From f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Tue, 3 Sep 2013 19:59:21 +0200 Subject: Additional k => tde renaming and fixes --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po | 8 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po | 2184 ----------------------- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 8 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 8 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po | 4 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 2184 +++++++++++++++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po | 6 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po | 4 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po | 44 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po | 20 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po | 20 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po | 6 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po | 26 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po | 8 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po | 26 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po | 26 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po | 52 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po | 52 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po | 16 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po | 6 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po | 104 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po | 8 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po | 14 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po | 60 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po | 44 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po | 10 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po | 8 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po | 4 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po | 4 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po | 22 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po | 48 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po | 4 +- tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po | 4 +- 33 files changed, 2521 insertions(+), 2521 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po index ad26e386741..fad7581ce9d 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "kcmcgi" msgstr "kcmcgi" #: kcmcgi.cpp:72 -msgid "CGI KIO Slave Control Module" -msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI KIO" +msgid "CGI TDEIO Slave Control Module" +msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI TDEIO" #: kcmcgi.cpp:74 msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" @@ -49,10 +49,10 @@ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" #: kcmcgi.cpp:147 msgid "" -"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"

CGI Scripts

The CGI TDEIO slave lets you execute local CGI programs " "without the need to run a web server. In this control module you can configure " "the paths that are searched for CGI scripts." msgstr "" -"

Programas CGI

O escravo CGI KIO permítelle executar programas CGI sen " +"

Programas CGI

O escravo CGI TDEIO permítelle executar programas CGI sen " "necesidade de iniciar un servidor web. Neste módulo de control vostede pode " "configurar as rutas onde se procurarán os scripts CGI." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 2d89e65c1c3..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2184 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Galician -# Galician translation of kcmkio. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García , 2002, 2003, 2004. -# Xabier García Feal , 2004. -# Xabi G. Feal , 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" -"Language-Team: Galician \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"

Cache

" -"

This module lets you configure your cache settings.

" -"

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.

" -msgstr "" -"

Cache

" -"

Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.

" -"

O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas " -"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente " -"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente " -"do caché, feito que proporciona máis velocidade." - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n" -"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Administración" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " -"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " -"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " -"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " -"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " -"da intimidade. " -"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " -"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. " -"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. " -"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da " -"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade de ser " -"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. " -"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que " -"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser " -"interrogado cada vez que TDE reciba unha cookie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicación DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "

Cookies Management Quick Help

" -msgstr "

Axuda Rápida de Administración de Cookies

" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Erro na Obtención de Información" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fin da sesión" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova Política de Cookies" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Cambiar Política de Cookies" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"A policy already exists for" -"
%1
Do you want to replace it?
" -msgstr "" -"Xa existe unha política para " -"
%1
¿Quere remprazala?" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplicar Política" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n" -"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " -"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the Domain Specific Policy " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " -"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " -"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " -"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " -"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " -"da intimidade." -"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " -"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de " -"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para " -"cookies. " -"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da " -"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade " -"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer " -"que TDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente " -"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten " -"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede " -"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón " -" Este dominio baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou " -"simplemente especifique o nome do sitio na pestana " -"Política Específica de Dominio e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non " -"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e " -"sexan aceptadas." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuración do Proxy Variable" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" -"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.
" -msgstr "" -"Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. " -"Por exemplo, se a variable de entorno é " -"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" -"
vostede precisa dixitar HTTP_PROXY aquí no lugar do valor actual " -"http://localhost:3128.
" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuración de Proxy Inválida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificación exitosa." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuración do Proxy" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas " -"para establece-la información do proxy." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." -msgstr "" -"Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, " -"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo " -"prema no botón Auto Detectar." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuración Manual do Proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Configuración de Proxy Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas " -"incorrectas están resaltadas." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "

%1
is already in the list.
" -msgstr "
%1
xa está na lista.
" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada Duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova Excepción" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Cambiar Excepción" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "O enderezo que introduciu non é válido." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"

Examples of VALID entries:" -"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost" -"

Examples of INVALID entries:" -"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" -"" -msgstr "" -"Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén " -"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). " -"

Exemplos de entradas VÁLIDAS: " -"
http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, " -"http://localhost " -"

Exemplos de entradas INVÁLIDAS: " -"
http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost" -"" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de " -"proxy de enriba:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"Enter a valid address or url." -"

NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org " -"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org " -"domain, e.g. printing.kde.org, then simply enter " -".kde.org" -msgstr "" -"Introduza un enderezo u url válido. " -"

NOTA: Non valen as tentativas wildcard coma " -"*.kde.org. Se quere atopar calquera servidor no dominio " -".kde.org , p.x. printing.kde.org, entón só introduza " -".kde.org" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, " -"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos " -"ignoraranse." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"

Proxy

" -"

A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.

" -"

Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.

" -"

Note: Some proxy servers provide both services.

" -msgstr "" -"

Proxy

" -"

Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina " -"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros " -"servicios.

" -"

Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que " -"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os " -"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " -"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " -"bloquear.

" -"

Nota: Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.

" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"The proxy settings you specified are invalid." -"

Please click on the Setup... button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored." -msgstr "" -"As opcións do proxy que especificou son inválidas." -"

Por favor, prema en Configuración... para corrixir este problema " -"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse." - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Fallou a Anovación" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios " -"teñan efecto." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Ten que reiniciar TDE para que estes cambios teñan efecto." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"

Local Network Browsing

Here you setup your " -"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"
" -"
About the LAN ioslave configuration:" -"
If you select it, the ioslave, if available" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"
Always means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. Never " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"
" -"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage " -"or contact Alexander Neundorf <" -"neundorf@kde.org>." -msgstr "" -"

Navegación en Rede Local

Aquí pode configurar as súa " -"\"Rede Local\". Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o " -"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . " -"
" -"
Acerca da configuración do esclavo LAN: " -"
Se o escolle, o esclavo io, se está dispoñible" -", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por " -"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. " -"
Sempre significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non " -"dependendo da oferta do servidor.Nunca significa que nunca terá as " -"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste " -"modo ninguén o considerará un ataque. " -"
" -"
Máis información acerca de LISa pode atoparse na Páxina Oficial de LISa " -"ou contactando con Alexander Neundorf <" -"neundorf@kde.org>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Comparticións con &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Demo &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valores do Tempo de Espera" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle " -"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Lectura do Soc&ket:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Conexión ó pro&xy:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Co&nexión ó servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Resposta do servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opcións FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a " -"través de cortafogos." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"

Marks partially uploaded FTP files.

" -"

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

" -msgstr "" -"

Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.

" -"

Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha " -"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a " -"transferencia.

" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"

Network Preferences

Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"

Preferencias da Rede

Eiquí pódese defini-lo comportamento dos " -"programas TDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se " -"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira " -"axustar estas opcións. " - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Tamaño do caché de di&sco:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " Kb" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Limpar Caché" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Emprega-lo caché" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu " -"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán " -"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha " -"conexión lenta á rede." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Conservar caché na sincronización" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar " -"a páxina de novo." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Emprega-lo caché se é &posible" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda " -"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Modo de navegación &desconectado" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado " -"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. FTP_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"highlighted to indicate that they are invalid." -msgstr "" -"Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno " -"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, " -"as etiquetas asociadas serán resaltadas para indica-las opcións " -"inválidas." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto &Detectar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"

This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." -msgstr "" -"Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de " -"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema." -"

Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, " -"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"

\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. NO_PROXY" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá " -"empregar." -"

\n" -"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NON &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Dominio [Grupo]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Servidor [Posta por]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "B&orrar Todo" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Cambiar &Política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Recarga-la Lista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Proc&urar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Segura:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Habilitar coo&kies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"

\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies " -"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade." -"

\n" -"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos " -"sitios non navegables.\n" -"A" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da " -"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.foobar.com " -"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan " -"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. " -"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos " -"seus hábitos de navegación.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"

\n" -"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As " -"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando " -"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)." -"

\n" -"NOTA: Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que " -"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto " -"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies " -"se borrar ó rematar a sesión.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"

\n" -"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son " -"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata " -"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das " -"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de " -"almeceamento." -"

\n" -"NOTA:\n" -"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto " -"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro " -"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó " -"rematar a sesión.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política por Defecto" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"

    \n" -"
  • Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"
  • \n" -"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
  • " -"\n" -"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.
  • \n" -"
" -"

\n" -"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada " -"a unha política específica (véxase embaixo).\n" -"

    \n" -"
  • Preguntar fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear unha " -"cookie.\"
  • \n" -"
  • Aceptar provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade " -"de preguntar
  • \n" -"
  • Rexeitar causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban
  • \n" -"
" -"

\n" -"NOTA: Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, " -"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Pre&guntar por confirmación" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Ace&ptar tódalas cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Re&xeitar tódalas cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política do Sitio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"To add a new policy, simply click on the Add... " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " -"Delete All will remove all the site specific policies.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón Engadir... " -"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, " -"prema no botón Cambiar... e escolla unha nova política dende o diálogo. " -"Ó premer no botón Borrar borraranse as políticas seleccionadas " -"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que " -"Borrar Todos borrará todas as políticas específicas de sitio.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "C&ambiar..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As " -"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes " -"sitios.\n" -"" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Procurar interactivamente por dominios" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"

\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"

\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Configuración do Proxy.\n" -"

\n" -"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e " -"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os " -"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa " -"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os " -"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " -"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " -"bloquear.\n" -"

\n" -"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a " -"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de " -"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n" -"" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Conectar a Internet &directamente" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Conectar a Internet directamente" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"

\n" -"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)." -"

\n" -"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy." -"

\n" -"A deteción automática lévase a cabo empregando o " -"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)." -"

\n" -"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar " -"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta " -"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n" -"" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do " -"servidor proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"

\n" -"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy." -"

\n" -"As variables de entorno coma HTTP_PROXY e NO_PROXY " -"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as " -"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información " -"de configuración do proxy.\n" -"" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" -"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&zación" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Preguntar cando sexa &preciso" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Emprega-la seguinte &identidade." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando " -"sexa preciso." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Contrasinal de entrada." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nome de entrada." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcións" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Use persistent proxy connection." -"

\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Empregar conexión persistente ó proxy.

\n" -"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona " -"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. Non " -"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma " -"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n" -"
" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidores" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor " -"común é 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor " -"común é 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcións" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"

This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"

If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se " -"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos " -"enderezos listados aquí." -"

Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para " -"uns poucos sitios específicos." -"

Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de " -"configuración\n" -"" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "B&orrar Todo" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "C&ambiar..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nome do &Dominio:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org " -"or .kde.org.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. " -"www.kde.org ou kde.org.\n" -"" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Select the desired policy:\n" -"

    \n" -"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" -"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" -"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" -"
\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"Escolla a política desexada:" -"
    " -"
  • Aceptar - Premite ó sitio establecer cookies
  • \n" -"
  • Rexeitar - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio
  • \n" -"
  • Preguntar - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste " -"sitio
  • \n" -"
\n" -"
" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Habilitar soporte SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e nos " -"subsistemas I/O." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementación SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&uto detectar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Se seleccionou Autodetectar, entón TDE procurará automáticamente por unha " -"implementación de SOCKS no seu computador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Isto forzará a TDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Empregar libraría &personalizada" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por " -"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que " -"especifique (embaixo)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Ruta:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Esto obrigará a TDE a empregar Dante se se atopa." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías " -"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se " -"analizan por defecto." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Probar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"

\n" -"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -".kde.org - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with .kde.org.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa." -"

\n" -"NOTA: A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu " -"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar " -"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de " -"TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí .kde.org " -". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que remate en " -".kde.org.\n" -"" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte " -"co sitio que especificou enriba.\n" -"" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificación real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n" -"" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " -"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " -"specific identification text." -"

\n" -"To add a new site specific identification text, click the New " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the Change button. The Delete " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou " -"engadir un sitio (ex:www.kde.org) ou un dominio " -"(ex:kde.org) cunha identificación específica." -"

\n" -"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón " -"Novo e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para " -"cambiar unha entrada existente, prema en Cambiar. O botón " -"Borrar borrará a política especificada, causando que a opción por " -"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n" -"" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Enviar &identificación" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"Send the browser identification to web sites." -"

\n" -"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"

\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"Envia-la identificación do navegador ós sitios web." -"

\n" -"NOTA: Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas " -"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite " -"totalmente esta opción senón que se personalice." -"

\n" -"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do " -"explorador como se amosa embaixo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificación Por Defecto" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. " -"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se " -"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Engadir nome do s&istema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Engadir &versión do sistema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do " -"navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Engadir nome da &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Engadir información de ling&ua" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificación Específica para Sitio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nome do Sitio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificación" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Axente de Usuario" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá " -"empregarse no canto do texto por defecto." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Borrar tódolos identificadores" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de " -"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os " -"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de " -"subir renoméase ao seu nome real." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nome de usuario por defecto:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Contrasinal por defecto:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"

The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"

" -msgstr "" -"

Partes de Fiestras

Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de " -"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha " -"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla " -"Explorar servidor. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba " -"localmente. O Enderezo boradcast e o Enderezo WINS " -"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do " -"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de " -"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se " -"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e " -"reduce a carga da rede." -"

Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor " -"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a " -"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para " -"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode " -"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. " -"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais " -"están claramente marcadas como tales." -"

" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Soporte SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Non se puido cargar SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"

SOCKS

" -"

This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.

" -"

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " -"

If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.

" -msgstr "" -"

SOCKS

" -"

Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un servidor SOCKS ou " -"proxy.

" -"

SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en RFC 1928. " -"

Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o " -"empregue, déixeo deshabilitado.

" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"" -"
Found an existing identification for" -"
%1" -"
Do you want to replace it?
" -msgstr "" -"" -"
Atopada unha identificación existente para" -"
%1" -"
¿Quere remprazala?
" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplicar Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Engadir Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modificar Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"

Browser Identification

The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.

This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"

Identificación do Navegador

O módulo de control da identificación do " -"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror " -"manda sobre si mesmo ós sitios web.

A posibilidade de falsea-la identidade é " -"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que " -"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, " -"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as " -"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para " -"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto " -"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non " -"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou " -"especificacións non estándar.

