From f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Tue, 3 Sep 2013 19:59:21 +0200 Subject: Additional k => tde renaming and fixes --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po | 2184 -------------------------------- 1 file changed, 2184 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 2d89e65c1c3..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2184 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Galician -# Galician translation of kcmkio. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García , 2002, 2003, 2004. -# Xabier García Feal , 2004. -# Xabi G. Feal , 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" -"Language-Team: Galician \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"

Cache

" -"

This module lets you configure your cache settings.

" -"

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.

" -msgstr "" -"

Cache

" -"

Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.

" -"

O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas " -"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente " -"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente " -"do caché, feito que proporciona máis velocidade." - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n" -"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Administración" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " -"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " -"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " -"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " -"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " -"da intimidade. " -"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " -"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. " -"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. " -"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da " -"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade de ser " -"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. " -"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que " -"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser " -"interrogado cada vez que TDE reciba unha cookie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicación DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "

Cookies Management Quick Help

" -msgstr "

Axuda Rápida de Administración de Cookies

" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Erro na Obtención de Información" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fin da sesión" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova Política de Cookies" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Cambiar Política de Cookies" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"A policy already exists for" -"
%1
Do you want to replace it?
" -msgstr "" -"Xa existe unha política para " -"
%1
¿Quere remprazala?" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplicar Política" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n" -"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " -"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the Domain Specific Policy " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " -"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " -"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " -"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " -"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " -"da intimidade." -"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " -"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de " -"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para " -"cookies. " -"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da " -"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade " -"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer " -"que TDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente " -"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten " -"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede " -"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón " -" Este dominio baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou " -"simplemente especifique o nome do sitio na pestana " -"Política Específica de Dominio e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non " -"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e " -"sexan aceptadas." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuración do Proxy Variable" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" -"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.
" -msgstr "" -"Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. " -"Por exemplo, se a variable de entorno é " -"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" -"
vostede precisa dixitar HTTP_PROXY aquí no lugar do valor actual " -"http://localhost:3128.
" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuración de Proxy Inválida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificación exitosa." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuración do Proxy" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas " -"para establece-la información do proxy." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." -msgstr "" -"Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, " -"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo " -"prema no botón Auto Detectar." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuración Manual do Proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Configuración de Proxy Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas " -"incorrectas están resaltadas." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "

%1
is already in the list.
" -msgstr "
%1
xa está na lista.
" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada Duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova Excepción" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Cambiar Excepción" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "O enderezo que introduciu non é válido." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"

Examples of VALID entries:" -"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost" -"

Examples of INVALID entries:" -"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" -"" -msgstr "" -"Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén " -"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). " -"

Exemplos de entradas VÁLIDAS: " -"
http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, " -"http://localhost " -"

Exemplos de entradas INVÁLIDAS: " -"
http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost" -"" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de " -"proxy de enriba:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"Enter a valid address or url." -"

NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org " -"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org " -"domain, e.g. printing.kde.org, then simply enter " -".kde.org" -msgstr "" -"Introduza un enderezo u url válido. " -"

NOTA: Non valen as tentativas wildcard coma " -"*.kde.org. Se quere atopar calquera servidor no dominio " -".kde.org , p.x. printing.kde.org, entón só introduza " -".kde.org" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, " -"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos " -"ignoraranse." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"

Proxy

" -"

A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.

" -"

Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.

" -"

Note: Some proxy servers provide both services.

" -msgstr "" -"

Proxy

" -"

Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina " -"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros " -"servicios.

" -"

Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que " -"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os " -"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " -"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " -"bloquear.

" -"

Nota: Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.

" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"The proxy settings you specified are invalid." -"

Please click on the Setup... button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored." -msgstr "" -"As opcións do proxy que especificou son inválidas." -"

Por favor, prema en Configuración... para corrixir este problema " -"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse." - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Fallou a Anovación" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios " -"teñan efecto." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Ten que reiniciar TDE para que estes cambios teñan efecto." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"

Local Network Browsing

Here you setup your " -"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"
" -"
About the LAN ioslave configuration:" -"
If you select it, the ioslave, if available" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"
Always means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. Never " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"
" -"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage " -"or contact Alexander Neundorf <" -"neundorf@kde.org>." -msgstr "" -"

