From b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate \n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -34,13 +64,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
" Por Andrea Rizzi \n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
" \n"
"Pode minimizar tódalas fiestras do escritorio actual dunha soa vez, e\n"
-"así chegar ó escritorio, premendo na icona do escritorio no panel.
\n"
"
\n"
+"así chegar ó escritorio, premendo na icona do escritorio no panel.
\n" @@ -88,18 +118,19 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "
\n" +"\n" "For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" msgstr "" "\n" -"Se precisa temporalmente máis espacio na pantalla, pode " -"\"enrolar\"\n" +"Se precisa temporalmente máis espacio na pantalla, pode \"enrolar\"" +"strong>\n" "o panel premendo unha das frechas no extremo esquerdo ou no dereito.\n" "Tamén pode facer que se agoche automaticamente\n" "(Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Panel/Panel).
\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -107,6 +138,7 @@ msgid "" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.
\n" +"\n" "You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook
\n" "\n" "O programa klipper, que se executa por defecto e que se coloca na bandexa\n" "do sistema á dereita no panel, garda un conxunto de seleccións de texto,\n" -"que poden recuperarse ou mesmo (p.ex., no caso de URLs) executarse.
" -"\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.
" -"\n" "A lista de fiestras, á que se accede por medio dunha icona no panel,\n" "fornece unha vista xeral rápida de tódalas fiestras en tódolos escritorio " -"virtuais.
" -"The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n" "This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -153,21 +182,21 @@ msgid "" "displayed in Konqueror).
\n" msgstr "" "A etiqueta \"Localización\" en Konqueror é arrastrable.
\n" -"Isto quere dicir que podes crear ligazóns (p.e. no escritorio ou no panel)\n" +"
Isto quere dicir que podes crear ligazóns (p.e. no escritorio ou no " +"panel)\n" "arrastrando iso ata alí co rato. Pode atmén soltalo en Konsole ou\n" -"editar campos para conseguir a URL alí introducida (así coma tamén pode facelo\n" +"editar campos para conseguir a URL alí introducida (así coma tamén pode " +"facelo\n" "con ligazóns ou ficheiros amosados en Konqueror).
\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Por Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 #, fuzzy msgid "" "\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"
\n"
+"second time will make the window visible again.
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at " -"the TDE User Guide.
\n" +"a look at the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"Se fai dobre clic na barra de título dunha fiestra, ésta enrólase, o\n"
"que quere dicir que só fica visible a barra do título. Se volve a facer\n"
-"dobre clic, a fiestra faise visible de novo."
-"
\n"
+"dobre clic, a fiestra faise visible de novo.
\n"
"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n"
"
\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" -"For more information, see the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n" "Pode circular polas fiestras dun escritorio virtual mantendo a tecla Alt e\n" -"premendo Tab ou Shift-Tab.
" -"\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -248,16 +273,17 @@ msgstr "" "(ou empregue o botón \"Cambiar\").
\n" "Isto é todo! Agora execut Konsole con Ctrl+Alt+K!
\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "
\n" +"\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" @@ -265,14 +291,15 @@ msgstr "" "Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Escritorio/Número de Escritorios.\n" "
\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as " +"in\n" "continuation of KDE 3.
\n" "Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -281,61 +308,48 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.
\n" +"\n" "The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.
\n" "TDE first release dates back to April 2010.
\n" -"You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +"\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 #, fuzzy msgid "" "TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \t" -"click the maximize button... | \n" -"||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
...full-screen, | \t\t" -"...with the left mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...vertically only, | \t" -"...with the middle mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...horizontally only, | \t" -"...with the right mouse button | \n" +"
To maximize a window... | \tclick the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t...with the right mouse button | \n" "
Maximizar unha fiestra | \t" -"Prema o botón de maximizar | \n" -"||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pantalla completa | \t\t" -"co botón esquerdo do rato | \n" -"||||||||
só verticalmente | \t" -"co botón do medio do rato | \n" -"||||||||
só horizontalmente | \t" -"co botón dereito do rato | \n" +"
Maximizar unha fiestra | \tPrema o botón de maximizar | \n" +"
---|---|
pantalla completa | \t\tco botón esquerdo do rato | \n" +"
só verticalmente | \tco botón do medio do rato | \n" +"
só horizontalmente | \tco botón dereito do rato | \n" "
You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the " -"TDE web site.