NOTA: Para obter axuda específica sobre " -"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda " -"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a " -"que queira obter axuda." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 87d5b31b3ef..bb8f3821d0f 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -575,8 +575,8 @@ msgid "&Use security manager" msgstr "&Usar xestor de seguridade" #: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Empregar &KIO" +msgid "Use &TDEIO" +msgstr "Empregar &TDEIO" #: javaopts.cpp:93 msgid "Shu&tdown applet server when inactive" @@ -674,9 +674,9 @@ msgstr "" "Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos." #: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede " +"Se habilita isto a máquina de java empregará TDEIO para o transporte en rede " #: javaopts.cpp:163 msgid "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index 0867893bb1e..8e3309366fa 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -332,18 +332,18 @@ msgstr "" msgid "Keep It" msgstr "Manter" -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 non ten un cartafol persoal." -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Non existe o usuário %1." -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "O ficheiro ou cartafol %1 non existe." -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr " At&allo URL" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po index 37c9c9ba033..fa3059f5df8 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" +msgid "kcm_tdednssd" +msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:54 msgid "ZeroConf configuration" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po new file mode 100644 index 00000000000..26a749b5963 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -0,0 +1,2184 @@ +# translation of kcmkio.po to Galician +# Galician translation of kcmkio. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"

Cache

" +"

This module lets you configure your cache settings.

" +"

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

Cache

" +"

Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.

" +"

O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas " +"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente " +"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente " +"do caché, feito que proporciona máis velocidade." + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n" +"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Administración" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " +"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " +"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " +"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " +"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " +"da intimidade. " +"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " +"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. " +"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. " +"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da " +"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade de ser " +"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. " +"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que " +"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser " +"interrogado cada vez que TDE reciba unha cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicación DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "

Cookies Management Quick Help

" +msgstr "

Axuda Rápida de Administración de Cookies

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Erro na Obtención de Información" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fin da sesión" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova Política de Cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cambiar Política de Cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"A policy already exists for" +"
%1
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"Xa existe unha política para " +"
%1
¿Quere remprazala?" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar Política" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n" +"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " +"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the Domain Specific Policy " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " +"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " +"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " +"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " +"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " +"da intimidade." +"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " +"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de " +"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para " +"cookies. " +"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da " +"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade " +"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer " +"que TDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente " +"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten " +"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede " +"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón " +" Este dominio baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou " +"simplemente especifique o nome do sitio na pestana " +"Política Específica de Dominio e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non " +"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e " +"sexan aceptadas." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Configuración do Proxy Variable" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.
" +msgstr "" +"Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. " +"Por exemplo, se a variable de entorno é " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
vostede precisa dixitar HTTP_PROXY aquí no lugar do valor actual " +"http://localhost:3128.
" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Configuración de Proxy Inválida" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Verificación exitosa." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Configuración do Proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas " +"para establece-la información do proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." +msgstr "" +"Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, " +"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo " +"prema no botón Auto Detectar." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Configuración Manual do Proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Configuración de Proxy Inválida" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas " +"incorrectas están resaltadas." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "

%1
is already in the list.
" +msgstr "
%1
xa está na lista.
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Entrada Duplicada" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nova Excepción" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Cambiar Excepción" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Entrada Inválida" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "O enderezo que introduciu non é válido." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"

Examples of VALID entries:" +"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost" +"

Examples of INVALID entries:" +"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" +"" +msgstr "" +"Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén " +"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). " +"

Exemplos de entradas VÁLIDAS: " +"
http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, " +"http://localhost " +"

Exemplos de entradas INVÁLIDAS: " +"
http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost" +"" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de " +"proxy de enriba:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"Enter a valid address or url." +"

NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org " +"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org " +"domain, e.g. printing.kde.org, then simply enter " +".kde.org" +msgstr "" +"Introduza un enderezo u url válido. " +"

NOTA: Non valen as tentativas wildcard coma " +"*.kde.org. Se quere atopar calquera servidor no dominio " +".kde.org , p.x. printing.kde.org, entón só introduza " +".kde.org" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, " +"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos " +"ignoraranse." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"

Proxy

" +"

A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.

" +"

Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.

" +"

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

Proxy

" +"

Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina " +"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros " +"servicios.

" +"

Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que " +"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os " +"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " +"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " +"bloquear.

" +"

Nota: Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.

" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"The proxy settings you specified are invalid." +"

Please click on the Setup... button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored." +msgstr "" +"As opcións do proxy que especificou son inválidas." +"

Por favor, prema en Configuración... para corrixir este problema " +"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse." + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Fallou a Anovación" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios " +"teñan efecto." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Ten que reiniciar TDE para que estes cambios teñan efecto." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"

Local Network Browsing

Here you setup your " +"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"
" +"
About the LAN ioslave configuration:" +"
If you select it, the ioslave, if available" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"
Always means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. Never " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"
" +"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage " +"or contact Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." +msgstr "" +"

Navegación en Rede Local

Aquí pode configurar as súa " +"\"Rede Local\". Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o " +"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . " +"
" +"
Acerca da configuración do esclavo LAN: " +"
Se o escolle, o esclavo io, se está dispoñible" +", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por " +"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. " +"
Sempre significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non " +"dependendo da oferta do servidor.Nunca significa que nunca terá as " +"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste " +"modo ninguén o considerará un ataque. " +"
" +"
Máis información acerca de LISa pode atoparse na Páxina Oficial de LISa " +"ou contactando con Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Comparticións con &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Demo &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores do Tempo de Espera" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle " +"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura do Soc&ket:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexión ó pro&xy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Co&nexión ó servidor:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Resposta do servidor:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcións FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a " +"través de cortafogos." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

" +"

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.

" +"

Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha " +"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a " +"transferencia.

" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of TDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"

Preferencias da Rede

Eiquí pódese defini-lo comportamento dos " +"programas TDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se " +"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira " +"axustar estas opcións. " + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Tamaño do caché de di&sco:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Kb" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Limpar Caché" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Emprega-lo caché" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu " +"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán " +"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha " +"conexión lenta á rede." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Conservar caché na sincronización" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar " +"a páxina de novo." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Emprega-lo caché se é &posible" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda " +"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Modo de navegación &desconectado" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado " +"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. FTP_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"highlighted to indicate that they are invalid." +msgstr "" +"Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno " +"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, " +"as etiquetas asociadas serán resaltadas para indica-las opcións " +"inválidas." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto &Detectar" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"

This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +msgstr "" +"Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de " +"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema." +"

Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, " +"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. NO_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá " +"empregar." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NON &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Dominio [Grupo]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Servidor [Posta por]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "B&orrar Todo" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Cambiar &Política..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recarga-la Lista" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a Procura" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Proc&urar:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Segura:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Habilitar coo&kies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies " +"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade." +"

\n" +"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos " +"sitios non navegables.\n" +"A" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da " +"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.foobar.com " +"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan " +"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. " +"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos " +"seus hábitos de navegación.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As " +"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando " +"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)." +"

\n" +"NOTA: Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que " +"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto " +"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies " +"se borrar ó rematar a sesión.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son " +"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata " +"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das " +"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de " +"almeceamento." +"

\n" +"NOTA:\n" +"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto " +"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro " +"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó " +"rematar a sesión.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política por Defecto" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

    \n" +"
  • Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
  • " +"\n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"
" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada " +"a unha política específica (véxase embaixo).\n" +"

    \n" +"
  • Preguntar fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear unha " +"cookie.\"
  • \n" +"
  • Aceptar provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade " +"de preguntar
  • \n" +"
  • Rexeitar causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban
  • \n" +"
" +"