Navegación en Rede Local

Aquí pode configurar as súa " -"\"Rede Local\". Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o " -"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . " -"
" -"
Acerca da configuración do esclavo LAN: " -"
Se o escolle, o esclavo io, se está dispoñible" -", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por " -"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. " -"
Sempre significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non " -"dependendo da oferta do servidor.Nunca significa que nunca terá as " -"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste " -"modo ninguén o considerará un ataque. " -"
" -"
Máis información acerca de LISa pode atoparse na Páxina Oficial de LISa " -"ou contactando con Alexander Neundorf <" -"neundorf@kde.org>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Comparticións con &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Demo &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valores do Tempo de Espera" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle " -"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Lectura do Soc&ket:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Conexión ó pro&xy:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Co&nexión ó servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Resposta do servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opcións FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a " -"través de cortafogos." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"

Marks partially uploaded FTP files.

" -"

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

" -msgstr "" -"

Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.

" -"

Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha " -"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a " -"transferencia.

" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"

Network Preferences

Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"

Preferencias da Rede

Eiquí pódese defini-lo comportamento dos " -"programas TDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se " -"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira " -"axustar estas opcións. " - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Tamaño do caché de di&sco:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " Kb" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Limpar Caché" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Emprega-lo caché" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu " -"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán " -"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha " -"conexión lenta á rede." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Conservar caché na sincronización" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar " -"a páxina de novo." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Emprega-lo caché se é &posible" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda " -"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Modo de navegación &desconectado" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado " -"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. FTP_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"highlighted to indicate that they are invalid." -msgstr "" -"Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno " -"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, " -"as etiquetas asociadas serán resaltadas para indica-las opcións " -"inválidas." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto &Detectar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"

This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." -msgstr "" -"Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de " -"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema." -"

Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, " -"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. NO_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá " -"empregar." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NON &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Dominio [Grupo]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Servidor [Posta por]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "B&orrar Todo" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Cambiar &Política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Recarga-la Lista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Proc&urar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Segura:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Habilitar coo&kies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"

\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies " -"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade." -"

\n" -"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos " -"sitios non navegables.\n" -"A" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da " -"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.foobar.com " -"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan " -"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. " -"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos " -"seus hábitos de navegación.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"

\n" -"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As " -"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando " -"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)." -"

\n" -"NOTA: Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que " -"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto " -"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies " -"se borrar ó rematar a sesión.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"

\n" -"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son " -"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata " -"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das " -"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de " -"almeceamento." -"

\n" -"NOTA:\n" -"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto " -"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro " -"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó " -"rematar a sesión.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política por Defecto" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"

    \n" -"
  • Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"
  • \n" -"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
  • " -"\n" -"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.
  • \n" -"
" -"

\n" -"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada " -"a unha política específica (véxase embaixo).\n" -"

    \n" -"
  • Preguntar fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear unha " -"cookie.\"
  • \n" -"
  • Aceptar provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade " -"de preguntar
  • \n" -"
  • Rexeitar causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban
  • \n" -"
" -"

\n" -"NOTA: Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, " -"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Pre&guntar por confirmación" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Ace&ptar tódalas cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Re&xeitar tódalas cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política do Sitio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"To add a new policy, simply click on the Add... " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " -"Delete All will remove all the site specific policies.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón Engadir... " -"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, " -"prema no botón Cambiar... e escolla unha nova política dende o diálogo. " -"Ó premer no botón Borrar borraranse as políticas seleccionadas " -"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que " -"Borrar Todos borrará todas as políticas específicas de sitio.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "C&ambiar..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As " -"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes " -"sitios.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Procurar interactivamente por dominios" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"

\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"

\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Configuración do Proxy.\n" -"

\n" -"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e " -"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os " -"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa " -"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os " -"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " -"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " -"bloquear.\n" -"

\n" -"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a " -"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de " -"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n" -"" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Conectar a Internet &directamente" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Conectar a Internet directamente" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"

\n" -"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)." -"

\n" -"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy." -"

\n" -"A deteción automática lévase a cabo empregando o " -"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)." -"

\n" -"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar " -"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta " -"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n" -"" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do " -"servidor proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"

\n" -"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy." -"

\n" -"As variables de entorno coma HTTP_PROXY e NO_PROXY " -"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as " -"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información " -"de configuración do proxy.\n" -"" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" -"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&zación" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Preguntar cando sexa &preciso" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Emprega-la seguinte &identidade." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando " -"sexa preciso." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Contrasinal de entrada." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nome de entrada." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcións" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Use persistent proxy connection." -"

\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Empregar conexión persistente ó proxy.