\n" +"by regularly checking the TDE web " +"site.\n" "TDEPrinting (I)
\n" @@ -354,10 +368,10 @@ msgid "" "in their abilities.\n" "Among the supported systems are:\n" "
-->
\n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "TDEPrinting (II)
\n" +"\n" "Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.
\n" "The TDE developers recommend installing a baseado en CUPS\n" "coma subsistema de impresión.
\n" -"CUPS ofrece un uso doado, características potentes, soporte para grandes\n" -"impresións e un deseño moderno (baseado no IPP,o \"Protocolo de Impresión de\n" -"Internet\"). A súa utilidade está probada tanto para usuarios domésticos coma\n" +"
CUPS ofrece un uso doado, características potentes, soporte para " +"grandes\n" +"impresións e un deseño moderno (baseado no IPP,o \"Protocolo de Impresión " +"de\n" +"Internet\"). A súa utilidade está probada tanto para usuarios domésticos " +"coma\n" "para grandes redes.\n" "
\n" "Por Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -420,11 +438,10 @@ msgstr "" "de programación ben equipada para o desenvolvemento de escritorio.\n" "O modelo de obxectos de TDE estende aínda máis a potencia de C++.\n" "Olle http://developer.kde.org/\n" -"para máis detalles.
" -"\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" @@ -436,24 +453,24 @@ msgstr "" "mesmo os comprimidos. Pode extraer ficheiros simplemente arrastrándoos\n" "para outro sitio, p.ex, outra fiestra de Konqueror ou o escritorio.
\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.
\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" "Que pode circular polos escritorio virtuais premendo a tecla Ctrl e\n" "premendo o tabulador ou tabulador máis maiúsculas.
\n" -"Para máis información sobre o uso dos escritorios virtuais, olle "
-"a
Para máis información sobre o uso dos escritorios virtuais, olle a
You can start tdeprinter as a standalone program\n" @@ -467,14 +484,15 @@ msgid "" msgstr "" "
Pode iniciar kprinter coma un programa calquera\n" "dende xterm, a fiestra de Konsole ou o \"Mini-CLI\" (iniciado premendo\n" -"Alt+F2. Entón escolla o ficheiro a imprimir. É posible tamén escollernon " -"un só ficheiro, senón varios á vez, de xeito que se impriman sós...\n" +"Alt+F2. Entón escolla o ficheiro a imprimir. É posible tamén " +"escollernon un só ficheiro, senón varios á vez, de xeito que se impriman " +"sós...\n" "
\n" "Por Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "You may at any time switch tdeprinter to another\n" @@ -486,19 +504,19 @@ msgid "" "
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Pode en calquera momento trocar kprinter " -"por outro subsistema de impresión \"ó voo\" (e non precisa ter privilexios de " +"
Pode en calquera momento trocar kprinter por outro " +"subsistema de impresión \"ó voo\" (e non precisa ter privilexios de " "superusuario para isto.)\n" "
\n" "Os usuarios de equipos portátiles que frecuentemente cambian de entornos " "poderían\n" -"atopar útil RLPR" -", un complemento para CUPS\n" +"atopar útil RLPR, un complemento " +"para CUPS\n" "(ou calqueroutro subsistema de impresión que empreguen por defecto).\n" "
\n" "Por Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -507,16 +525,16 @@ msgid "" "
For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.
\n" +"\n" "\n" "O sistema de axuda de TDE non só pode amosa-la axuda baseada en HTML de\n" -"TDE, senón tamén as páxinas man e info.
" -"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" @@ -529,22 +547,22 @@ msgstr "" "ábrese un menú que lle permite mover ou elimina-lo elemento, ou engadir un " "novo.
\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" "the remaining buttons.
\n" msgstr "" -"Se unha barra de ferramentas non é longa dabondo para amosar tódolos botóns\n" +"
Se unha barra de ferramentas non é longa dabondo para amosar tódolos " +"botóns\n" "que contén, pode premer na pequena flecha do extremo dereito da barra para\n" "ve-los botóns restantes.
\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.
\n" @@ -552,16 +570,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n"
-"Precisa información didáctica sobre o sistema de impresión de TDE?"
-"
Prema help:/tdeprint/ no campo de dirección de Konqueror\n"
+"Precisa información didáctica sobre o sistema de impresión de TDE?
Prema help:/tdeprint/ no campo de dirección de " +"Konqueror\n" "e poderá ver o\n" " Manualde TDEPrint.\n" -"
" -"You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -570,9 +587,10 @@ msgid "" msgstr "" "
Pode executar sen problemas as aplicacións non TDE no escritorio de TDE.\n" "É mesmo posible integralas no sistema de menús. O programa de TDE\n" -"\"kappfinder\" buscará algúns programas coñecidos para integralos no menú.