\n" +"NOTA: Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, " +"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pre&guntar por confirmación" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ace&ptar tódalas cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&xeitar tódalas cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do Sitio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " +"Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón Engadir... " +"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, " +"prema no botón Cambiar... e escolla unha nova política dende o diálogo. " +"Ó premer no botón Borrar borraranse as políticas seleccionadas " +"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que " +"Borrar Todos borrará todas as políticas específicas de sitio.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "C&ambiar..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As " +"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes " +"sitios.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Procurar interactivamente por dominios" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuración do Proxy.\n" +"

\n" +"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e " +"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os " +"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa " +"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os " +"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " +"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " +"bloquear.\n" +"

\n" +"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de " +"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Conectar a Internet &directamente" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectar a Internet directamente" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)." +"

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy." +"

\n" +"A deteción automática lévase a cabo empregando o " +"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)." +"

\n" +"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar " +"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta " +"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do " +"servidor proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"

\n" +"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy." +"

\n" +"As variables de entorno coma HTTP_PROXY e NO_PROXY " +"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as " +"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información " +"de configuración do proxy.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&zación" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Preguntar cando sexa &preciso" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Emprega-la seguinte &identidade." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando " +"sexa preciso." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Contrasinal de entrada." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Nome de entrada." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pcións" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use persistent proxy connection." +"

\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Empregar conexión persistente ó proxy.

\n" +"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona " +"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. Non " +"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma " +"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n" +"
" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vidores" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor " +"común é 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor " +"común é 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepcións" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"

This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"

If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se " +"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos " +"enderezos listados aquí." +"

Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para " +"uns poucos sitios específicos." +"

Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de " +"configuración\n" +"" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "B&orrar Todo" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "C&ambiar..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nome do &Dominio:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org " +"or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. " +"www.kde.org ou kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Escolla a política desexada:" +"
    " +"
  • Aceptar - Premite ó sitio establecer cookies
  • \n" +"
  • Rexeitar - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio
  • \n" +"
  • Preguntar - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste " +"sitio
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Habilitar soporte SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e nos " +"subsistemas I/O." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementación SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&uto detectar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Se seleccionou Autodetectar, entón TDE procurará automáticamente por unha " +"implementación de SOCKS no seu computador." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Isto forzará a TDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Empregar libraría &personalizada" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por " +"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que " +"especifique (embaixo)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Ruta:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Esto obrigará a TDE a empregar Dante se se atopa." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías " +"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se " +"analizan por defecto." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +".kde.org - the fake identity would then be sent to any TDE site " +"that ends with .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa." +"

\n" +"NOTA: A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu " +"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar " +"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de " +"TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí .kde.org " +". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que remate en " +".kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte " +"co sitio que especificou enriba.\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Identificación real:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text." +"

\n" +"To add a new site specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the Change button. The Delete " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou " +"engadir un sitio (ex:www.kde.org) ou un dominio " +"(ex:kde.org) cunha identificación específica." +"

\n" +"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón " +"Novo e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para " +"cambiar unha entrada existente, prema en Cambiar. O botón " +"Borrar borrará a política especificada, causando que a opción por " +"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Enviar &identificación" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites." +"

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Envia-la identificación do navegador ós sitios web." +"

\n" +"NOTA: Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas " +"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite " +"totalmente esta opción senón que se personalice." +"

\n" +"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do " +"explorador como se amosa embaixo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificación Por Defecto" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. " +"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se " +"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Engadir nome do s&istema operativo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Engadir &versión do sistema operativo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do " +"navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Engadir nome da &plataforma" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Engadir información de ling&ua" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identificación Específica para Sitio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nome do Sitio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de Usuario" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá " +"empregarse no canto do texto por defecto." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Borrar tódolos identificadores" + +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo" + +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de " +"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os " +"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos." + +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente" + +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de " +"subir renoméase ao seu nome real." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nome de usuario por defecto:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Contrasinal por defecto:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"

The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"

" +msgstr "" +"

Partes de Fiestras

Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de " +"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha " +"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla " +"Explorar servidor. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba " +"localmente. O Enderezo boradcast e o Enderezo WINS " +"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do " +"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de " +"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se " +"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e " +"reduce a carga da rede." +"

Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor " +"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a " +"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para " +"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode " +"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. " +"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais " +"están claramente marcadas como tales." +"

" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Soporte SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Non se puido cargar SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"

SOCKS

" +"

This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " +"proxy.

" +"

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " +"

If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.

" +msgstr "" +"

SOCKS

" +"

Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un servidor SOCKS ou " +"proxy.

" +"

SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en RFC 1928. " +"

Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o " +"empregue, déixeo deshabilitado.

" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"" +"
Found an existing identification for" +"
%1" +"
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"" +"
Atopada unha identificación existente para" +"
%1" +"
¿Quere remprazala?
" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplicar Identificación" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Engadir Identificación" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificar Identificación" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.

This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"

Identificación do Navegador

O módulo de control da identificación do " +"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror " +"manda sobre si mesmo ós sitios web.

A posibilidade de falsea-la identidade é " +"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que " +"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, " +"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as " +"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para " +"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto " +"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non " +"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou " +"especificacións non estándar.

NOTA: Para obter axuda específica sobre " +"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda " +"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a " +"que queira obter axuda." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po index bf7d983c84b..02bd364676a 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" -#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +#: kdebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37 msgid "Debug Settings" msgstr "Opcións de Depuración" @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Erro Fatal" msgid "Abort on fatal errors" msgstr "Abortar cando se produzan erros fatais" -#: klistdebugdialog.cpp:56 +#: tdelistdebugdialog.cpp:56 msgid "&Select All" msgstr "&Selecionar Todo" -#: klistdebugdialog.cpp:57 +#: tdelistdebugdialog.cpp:57 msgid "&Deselect All" msgstr "&Deselecionar Todo" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po index 1d62f554162..7d4d0744ce6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" -"KDevelop, or important\n" +"KDevelop, or important\n" "TDE utilities like\n" "TDEPrint,\n" "which can be put to its full usage even outside TDE...\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "tamén sitios de gran utilidade para moitas aplicacións coma\n" "Konqueror, \n" "KOffice and\n" -"KDevelop, ou utilidades\n" +"KDevelop, ou utilidades\n" "importantes de TDE, coma\n" "TDEPrint,\n" "que pode empregarse ó máximo rendemento incluso dende fóra de TDE...\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po index 26e6bc6ad05..cbd250d62e7 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of kfontinst.po to Galician +# translation of tdefontinst.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -331,50 +331,50 @@ msgstr "Anovar" msgid "Do Not Update" msgstr "Non Anovar" -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completa" -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "Familia" -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "Fabricante" -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "Anchura" -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Inclinación" -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"." -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 +#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"." -#: kio/KioFonts.cpp:1515 +#: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes." -#: kio/KioFonts.cpp:1920 +#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "" "Incorrect password.\n" msgstr "" "Contrasinal incorrecto.\n" -#: kio/KioFonts.cpp:1963 +#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " @@ -384,19 +384,19 @@ msgstr "" "vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero " "precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" -#: kio/KioFonts.cpp:1968 +#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "Ónde Instalar" -#: kio/KioFonts.cpp:2067 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "Error interno de fontconfig." -#: kio/KioFonts.cpp:2102 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"." -#: kio/KioFonts.cpp:2146 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

" "

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" "

Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e " "logo instáleas individualmente.

" -#: kio/KioFonts.cpp:2309 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "

\n" "Desexa mover todas éstas?

" -#: kio/KioFonts.cpp:2314 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" "

\n" " Desexa copiar todas éstas?

