From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po | 741 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 741 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po') diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..6b2f9d3ff9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,741 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdetoys/kweather.po\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" +"Language-Team: ga \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Roghanna Stáisiún Aimsire" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Suíomh:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Roghanna Taispeána an Phainéil" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Tai&speáin an deilbhín amháin" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click here to show only the weather icon." +msgstr "" +"Cliceáil anseo chun deilbhín na haimsire a thaispeáint amháin." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Ní úsáidfidh KWeather ach sliotán amháin ar an Kicker má roghnaigh tú an ghné " +"seo. Úsáideann sé dhá shliotán go hiondúil. Taispeánann an t-amharc beag an " +"deilbhín aimsire amháin, agus taispeánann an gnáthamharc an deilbhín agus " +"staitisticí faoin aimsir faoi láthair. Leis an amharc beag, beidh na " +"staitisticí aimsire le fáil trí leid uirlise ar an chnaipe." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Ta&ispeáin an deilbhín agus an teocht" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "" +"Ta&ispeáin an deilbhín, an teocht, agus faisnéis faoin ghaoth agus faoin bhrú" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Roghanna Logála" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Cu&masaigh logáil" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "Log&chomhad:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Cuir isteach ainm an logchomhaid." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "" +"Cuir isteach an chonair iomlán agus ainm comhaid chun logáil a chumasú i " +"KWeather." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "C&uir Leis" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "S&táisiúin roghnaithe:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Stáisiúin atá ar &fáil:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Roghnaithe" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Gach Rud" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "&Stop an tSeirbhís Aimsire" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "Nuashonraigh &Uile" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Bainisteoir an Stáisiúin" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Tuairisc Aimsire" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "Tá an líonra as líne faoi láthair..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Teocht:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Drúchtphointe:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Brú an Aeir:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Bogthaise Choibh.:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Luas Gaoithe:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Innéacs Teasa:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Goimh na Gaoithe:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Éirí Gréine:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Luí Gréine:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"Deir an stáisiún go bhfuil cothabháil de dhíth air\n" +"Bain triail eile as níos déanaí" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Teocht:" + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Gaoth:" + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Brú an aeir: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "Dialóg Chumraíochta KWeather" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "Taispeáin Tuai&risc" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "N&uashonraigh Anois" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "Eol&as Faoi KWeather" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "&Cumraigh KWeather..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Feidhmchláirín aimsire do Kicker" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Go leor ceartúcháin, feabhsúcháin agus glanadh." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "Ceartaithe le haghaidh leagain BSD" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Ceartúcháin do Debian" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "" +"Ceartúcháin ar an stuif idirnáisiúnaithe, agus deimhniú go bhfuil an t-eangú " +"déanta mar is ceart :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Deilbhíní nua aimsire" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Feabhsúcháin agus tuilleadh glanadh" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Ar fáth éigin níorbh fhéidir scríobh sa logchomhad.\n" +"Féach an bhfuil do dhiosca lán, nó an bhfuil cead agat scríobh sa suíomh sin." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "Earráid KWeather" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Ar fáth éigin níorbh fhéidir logchomhad nua a oscailt.\n" +"Féach an bhfuil do dhiosca lán, nó an bhfuil cead agat scríobh sa suíomh sin." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "Seirbhís DCOP KWeather" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Forbróir" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 mhéadar\n" +"2 mhéadar\n" +"%n mhéadar\n" +"%n méadar\n" +"%n méadar" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 troigh\n" +"2 throigh\n" +"%n throigh\n" +"%n dtroigh\n" +"%n troigh" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Cúpla scamall ag %1" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Scamaill scaipthe ag %1" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Scamaill bhriste ag %1" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Scamaill ghruama ag %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Spéir Ghlan" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Trom" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Éadrom" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Éadomhain" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Neamhiomlán" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Paistí" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Síobadh Íseal" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "Séideadh" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Múraíl" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Spéirling" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Reo" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Ceobhrán" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Báisteach" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Sneachta" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Gráin Shneachta" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Criostail Oighir" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Gránlach Sneachta" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Clocha Sneachta" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Clocha Beaga Sneachta" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Frasaíocht Anaithnid" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Ceochán" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Ceo" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Deatach" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Luaithreamhán Bolcánach" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Deannach Forleathan" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Gaineamh" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Smúiteán" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Sprae" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Síthe Deannaigh" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Gaoth Thobann" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornádó" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Scamall Sconna" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Stoirm Ghainimh" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "Stoirm Dheannaigh" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "T" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "TOT" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "OT" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "OOT" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "OOD" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "OD" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "DOD" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "D" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "DID" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "ID" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "IID" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "I" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "IIT" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "IT" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "TIT" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"%n km/u\n" +"%n km/u\n" +"%n km/u\n" +"%n km/u\n" +"%n km/u" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"%n MSU\n" +"%n MSU\n" +"%n MSU\n" +"%n MSU\n" +"%n MSU" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Séideáin suas le 1 km/u\n" +"Séideáin suas le %n km/u\n" +"Séideáin suas le %n km/u\n" +"Séideáin suas le %n km/u\n" +"Séideáin suas le %n km/u" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Séideáin suas le 1 MSU\n" +"Séideáin suas le %n MSU\n" +"Séideáin suas le %n MSU\n" +"Séideáin suas le %n MSU\n" +"Séideáin suas le %n MSU" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "Stáisiún Anaithnid" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "Cód suímh METAR don tuairisc" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "Tuairisc Aimsire do KWeatherService" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Tuairisc Aimsire - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "Deir an stáisiún go bhfuil cothabháil de dhíth air" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "" + +#: reportview.cpp:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Nuashonraithe ar %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Sidebar Weather Report" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "Earráid KWeather!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "Bhí an comhad sealadach %1 folamh." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach %1 a léamh." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "Níl an stáisiún iarrtha ann." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Nuashonraigh níos déanaí le do thoil." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "Sonraí aimsire á bhfáil..." + +#~ msgid "The network is unavailable for use." +#~ msgstr "Níl an líonra ar fáil." + +#~ msgid "" +#~ "Click here to see\n" +#~ "the detailed weather report..." +#~ msgstr "" +#~ "Cliceáil anseo chun\n" +#~ "miontuairisc aimsire a fheiceáil..." + +#~ msgid "Please try a different one" +#~ msgstr "Bain triail as ceann eile" -- cgit v1.2.1