\n" +"\"kappfinder\" buscará algúns programas coñecidos para integralos no menú." +"P>\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 #, fuzzy msgid "" "You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " @@ -584,24 +602,22 @@ msgstr "" "
Pode mover rápidamente o panel a outra beira da pantalla \"agarrándoo\"\n" "co botón esquerdo do rato e movéndoo a onde queira.
\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
" -"\n" "Se precisa matar algo de tempo, TDE ten unha completa colección de xogos.\n" -"
" -"You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -611,7 +627,7 @@ msgstr "" "arrastrando un ficheiro de imaxe dende unha fiestra do Konqueror ata\n" "o fondo do escritorio.
\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -621,13 +637,13 @@ msgstr "" "selector de cores de calquera aplicación ata o fondo do escritorio.\n" "
\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 #, fuzzy msgid "" "\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "
\n" msgstr "" "\n" @@ -636,7 +652,7 @@ msgstr "" "sexa.\n" "
\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -649,7 +665,7 @@ msgstr "" "Menú do Panel/Engadir/Applet dende o menú K.\n" "
\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -664,7 +680,7 @@ msgstr "" "Menú do Panel/Engadir/Applet/Lanzador de Aplicacións dende o menú K.\n" "
\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 #, fuzzy msgid "" "Want to see the local time of your friends or\n" @@ -675,7 +691,7 @@ msgstr "" "de todo o mundo?
\n" "Só prema o botón central do rato no reloxo do panel.
\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 #, fuzzy msgid "" "Your panel clock can be configured to display the time\n" @@ -684,17 +700,17 @@ msgid "" "
See the Kicker\n" "Handbook for more information.
\n" msgstr "" -"O seu reloxo de panel pode configurarse para amosar a hora en modo" -"plano, dixital, analóxico ou dubidoso\n" +"
O seu reloxo de panel pode configurarse para amosar a hora en " +"modoplano, dixital, analóxico ou dubidoso\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 #, fuzzy msgid "" "
\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by " +"pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"
\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.
\n"
"
\n"
"
\n" "Se sabe o nome, pode executar calquera programa premendo\n" "Alt-F2 e introducindo o nome do programa na liña de\n" -"comandos da fiestra que aparece." -"
\n" +"comandos da fiestra que aparece.
\n"
"
\n"
"
\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"
" -"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" @@ -740,21 +753,22 @@ msgid "" "text cursor there.
\n" msgstr "" "Se está a empregar Konqueror e quere introducir no campo de\n" -"localización de debaixo da barra de ferramentas para ir a ela, pode limpar o\n" +"localización de debaixo da barra de ferramentas para ir a ela, pode limpar " +"o\n" "campo rápidamente co botón negro cunha cruz branca\n" -"da esquerda da etiqueta de \"Localización\", e comezar despois a escribir.
\n" +"da esquerda da etiqueta de \"Localización\", e comezar despois a escribir." +"p>\n" "Pode tamén premer Ctrl+O para abrir o diálogo para introducir outra " "localización.
\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
" -"\n" @@ -790,25 +804,23 @@ msgstr "" "
\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
" -"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" msgstr "" "\n" "Se non pode acceder á barra de título, pode aínda mover unha\n" "fiestra na pantalla mantendo a tecla Alt, premendo en calquera\n" -"sitio da fiestra e \"arrastrándoa\" co rato.
" -"Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n" @@ -821,17 +833,19 @@ msgid "" msgstr "" "Quere introducir as posibilidades de impresión de TDE en aplicacións non " "TDE?
\n" -"Entón empregue 'kprinter' coma \"comando de impresión\".\n" +"
Entón empregue 'kprinter' coma \"comando de impresión" +"\".\n" "Isto funciona con Netscape, Mozila, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "StarOffice, OpenOffice, calquera aplicación GNOME e moitas máis...
\n" "Por Kurt Pfeifke
\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" msgstr "" "\n" @@ -839,7 +853,7 @@ msgstr "" "tecla Alt, premendo co botón dereito en calquera sitio da fiestra e\n" "movendo o rato.
\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -850,14 +864,16 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.
\n" msgstr "" "\n" -"O cliente de correo de TDE fornece integración con PGP/GnuPG\n" +"O cliente de correo de TDE fornece integración con PGP/GnuPG" +"strong>\n" "cifrar e asina-las súas mensaxes de correo electrónico.