" -#: kio/KioFonts.cpp:2318 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "

\n" " Desexa borrar todas éstas?

" -#: kio/KioFonts.cpp:2391 +#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po index 08d1389d673..13b4198df68 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to Galician +# translation of tdehtmlkttsd.po to Galician # Xabier Villar , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"Project-Id-Version: tdehtmlkttsd\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:05+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -14,36 +14,36 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: khtmlkttsd.cpp:43 +#: tdehtmlkttsd.cpp:43 msgid "&Speak Text" msgstr "&Pronunciar Texto" -#: khtmlkttsd.cpp:60 +#: tdehtmlkttsd.cpp:60 msgid "Cannot Read source" msgstr "Non se puido ler a orixe" -#: khtmlkttsd.cpp:61 +#: tdehtmlkttsd.cpp:61 msgid "" "You cannot read anything except web pages with\n" "this plugin, sorry." msgstr "Síntoo, só pode ler páxinas web con este plugin." -#: khtmlkttsd.cpp:71 +#: tdehtmlkttsd.cpp:71 msgid "Starting KTTSD Failed" msgstr "O inicio de KTTSD fallou" -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +#: tdehtmlkttsd.cpp:86 tdehtmlkttsd.cpp:125 tdehtmlkttsd.cpp:131 msgid "DCOP Call Failed" msgstr "Chamada DCOP fallida" -#: khtmlkttsd.cpp:87 +#: tdehtmlkttsd.cpp:87 msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." msgstr "A chamada supportsMarkup de DCOP fallou." -#: khtmlkttsd.cpp:126 +#: tdehtmlkttsd.cpp:126 msgid "The DCOP call setText failed." msgstr "A chamada setText de DCOP fallou." -#: khtmlkttsd.cpp:132 +#: tdehtmlkttsd.cpp:132 msgid "The DCOP call startText failed." msgstr "A chamada startText de DCOP fallou." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po index 616aabb4d12..da474921a94 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of kio_finger.po to galician +# translation of tdeio_finger.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"Project-Id-Version: tdeio_finger\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:54+0100\n" "Last-Translator: Javier Jardón \n" @@ -14,21 +14,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: kio_finger.cpp:180 +#: tdeio_finger.cpp:180 msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." msgstr "" "O programa Perl non está instalado no seu sistema, instálelo por favor." -#: kio_finger.cpp:193 +#: tdeio_finger.cpp:193 msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." msgstr "" "O programa Finger non está instalado no seu sistema, instálelo por favor." -#: kio_finger.cpp:206 -msgid "kio_finger Perl script not found." -msgstr "O script Perl de kio_finger non foi atopado." +#: tdeio_finger.cpp:206 +msgid "tdeio_finger Perl script not found." +msgstr "O script Perl de tdeio_finger non foi atopado." -#: kio_finger.cpp:218 -msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +#: tdeio_finger.cpp:218 +msgid "tdeio_finger CSS script not found. Output will look ugly." msgstr "" -"Script CSS de kio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable." +"Script CSS de tdeio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po index a8a116449b9..f8b8a6b1f47 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_fish.po to Galician -# translation of kio_fish.po to galician +# translation of tdeio_fish.po to Galician +# translation of tdeio_fish.po to galician # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Littleagle Thoronaug , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"Project-Id-Version: tdeio_fish\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po index ccc45ece054..fb82f63ee7c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_floppy.po to Galician -# translation of kio_floppy.po to galician +# translation of tdeio_floppy.po to Galician +# translation of tdeio_floppy.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:04+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: kio_floppy.cpp:200 +#: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "O dispositivo ainda está ocupado.\n" "Agarde até que se deteña e tente-o de novo." -#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel escreber no arquivo %1.\n" "Probabelmente estexa cheo o disco do dispositivo %2." -#: kio_floppy.cpp:214 +#: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2" -#: kio_floppy.cpp:218 +#: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2 ou non teña permisos para aceder " "a el." -#: kio_floppy.cpp:222 +#: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "O dispositivo %2 non está soportado." -#: kio_floppy.cpp:227 +#: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "e de que os permisos do ficheiro do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) están " "correctamente fixados (p.ex rxrwxrwx)." -#: kio_floppy.cpp:231 +#: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "O disco no dispositivo %2 probabelmente teña formato DOS." -#: kio_floppy.cpp:235 +#: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel escreber en %1.\n" "O disco no dispositivo %2 probabelmente estexa protexido contra escritura." -#: kio_floppy.cpp:244 +#: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel ler o sector de arranque de %1.\n" "Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2." -#: kio_floppy.cpp:368 +#: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po index 5b03c368df1..a55b88b98d0 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kio_home.po to Galician +# translation of tdeio_home.po to Galician # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_home\n" +"Project-Id-Version: tdeio_home\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:05+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" @@ -13,10 +13,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: kio_home.cpp:34 +#: tdeio_home.cpp:34 msgid "Protocol name" msgstr "Nome do protocolo" -#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +#: tdeio_home.cpp:35 tdeio_home.cpp:36 msgid "Socket name" msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po index 6b1b17455a4..5320f797a67 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of kio_ldap.po to Galician +# translation of tdeio_ldap.po to Galician # # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"Project-Id-Version: tdeio_ldap\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kio_ldap.cpp:86 +#: tdeio_ldap.cpp:86 msgid "" "\n" "Additional info: " @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "\n" "Información adicional: " -#: kio_ldap.cpp:159 +#: tdeio_ldap.cpp:159 msgid "" "LDAP server returned the error: %1 %2\n" "The LDAP URL was: %3" @@ -30,40 +30,40 @@ msgstr "" "O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n" "O URL de LDAP era: %3" -#: kio_ldap.cpp:521 +#: tdeio_ldap.cpp:521 msgid "LDAP Login" msgstr "Conexón LDAP" -#: kio_ldap.cpp:524 +#: tdeio_ldap.cpp:524 msgid "site:" msgstr "máquina:" -#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +#: tdeio_ldap.cpp:551 tdeio_ldap.cpp:686 msgid "Invalid authorization information." msgstr "Información de autorización non válida." -#: kio_ldap.cpp:629 +#: tdeio_ldap.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" msgstr "Non foi posíbel escoller o protocolo LDAP versión %1" -#: kio_ldap.cpp:646 +#: tdeio_ldap.cpp:646 msgid "Cannot set size limit." msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tamaño." -#: kio_ldap.cpp:656 +#: tdeio_ldap.cpp:656 msgid "Cannot set time limit." msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tempo." -#: kio_ldap.cpp:665 +#: tdeio_ldap.cpp:665 msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." msgstr "A autenticación SASL non está compilada no ioslave ldap." -#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +#: tdeio_ldap.cpp:942 tdeio_ldap.cpp:1023 msgid "The LDIF parser failed." msgstr "O procesador de LDIF fallou." -#: kio_ldap.cpp:1033 +#: tdeio_ldap.cpp:1033 #, c-format msgid "Invalid LDIF file in line %1." msgstr "Ficheiro LDIF non válido na liña %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po index 91a134635fc..36e06ce16bb 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of kio_mac.po to Galician +# translation of tdeio_mac.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2003. # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"Project-Id-Version: tdeio_mac\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:06+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" @@ -15,35 +15,35 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: kio_mac.cpp:94 +#: tdeio_mac.cpp:94 msgid "Unknown mode" msgstr "Modo descoñecido" -#: kio_mac.cpp:115 +#: tdeio_mac.cpp:115 msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" msgstr "" "Ocorreu un erro con hpcopy - por favor, cerciórese de que está instalado" -#: kio_mac.cpp:131 +#: tdeio_mac.cpp:131 msgid "No filename was found" msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro" -#: kio_mac.cpp:144 +#: tdeio_mac.cpp:144 msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" msgstr "Ocorreu un erro con hpls - verifique que está instalado" -#: kio_mac.cpp:187 +#: tdeio_mac.cpp:187 msgid "No filename was found in the URL" msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro no URL" -#: kio_mac.cpp:201 +#: tdeio_mac.cpp:201 msgid "" "hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" msgstr "" "hpls non terminou normalmente - verifique que instalou as ferramentas de " "hfsplus" -#: kio_mac.cpp:288 +#: tdeio_mac.cpp:288 msgid "" "hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " "installed,\n" @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "" "e que especificou a partición correcta.\n" "Pode especificar particións engadindo ?dev=/dev/hda2 á URL." -#: kio_mac.cpp:320 +#: tdeio_mac.cpp:320 msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" msgstr "hpcp non terminou normalmente - verifique que está instalado" -#: kio_mac.cpp:407 +#: tdeio_mac.cpp:407 msgid "hpls output was not matched" msgstr "O resultado de hpls non era válido" -#: kio_mac.cpp:450 +#: tdeio_mac.cpp:450 msgid "Month output from hpls -l not matched" msgstr "O resultado de 'hpls -l' para o mes non era válido" -#: kio_mac.cpp:479 +#: tdeio_mac.cpp:479 msgid "Could not parse a valid date from hpls" msgstr "Non foi posíbel extrair unha data válida de hpls" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po index ffb219c00f6..809a0469a1f 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of kio_man.po to Galician -# Galician translation of kio_man. +# translation of tdeio_man.po to Galician +# Galician translation of tdeio_man. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas @@ -12,7 +12,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_man\n" +"Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:56+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "jba@pobox.com\n" "xabigf@gmx.net" -#: kio_man.cpp:465 +#: tdeio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" @@ -56,23 +56,23 @@ msgstr "" "camiño na procura para as páxinas de manual, mediante a variábel de entorno " "MANPATH ou procurando polo ficheiro no cartafol /etc." -#: kio_man.cpp:496 +#: tdeio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "A apertura de %1 fallou." -#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Saída de man" -#: kio_man.cpp:604 +#: tdeio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Erro do Visor de Páxinas de Manual deTDE

