindatum" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "It eintiidstip is earder as it begjintiidstip" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "startdatum" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "&Werhelje elke" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "oeren:minuten" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it alaarm" +"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it " +"alaarm" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "O&p:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Gjin dei selektearre" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dei/dagen" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Fier it oantal dagen yn tusken werhellingen fan it alaarm" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop it alaarm werhelle wurde kin" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "wike(n)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Fier it oantal wiken yn tusken werhellingen fan it alaarm" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop dit alaarm werhelle wurde sil" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "O&p dei" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Werhelje it alaarm op de opjûne dei fan de moanne" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Lêste" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Selektearje de dei fan de moanne dat it alaarm werhelle wurde sil" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "Op &de" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Werhelje it alaarm op in dei yn de selektearre wike fan de moanne" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1e" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2e" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3e" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4e" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5e" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Lêste" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "Ien nei lêste" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "Twa nei lêste" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "Trije nei lêste" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "Fjouwer nei lêste" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Elke" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Selektearje de wike fan de moanne wêryn't it alaarm werhelle wurde sil" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Selektearje de dei fan'e wike wêrop it alaarm werhelle wurde sil" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "moanne(n)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Fier it oantal moannen yn tusken werhellingen fan it alaarm" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "jier(en)" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Fier it oantal jierren yn tusken werhellingen fan it alaarm" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "" "Selektearje de moanne(n) fan it jier wêryn't it alaarm werhelle wurde sil" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alaarm op 2&9 febrewaris yn net-skrikkeljierren:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Gjin" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 maart" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 febrewaris" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Selektearje op hokker datum in alaarm toand wurde moat as it pland is op 29 " "febrewaris yn in net-skrikkeljier" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Gjin moanne selektearre" @@ -3043,9 +3196,9 @@ msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit sinjaal " -"jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen aktivearre " -"wurde by elke werhelling." +"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit " +"sinjaal jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen " +"aktivearre wurde by elke werhelling." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3060,8 +3213,8 @@ msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm aktivearre " -"wurde moat nei elke werhelling" +"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm " +"aktivearre wurde moat nei elke werhelling" #: repetition.cpp:190 msgid "" @@ -3112,8 +3265,8 @@ msgstr "Lûdstriem selektearje." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "At dizze opsje selektearre is sil de lûdstriem werhelle wurde salang't it " "berjocht yn byld stiet." @@ -3150,7 +3303,8 @@ msgstr "Tiid oant fol folume:" msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" -"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud wurdt." +"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud " +"wurdt." #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" @@ -3235,7 +3389,8 @@ msgstr "Lûdstriem kieze" #: specialactions.cpp:51 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." msgstr "" -"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it alaarm." +"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it " +"alaarm." #: specialactions.cpp:72 msgid "Special Alarm Actions" @@ -3250,10 +3405,11 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" -"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen litten " -"wurdt.\n" +"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen " +"litten wurdt.\n" "Ûnthald that it allinne ùtviert wurdt at it alaarm goed sjen litten is, net\n" "as in omtinken of ôflieded alaarm sjen litten waart.\n" "N.B. KAlarm sil wachtsje oant it shell-kommando klear is foardat it alaarm " @@ -3266,14 +3422,15 @@ msgstr "Aksje &nei alaarm:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Fier in shell-kommando yn that ùtfiert wurdt neidat it alaarmfinster sluten " "is.\n" -"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As jo " -"it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm uteinlyk " -"sluten of befêstige is." +"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As " +"jo it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm " +"uteinlyk sluten of befêstige is." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3300,7 +3457,8 @@ msgid "" "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " "template" msgstr "" -"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre sjabloan" +"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre " +"sjabloan" #: templatedlg.cpp:79 msgid "Delete the currently highlighted alarm template" @@ -3465,97 +3623,15 @@ msgstr "Alaarm opnij aktivearje" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Meardere alaarms opnij aktivearje" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Oanpast..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Datum kin net earder falle as %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Datum kin net letter falle as %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "hjoed" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Útfieren kommando is mislearre:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Fout by útfieren fan kommando:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dagen" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dagen" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "wiken" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Wiken" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei " -"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm alaarmdaemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Underhâlder" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Skriuwer" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aksjes" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ynstellingen werjefte" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3563,24 +3639,31 @@ msgstr "Oarspronklike skriuwer" #~ msgstr "fan:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit " +#~ "omtinken (op dit stuit %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit " +#~ "omtinken (op dit stuit %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Werhelling:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Hoe faak it alaarm werhelle wurdt.\n" -#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige werhelling'." +#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige " +#~ "werhelling'." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Stel in ienfâldige, of oanfoljende werhelling fan it alaarm yn" @@ -3591,11 +3674,13 @@ msgstr "Oarspronklike skriuwer" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Brûk dit dialooch:\n" #~ "- ynstee fan it ljepblêd \"Werhelling\", of\n" -#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen in werhelling yn te stellen." +#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen " +#~ "in werhelling yn te stellen." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Kleur alaarmberjocht" @@ -3612,11 +3697,19 @@ msgstr "Oarspronklike skriuwer" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Alaarmlist" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde moatte" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde " +#~ "moatte" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand wurde moat" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand " +#~ "wurde moat" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Bepaal oft ferrûne alaarms yn de list werjûn wurde moatte" -- cgit v1.2.1