\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 #, fuzzy msgid "" "\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "
\n" "\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Impresión en TDE coa Liña de Comandos (II)" -"
\n" +"Impresión en TDE coa Liña de Comandos (II)" +"strong>
\n" "\n" -"Pode especificar ficheiros a imprimir e/ou o nome dunha impresora dende a liña " -"de comandos:\n" -"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"Pode especificar ficheiros a imprimir e/ou o nome dunha impresora dende a " +"liña de comandos:\n" +"kprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "\n" " Isto imprime tres ficheiros diferentes (dende distintos cartafoles) na " "impresora \"infotec\".\n" @@ -964,7 +987,7 @@ msgstr "" "\n" "Por Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -977,19 +1000,21 @@ msgstr "" "configuracións de cor do centro de control, e poderían implementar\n" "distintas características.
\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1001,11 +1026,11 @@ msgstr "" "
\n" "Baixo a decoración das fiestras \"B II\", as barras de título\n" "automáticamente móvense soas de xeito que estean sempre visibles! Pode\n" -"editar a súa decoración da barra de título premendo co botón dereito na barra " -"de título\n" +"editar a súa decoración da barra de título premendo co botón dereito na " +"barra de título\n" "e seleccionando \"Configurar...\".
\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 #, fuzzy msgid "" "If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" @@ -1015,38 +1040,39 @@ msgid "" "completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" "
\n" msgstr "" -"Se non lle gusta o modo por defecto de completado, p.e. en Konqueror, pode\n" +"
Se non lle gusta o modo por defecto de completado, p.e. en Konqueror, " +"pode\n" "premer co botón dereito no widget de edición e escollendo un modo diferente, " "p.e. \n" -"completado automático ou manual. O completado manual funciona dun xeito similar " -"ó\n" +"completado automático ou manual. O completado manual funciona dun xeito " +"similar ó\n" "completado da shell de UNIX. Empregue Ctrl+E para invocalo.\n" "
\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 #, fuzzy msgid "" "If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)
\n" msgstr "" -"Se quere outro panel, para ter máis espacio para as súas aplicacionciñas e\n" -"botóns, prema co botón dereito do rato no panel para invocar o menú do panel\n" -"e escolla \"Engadir->Extensión->Panel Fillo\".
" -"\n" +"
Se quere outro panel, para ter máis espacio para as súas aplicacionciñas " +"e\n" +"botóns, prema co botón dereito do rato no panel para invocar o menú do " +"panel\n" +"e escolla \"Engadir->Extensión->Panel Fillo\".
\n" "(Pode entón poñer calquera cousa no novo panel, axustando o seu tamaño\n" "a medida.)
\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"
If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.
\n" msgstr "" "Se quere contribuír cunha \"axudiña do día\", por favor envíea a\n" @@ -1054,7 +1080,7 @@ msgstr "" "gostosamente na vindeira versión.\n" "
\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1065,14 +1091,15 @@ msgid "" "
Contributed by Gerard Delafond
\n" msgstr "" "\n" -"Se arrastra un ficheiro dende Konqueror ou dende o escritorio a Konsole, terá\n" +"Se arrastra un ficheiro dende Konqueror ou dende o escritorio a Konsole, " +"terá\n" "a escolla entre pegar a URL ou introducirse nese cartafol.
\n" "\n" "Escolla a que queira, de xeito que non teña que introducir a ruta completa\n" "na fiestra da terminal.