" -#: kio_man.cpp:622 +#: tdeio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidinte." -#: kio_man.cpp:633 +#: tdeio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " @@ -82,71 +82,71 @@ msgstr "" "conter algúns erros ou estar desfasada. No caso de dúbida, debería votar unha " "ollada á versión en inglés." -#: kio_man.cpp:723 +#: tdeio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Comandos de Usuario" -#: kio_man.cpp:725 +#: tdeio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Chamadas ó Sistema" -#: kio_man.cpp:727 +#: tdeio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutinas" -#: kio_man.cpp:729 +#: tdeio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos de Perl" -#: kio_man.cpp:731 +#: tdeio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Funcións de Rede" -#: kio_man.cpp:733 +#: tdeio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: kio_man.cpp:735 +#: tdeio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Ficheiro" -#: kio_man.cpp:737 +#: tdeio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Xogos" -#: kio_man.cpp:741 +#: tdeio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administración do Sistema" -#: kio_man.cpp:743 +#: tdeio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" -#: kio_man.cpp:745 +#: tdeio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentación Local" -#: kio_man.cpp:747 +#: tdeio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Novo" -#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Índice de Manual de Unix" -#: kio_man.cpp:801 +#: tdeio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Sección " -#: kio_man.cpp:1214 +#: tdeio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Índice para a Seción %1: %2" -#: kio_man.cpp:1219 +#: tdeio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Xerando Índice" -#: kio_man.cpp:1529 +#: tdeio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po index cdab633b4af..3e9ee367cb0 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_media.po to Galician -# translation of kio_devices.po to Galician +# translation of tdeio_media.po to Galician +# translation of tdeio_devices.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_media\n" +"Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:07+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -28,17 +28,17 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" -#: kio_media.cpp:35 +#: tdeio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Nome do protocolo" -#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Nome do socket" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "O xestor de medios de TDE non se está a executar." @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "" @@ -293,43 +293,43 @@ msgstr "" msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Información do Medio" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Empregada" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Total" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "URL Base" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de Montaxe" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Dispositivo de Nodos" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Resumo do Medio" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Emprego" -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Gráfico de Barras" @@ -449,40 +449,40 @@ msgstr "" msgid "Feature only available with HAL" msgstr "" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 non se puido atopar." -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 non é un dispositivo montábel." -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Desmontar a URL introducida" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Montar a URL introducida (por defecto)" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Expulsar a URL introducida mediante kdeeject" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "Desmontar e Expulsar a URL fornecida (necesario para algúns dispositivos USB)" -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/ URL para montar/desmontar/expulsar/borrar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po index f62b42cb6fd..bc1b9aec4c2 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_nfs.po to Galician -# translation of kio_nfs.po to galician +# translation of tdeio_nfs.po to Galician +# translation of tdeio_nfs.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"Project-Id-Version: tdeio_nfs\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -16,22 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: kio_nfs.cpp:1020 +#: tdeio_nfs.cpp:1020 msgid "An RPC error occurred." msgstr "Ocurriu un erro RPC." -#: kio_nfs.cpp:1064 +#: tdeio_nfs.cpp:1064 msgid "No space left on device" msgstr "Non queda espacio no dispositivo" -#: kio_nfs.cpp:1067 +#: tdeio_nfs.cpp:1067 msgid "Read only file system" msgstr "Sistema de só lectura" -#: kio_nfs.cpp:1070 +#: tdeio_nfs.cpp:1070 msgid "Filename too long" msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" -#: kio_nfs.cpp:1077 +#: tdeio_nfs.cpp:1077 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Cuota de disco excedida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po index 7544394fa10..4b6a74fb4c5 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_nntp.po to Galician -# translation of kio_nntp.po to galician +# translation of tdeio_nntp.po to Galician +# translation of tdeio_nntp.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"Project-Id-Version: tdeio_nntp\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:04+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po index 316d81ec732..7f63a46160d 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of kio_print.po to galician +# translation of tdeio_print.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_print\n" +"Project-Id-Version: tdeio_print\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-11 20:31+0100\n" "Last-Translator: Javier Jardón \n" @@ -26,204 +26,204 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "javierjc@mundo-r.com" -#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399 msgid "Classes" msgstr "Clases" -#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +#: tdeio_print.cpp:247 tdeio_print.cpp:401 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" -#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +#: tdeio_print.cpp:251 tdeio_print.cpp:403 msgid "Specials" msgstr "Especiais" -#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +#: tdeio_print.cpp:256 tdeio_print.cpp:405 msgid "Manager" msgstr "Administrador" -#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +#: tdeio_print.cpp:260 tdeio_print.cpp:407 msgid "Jobs" msgstr "Traballos" -#: kio_print.cpp:365 +#: tdeio_print.cpp:365 msgid "Empty data received (%1)." msgstr "Recibido dato vacío (%1)." -#: kio_print.cpp:367 +#: tdeio_print.cpp:367 msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." msgstr "Datos corruptos/incompletos ou erro do servidor (%1)" -#: kio_print.cpp:395 +#: tdeio_print.cpp:395 msgid "Print System" msgstr "Sistema de impresión" -#: kio_print.cpp:439 +#: tdeio_print.cpp:439 msgid "Printer driver" msgstr "Controlador da impresora" -#: kio_print.cpp:441 +#: tdeio_print.cpp:441 msgid "On-line printer driver database" msgstr "Base de datos de controladores de impresoras en linea" -#: kio_print.cpp:621 +#: tdeio_print.cpp:621 #, c-format msgid "Unable to determine object type for %1." msgstr "Imposible determinar o tipo de obxeto para %1." -#: kio_print.cpp:626 +#: tdeio_print.cpp:626 #, c-format msgid "Unable to determine source type for %1." msgstr "Imposible determinar o tipo de fonte para %1." -#: kio_print.cpp:632 +#: tdeio_print.