\n" -"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona " -"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. Non " -"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma " -"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n" -"
" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidores" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor " -"común é 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor " -"común é 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcións" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"

This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"

If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se " -"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos " -"enderezos listados aquí." -"

Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para " -"uns poucos sitios específicos." -"

Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de " -"configuración\n" -"" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "B&orrar Todo" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "C&ambiar..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nome do &Dominio:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org " -"or .kde.org.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. " -"www.kde.org ou kde.org.\n" -"" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Select the desired policy:\n" -"

    \n" -"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" -"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" -"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" -"
\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"Escolla a política desexada:" -"
    " -"
  • Aceptar - Premite ó sitio establecer cookies
  • \n" -"
  • Rexeitar - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio
  • \n" -"
  • Preguntar - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste " -"sitio
  • \n" -"
\n" -"
" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Habilitar soporte SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e nos " -"subsistemas I/O." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementación SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&uto detectar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Se seleccionou Autodetectar, entón TDE procurará automáticamente por unha " -"implementación de SOCKS no seu computador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Isto forzará a TDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Empregar libraría &personalizada" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por " -"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que " -"especifique (embaixo)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Ruta:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Esto obrigará a TDE a empregar Dante se se atopa." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías " -"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se " -"analizan por defecto." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Probar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"

\n" -"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -".kde.org - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with .kde.org.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa." -"

\n" -"NOTA: A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu " -"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar " -"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de " -"TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí .kde.org " -". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que remate en " -".kde.org.\n" -"" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte " -"co sitio que especificou enriba.\n" -"" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificación real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n" -"" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " -"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " -"specific identification text." -"

\n" -"To add a new site specific identification text, click the New " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the Change button. The Delete " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou " -"engadir un sitio (ex:www.kde.org) ou un dominio " -"(ex:kde.org) cunha identificación específica." -"

\n" -"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón " -"Novo e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para " -"cambiar unha entrada existente, prema en Cambiar. O botón " -"Borrar borrará a política especificada, causando que a opción por " -"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n" -"" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Enviar &identificación" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Send the browser identification to web sites." -"

\n" -"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"

\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Envia-la identificación do navegador ós sitios web." -"

\n" -"NOTA: Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas " -"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite " -"totalmente esta opción senón que se personalice." -"

\n" -"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do " -"explorador como se amosa embaixo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificación Por Defecto" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. " -"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se " -"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Engadir nome do s&istema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Engadir &versión do sistema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do " -"navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Engadir nome da &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Engadir información de ling&ua" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificación Específica para Sitio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nome do Sitio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificación" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Axente de Usuario" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá " -"empregarse no canto do texto por defecto." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Borrar tódolos identificadores" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de " -"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os " -"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de " -"subir renoméase ao seu nome real." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nome de usuario por defecto:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Contrasinal por defecto:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"

The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"

" -msgstr "" -"

Partes de Fiestras

Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de " -"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha " -"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla " -"Explorar servidor. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba " -"localmente. O Enderezo boradcast e o Enderezo WINS " -"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do " -"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de " -"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se " -"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e " -"reduce a carga da rede." -"

Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor " -"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a " -"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para " -"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode " -"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. " -"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais " -"están claramente marcadas como tales." -"

" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Soporte SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Non se puido cargar SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"

SOCKS

" -"

This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.

" -"

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " -"

If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.

" -msgstr "" -"

SOCKS

" -"

Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un servidor SOCKS ou " -"proxy.

" -"

SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en RFC 1928. " -"

Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o " -"empregue, déixeo deshabilitado.

" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"" -"
Found an existing identification for" -"
%1" -"
Do you want to replace it?
" -msgstr "" -"" -"
Atopada unha identificación existente para" -"
%1" -"
¿Quere remprazala?
" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplicar Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Engadir Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modificar Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"

Browser Identification

The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.

This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"

Identificación do Navegador

O módulo de control da identificación do " -"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror " -"manda sobre si mesmo ós sitios web.

A posibilidade de falsea-la identidade é " -"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que " -"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, " -"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as " -"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para " -"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto " -"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non " -"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou " -"especificacións non estándar.

NOTA: Para obter axuda específica sobre " -"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda " -"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a " -"que queira obter axuda." -- cgit v1.2.1