\n" "Por Gerard Delafond
\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1091,7 +1118,7 @@ msgstr "" "
\n" "Por Stefan Schimanski
\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1101,10 +1128,10 @@ msgid "" "
\n" "For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook." +"p>\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl" +"em>
\n" msgstr "" "\n" "Pode engadir o seu propio \"Proveedor de Palabras Chave de Internet\" " @@ -1114,7 +1141,7 @@ msgstr "" "
\n" "Por Michael Lachmann e Thomas Diehl
\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1131,7 +1158,7 @@ msgstr "" "introducindo o comando cd sen ningú parámetro.\n" "
Por Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1147,31 +1174,33 @@ msgstr "" "
\n" "Podería estarse a preguntar por qué hai tan poucos (se hai) ficheiros dos " "cales\n" -"os seus nomes rematan con
\n" ".exe
ou.bat
en sistemas\n" +"os seus nomes rematan con.exe
ou.bat
en " +"sistemas\n" "UNIX. Isto ocorre porque en UNIX os nomes de ficheiro non precisan unha\n" -"extensión. Os ficheiros executables en TDE preséntanse pola icona da engranaxe\n" +"extensión. Os ficheiros executables en TDE preséntanse pola icona da " +"engranaxe\n" "en Konqueror. Na fiestra de Konsole, amósanse a miúdo en vermello \n" "(dependendo das súas opcións).\n" "Por Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "
\n" "Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n" "Se quere facer que o seu escritorio se amose máis interesante, pode atopar\n" -"gran cantidade de temas en " -"www.kde-look.org>.\n" +"gran cantidade de temas en www.kde-look." +"org>.\n" "
Por Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1183,14 +1212,14 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Sabe que pode empregar o botón do medio do rato para pegar\n" -"texto? Tente seleccionar algún fragmento de texto co botón esquerdo do ratón e " -"prema\n" +"texto? Tente seleccionar algún fragmento de texto co botón esquerdo do ratón " +"e prema\n" "onde queira co botón central do rato. O fragmento seleccionado pegarase\n" "na posición onde sinalou. Isto incluso funciona entre programas diferentes.\n" "
\n" "Por Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1220,7 +1249,7 @@ msgstr "" "\n" "
Por Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1233,8 +1262,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"
\n" +"Contributed by Jesper Pedersen
\n" msgstr "" "\n" "Se precisa calcular unha distancia na pantalla, o programa\n" @@ -1243,84 +1271,80 @@ msgstr "" "Ademáis, se precisa observar preto da pantalla para contar píxels soltos\n" ",kmag podería resultarlle axeitado. (Isto non forma parte da " "instalación\n" -"base de TDE e precisa ser instalado por separado. Debería atoparse dispoñible\n" +"base de TDE e precisa ser instalado por separado. Debería atoparse " +"dispoñible\n" "na súa distribución.) kmag funciona\n" "coma xmag, coa diferencia de que el aumenta no voo.\n" "
\n" -"Por Jesper Pedersen
" -"
\n" +"Por Jesper Pedersen
\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 #, fuzzy msgid "" "\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
\n" msgstr "" "\n" "O son en TDE coordínase mediante o servidor de son artsd. Pode\n" "configurar o servidor de son no Centro de Control, escollendo\n" "Son->Servidor de Son.\n" "
\n" -"Por Jeff Tranter
" -"
\n" +"Por Jeff Tranter
\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 #, fuzzy msgid "" "\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
\n" msgstr "" "\n" "Pode asociar sons cos eventos en TDE. Isto pódese configurar\n" "dende o Centro de Control escollendo Son->Notificacións do Sistema.\n" "
\n" -"Po Jeff Tranter
" -"
\n" +"Po Jeff Tranter
\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 #, fuzzy msgid "" "\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "
\n" +"\n" "\n" -"The command format is:" -"
\n" -"
\n" +"The command format is:
\n" "artsdsp application arguments ...\n" "Contributed by Jeff Tranter
" -"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
\n" msgstr "" "\n" "A maioría das aplicacións con son non TDE que non coñecen o servidor de son " "poden\n" -"executarse empregando o comando artsdsp. Cando a aplicación se executa,\n" -"os accesos ó dispositivo de audio redireccionaranse ó servidor de son " -"artsd.\n" +"executarse empregando o comando artsdsp. Cando a aplicación se " +"executa,\n" +"os accesos ó dispositivo de audio redireccionaranse ó servidor de son " +"artsd.\n" "
\n" "\n" "\n" -"O formato do comando é:" -"
\n" -"
\n" +"O formato do comando é:
\n" "arsdsp aplicación argumentos ...\n" "Por Jeff Tranter
" -"
\n" +"Por Jeff Tranter
\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1334,7 +1358,7 @@ msgstr "" "outras iconas.\n" "
\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1347,14 +1371,15 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Os tdeioslaves de TDE non só funcionan en Konqueror: pode usar as URLs\n" -"de rede en calquera aplicación de TDE. Por exemplo, pode inserir unha URL como\n" +"de rede en calquera aplicación de TDE. Por exemplo, pode inserir unha URL " +"como\n" "ftp://www.servidor.com/meuficheiro no diálogo de Abertura de Kate, e Kate " "abrirá\n" "o ficheiro e gravará as mudanzas de volta ao servidor FTP cando prema en " "Gardar.\n" "
\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1376,7 +1401,7 @@ msgstr "" "no diálogo de abertura de ficheiro de Kate, por exemplo\n" "
\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1391,7 +1416,7 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1403,7 +1428,7 @@ msgstr "" "central do rato na súa barra de título.\n" "
\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1415,14 +1440,14 @@ msgstr "" "
\n" "As aplicacións de TDE ofrecen uns pequenos textos de axuda \"Que é Isto?\" " "para\n" -"moitas características. Só prema na marca de interrogación da barra de título " -"da\n" -"fiestra e logo prema no elemento sobre o que quere obter axuda. (Nalgúns temas, " -"o\n" +"moitas características. Só prema na marca de interrogación da barra de " +"título da\n" +"fiestra e logo prema no elemento sobre o que quere obter axuda. (Nalgúns " +"temas, o\n" "botón é unha \"i\" minúscula, no canto dunha chave de interrogación).\n" "
\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1436,7 +1461,7 @@ msgstr "" "se usa moito o rato, podería preferir \"O foco sigue ao rato\".\n" "
\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1445,7 +1470,7 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 msgid "" "You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" @@ -1453,51 +1478,57 @@ msgid "" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 msgid "" "Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"\n" "There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 msgid "" "Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"\n" "To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 msgid "" "TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.