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer information for %1." msgstr "Imposible recuperar información da impresora para %1." -#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 -#: kio_print.cpp:896 +#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 tdeio_print.cpp:825 +#: tdeio_print.cpp:896 #, c-format msgid "Unable to load template %1" msgstr "Imposible cargar a plantilla %1" -#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 -#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696 tdeio_print.cpp:697 +#: tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Propiedades de %1" -#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +#: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904 msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" msgstr "Xeral|Controlador|Traballos activos|Traballos completados" -#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +#: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743 msgid "General Properties" msgstr "Propiedades xerais" -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:705 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693 msgid "Remote" msgstr "Remoto" -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693 msgid "Local" msgstr "Local" -#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +#: tdeio_print.cpp:655 tdeio_print.cpp:706 tdeio_print.cpp:855 msgid "State" msgstr "Estado" -#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +#: tdeio_print.cpp:656 tdeio_print.cpp:707 tdeio_print.cpp:744 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +#: tdeio_print.cpp:657 tdeio_print.cpp:708 tdeio_print.cpp:745 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +#: tdeio_print.cpp:658 tdeio_print.cpp:709 msgid "URI" msgstr "URI" -#: kio_print.cpp:659 +#: tdeio_print.cpp:659 msgid "Interface (Backend)" msgstr "Interface (Backend)" -#: kio_print.cpp:660 +#: tdeio_print.cpp:660 msgid "Driver" msgstr "Controlador" -#: kio_print.cpp:661 +#: tdeio_print.cpp:661 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" -#: kio_print.cpp:662 +#: tdeio_print.cpp:662 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: kio_print.cpp:663 +#: tdeio_print.cpp:663 msgid "Driver Information" msgstr "Información do controlador" -#: kio_print.cpp:673 +#: tdeio_print.cpp:673 #, c-format msgid "Unable to retrieve class information for %1." msgstr "Imposible recuperar información da clase para %1." -#: kio_print.cpp:693 +#: tdeio_print.cpp:693 msgid "Implicit" msgstr "Implícita" -#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835 msgid "General|Active jobs|Completed jobs" msgstr "Xeral|Traballos activos|Traballos completados" -#: kio_print.cpp:710 +#: tdeio_print.cpp:710 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: kio_print.cpp:737 +#: tdeio_print.cpp:737 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: kio_print.cpp:746 +#: tdeio_print.cpp:746 msgid "Requirements" msgstr "Requisistos" -#: kio_print.cpp:747 +#: tdeio_print.cpp:747 msgid "Command Properties" msgstr "Propiedades dos comandos" -#: kio_print.cpp:748 +#: tdeio_print.cpp:748 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: kio_print.cpp:749 +#: tdeio_print.cpp:749 msgid "Use Output File" msgstr "Empregar ficheiro de saída" -#: kio_print.cpp:750 +#: tdeio_print.cpp:750 msgid "Default Extension" msgstr "Extensión por omisión" -#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833 #, c-format msgid "Jobs of %1" msgstr "Traballos de %1" -#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +#: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853 msgid "All jobs" msgstr "Tódolos traballos" -#: kio_print.cpp:849 +#: tdeio_print.cpp:849 msgid "Active jobs|Completed jobs" msgstr "Traballos activos|Traballos completados" -#: kio_print.cpp:855 +#: tdeio_print.cpp:855 msgid "ID" msgstr "ID" -#: kio_print.cpp:855 +#: tdeio_print.cpp:855 msgid "Owner" msgstr "Propietario" -#: kio_print.cpp:855 +#: tdeio_print.cpp:855 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: kio_print.cpp:855 +#: tdeio_print.cpp:855 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#: tdeio_print.cpp:902 tdeio_print.cpp:903 #, c-format msgid "Driver of %1" msgstr "Controlador de %1" -#: kio_print.cpp:909 +#: tdeio_print.cpp:909 msgid "No driver found" msgstr "Controlador non encontrado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po index 44b0f9480fa..ef39ef228dc 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kio_remote.po to Galician +# translation of tdeio_remote.po to Galician # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"Project-Id-Version: tdeio_remote\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: kio_remote.cpp:34 +#: tdeio_remote.cpp:34 msgid "Protocol name" msgstr "Nome do protocolo" -#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +#: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36 msgid "Socket name" msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po index cc6c36bd7ce..0cc73219045 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_settings.po to Galician -# translation of kio_settings.po to galician +# translation of tdeio_settings.po to Galician +# translation of tdeio_settings.po to galician # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Littleagle Thoronaug , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"Project-Id-Version: tdeio_settings\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -16,18 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: kio_settings.cc:194 +#: tdeio_settings.cc:194 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" -#: kio_settings.cc:194 +#: tdeio_settings.cc:194 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" -#: kio_settings.cc:194 +#: tdeio_settings.cc:194 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +#: tdeio_settings.cc:206 tdeio_settings.cc:230 msgid "Unknown settings folder" msgstr "Cartafol de configuracións descoñecida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po index 6c9aadf56fa..37b791d4fc0 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of kio_sftp.po to Galician +# translation of tdeio_sftp.po to Galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -15,121 +15,121 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kio_sftp.cpp:427 +#: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo." -#: kio_sftp.cpp:510 +#: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Establecendo conexión SFTP con %1:%2" -#: kio_sftp.cpp:514 +#: tdeio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Non foi especificada ningún servidor" -#: kio_sftp.cpp:526 +#: tdeio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Acceso SFTP" -#: kio_sftp.cpp:528 +#: tdeio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "servidor:" -#: kio_sftp.cpp:629 +#: tdeio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso." -#: kio_sftp.cpp:631 +#: tdeio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal." -#: kio_sftp.cpp:639 +#: tdeio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto" -#: kio_sftp.cpp:644 +#: tdeio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal" -#: kio_sftp.cpp:703 +#: tdeio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor." -#: kio_sftp.cpp:714 +#: tdeio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor." -#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticación fallida." -#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Conexión fallida." -#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Conexión pechada pola máquina remota." -#: kio_sftp.cpp:756 +#: tdeio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Erro SFTP non esperado: %1" -#: kio_sftp.cpp:800 +#: tdeio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "Versión %1 de SFTP" -#: kio_sftp.cpp:806 +#: tdeio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Erro do protocolo" -#: kio_sftp.cpp:812 +#: tdeio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Conexión correcta a %1" -#: kio_sftp.cpp:1047 +#: tdeio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo." -#: kio_sftp.cpp:1068 +#: tdeio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, " "ténteo de novo." -#: kio_sftp.cpp:1318 +#: tdeio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros." -#: kio_sftp.cpp:1367 +#: tdeio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos." -#: kio_sftp.cpp:1492 +#: tdeio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Conexión pechada" -#: kio_sftp.cpp:1494 +#: tdeio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Imposible ler paquete SFTP" -#: kio_sftp.cpp:1611 +#: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas." -#: kio_sftp.cpp:1615 +#: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida." -#: kio_sftp.cpp:1619 +#: tdeio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP." -#: kio_sftp.cpp:1623 +#: tdeio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Código do erro: %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po index 8089003bff2..7b5b4457c83 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_smb.po to Galician -# translation of kio_smb.po to galician +# translation of tdeio_smb.po to Galician +# translation of tdeio_smb.