\n" +"\n" "KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).
\n" +"\n" "To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +"\n" msgstr "" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 msgid "" "Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.
\n" +"\n" "Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1506,48 +1537,54 @@ msgid "" "used as a last resort.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 msgid "" "KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"\n" "Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calendar).
\n" msgstr "" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"
You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 msgid "" "Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1557,7 +1594,7 @@ msgid "" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1565,48 +1602,52 @@ msgid "" "someone.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 msgid "" "While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.
\n" -"TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"
TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.
\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook." +"p>\n" +"\n" msgstr "" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" " unclutter or cascade the windows.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 msgid "" "Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 msgid "" "While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"\n" "This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1617,52 +1658,20 @@ msgid "" " choice.\n" "
\n" "\n" -"
\n" -"Pode permitir que TDE acenda ou apague o bloqueo de maiúsculas " -"no inicio.\n" +"Pode permitir que TDE acenda ou apague o bloqueo de maiúsculas no " +"inicio.\n" "
\n" "\n" "Abra o Centro de Control -> Periféricos -> Teclado e escolla por si mesmo.\n" "
\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: ktipwindow.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Useful tips" -msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Useful Tips" -msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1695,9 +1704,11 @@ msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.
\n" -#~ "You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "
You can support the TDE project with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -1705,9 +1716,11 @@ msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" #~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" #~ "like to contribute in other ways.
\n" #~ msgstr "" -#~ "O proxecto TDE fundouse en Outubro de 1996 e produciu a súa primeira versión,\n" +#~ "
O proxecto TDE fundouse en Outubro de 1996 e produciu a súa primeira " +#~ "versión,\n" #~ "a 1.0, o 12 de xullo de 1998.
\n" -#~ "Pode dar soporte ó proxecto TDE con algún traballo (programación, deseño,\n" +#~ "
Pode dar soporte ó proxecto TDE con algún traballo " +#~ "(programación, deseño,\n" #~ "documentación, correccións, traduccións, etc.) e doacións monetarias ou\n" #~ "de hardware. Por favor, se está interesado, contacte con kde-ev@kde.org\n" @@ -1720,7 +1733,8 @@ msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!
\n" #~ "\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pode atopar desenvolvedores de TDE por todo o mundo, p.ex., en Alemaña,\n" @@ -1736,7 +1750,8 @@ msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "O K en TDE non significa nada. No alfabeto latino é o primeiro carácter\n" -#~ "tralo L que significa Linux. Foi escollido porque TDE execútase en moitos\n" +#~ "tralo L que significa Linux. Foi escollido porque TDE execútase en " +#~ "moitos\n" #~ "Unix (e perfectamente en FreeBSD).\n" #~ "
\n" @@ -1744,12 +1759,16 @@ msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" #~ msgid "" #~ "If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.
Se quere saber para cándo está planeada a vindeira liberación de TDE,\n" -#~ "olle a axenda de liberacións en http://developer.kde.org. Se só atopa axendas de liberación antigas, haberá probablemente algunhas semanas/meses de\n" +#~ "
Se quere saber para cándo está planeada a vindeira liberación de " +#~ "TDE,\n" +#~ "olle a axenda de liberacións en http://developer.kde.org. Se só atopa axendas de liberación " +#~ "antigas, haberá probablemente algunhas semanas/meses de\n" #~ "desenvolvemento intensivo antes da seguinte liberación.