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:08+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -16,12 +16,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: kio_smb_auth.cpp:131 +#: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "" "Por favor, introduza información de autentificación para %1" -#: kio_smb_auth.cpp:135 +#: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" @@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "" "Servidor = %1\n" "Recurso compartido = %2" -#: kio_smb_auth.cpp:175 +#: tdeio_smb_auth.cpp:175 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "Erro ó iniciar libsmbclient" -#: kio_smb_auth.cpp:181 +#: tdeio_smb_auth.cpp:181 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient fallou ao crear o contexto" -#: kio_smb_auth.cpp:191 +#: tdeio_smb_auth.cpp:191 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient fallou ao iniciar o contexto" -#: kio_smb_browse.cpp:67 +#: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "" "%1:\n" "Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro." -#: kio_smb_browse.cpp:126 +#: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "O ficheiro non existe: %1" -#: kio_smb_browse.cpp:242 +#: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " "enabled firewall." @@ -64,30 +64,30 @@ msgstr "" "Imposíbel atopar algún grupo de traballo na súa rede local. Isto pode deberse a " "un cortafogos habilitado." -#: kio_smb_browse.cpp:249 +#: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Non hai un dispositivo media para %1" -#: kio_smb_browse.cpp:257 +#: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Non se puido conectar ao servidor para %1" -#: kio_smb_browse.cpp:273 +#: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1" -#: kio_smb_browse.cpp:281 +#: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Non se puido atopar o recurso compartido no servidor dado" -#: kio_smb_browse.cpp:284 +#: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Descriptor de ficheiro inválido" -#: kio_smb_browse.cpp:291 +#: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " "is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "súa rede está configurada sen conflictos de nomes entre os empregados pola " "resolución de nomes de Windows e UNIX" -#: kio_smb_browse.cpp:297 +#: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " "might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "" "non a envíe se non ten a certeza - pode envía-la de forma privada ós " "programadores se eles a pedirem)" -#: kio_smb_browse.cpp:308 +#: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Condión de erro descoñecida no stat: %1" -#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "\n" "Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no seu sistema." -#: kio_smb_mount.cpp:135 +#: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "Fallou a montaxe da compartici \"%1\" do servidor \"%2\" polo usuario \"%3\".\n" "%4" -#: kio_smb_mount.cpp:176 +#: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po index 5fac854d4b9..c6b1edc1658 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of kio_smtp.po to Galician -# translation of kio_smtp.po to galician +# translation of tdeio_smtp.po to Galician +# translation of tdeio_smtp.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "Connection Failed" msgstr "Conexión fallida" #: command.cc:242 -msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en kio_smtp." +msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." +msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po index a6fa1190f2c..16112cdef00 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kio_system.po to Galician +# translation of tdeio_system.po to Galician # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_system\n" +"Project-Id-Version: tdeio_system\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" @@ -13,10 +13,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: kio_system.cpp:35 +#: tdeio_system.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Nome do protocolo" -#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +#: tdeio_system.cpp:36 tdeio_system.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po index 8470814a707..4524b3505a6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kio_tar.po to Galician +# translation of tdeio_tar.po to Galician # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"Project-Id-Version: tdeio_tar\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:08+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po index a64da4d4863..bae3a0fa6c8 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of kio_thumbnail.po to Galician +# translation of tdeio_thumbnail.po to Galician # Xabier Villar , 2005. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"Project-Id-Version: tdeio_thumbnail\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:49+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po index f3a0639f85d..8e18d1818a3 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of kio_trash.po to Galician +# translation of tdeio_trash.po to Galician # Xosé Calvo , 2004. # Xosé Calvo , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"Project-Id-Version: tdeio_trash\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:51+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "" "Nota: para tirar ficheiros ao lixo, non empregue ktrash, senón \"kfmclient move " "'url' trash:/\"" -#: kio_trash.cpp:46 +#: tdeio_trash.cpp:46 msgid "Protocol name" msgstr "Nome do protocolo" -#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48 msgid "Socket name" msgstr "Nome do socket " -#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 -#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#: tdeio_trash.cpp:97 tdeio_trash.cpp:160 tdeio_trash.cpp:317 tdeio_trash.cpp:349 +#: tdeio_trash.cpp:511 tdeio_trash.cpp:523 #, c-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL mal formado (%1)" -#: kio_trash.cpp:116 +#: tdeio_trash.cpp:116 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " "item to its original location. You can either recreate that directory and use " @@ -64,18 +64,18 @@ msgstr "" "onde estaba. Pode volver a crear ese directorio de novo e usar a operación de " "devolución outra vez ou arrastrar o elemento a outra parte e así recuperalo." -#: kio_trash.cpp:145 +#: tdeio_trash.cpp:145 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Este ficheiro xa está no lixo." -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55 msgid "Original Path" msgstr "Camiño orixinal" -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:56 msgid "Date of Deletion" msgstr "Data da Eliminación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po index aa41263a673..0fca64b1d43 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of krandr.po to Galician +# translation of tderandr.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" +"Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:35+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" -#: krandrmodule.cpp:82 +#: tderandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " @@ -37,16 +37,16 @@ msgstr "" "favor, anove á versión 4.3 ou superior. Precisa a extensión X Resize e Rotate " "(RANDR), versión 1.1 ou superior, para facer uso desta característica." -#: krandrmodule.cpp:91 +#: tderandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Opcións para a pantalla:" -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Pantalla %1" -#: krandrmodule.cpp:100 +#: tderandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "" "A pantalla da cal as súas opcións quere cambiar, pode escollerse empregando " "esta lista de arrastre." -#: krandrmodule.cpp:109 +#: tderandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Tamaño da pantalla:" -#: krandrmodule.cpp:111 +#: tderandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." @@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "" "O tamaño, tamén chamado resolución, da súa pantalla pode escollerse dende a " "lista." -#: krandrmodule.cpp:117 +#: tderandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frecuencia de anovado:" -#: krandrmodule.cpp:119 +#: tderandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "A frecuencia de anovado da súa pantalla pode escollerse dende esta lista." -#: krandrmodule.cpp:123 +#: tderandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientación (graos no sentido contrario ás agullas do reloxo)" -#: krandrmodule.cpp:126 +#: tderandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "As opcións desta sección permítenlle cambiar a rotación da súa pantalla." -#: krandrmodule.cpp:128 +#: tderandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Aplicar as opcións no inicio de TDE" -#: krandrmodule.cpp:130 +#: tderandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "" "Se se activa esta opción, empregaranse as opcións de tamaño e orientación cando " "se inicie TDE." -#: krandrmodule.cpp:135 +#: tderandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" "Permitir que a aplicación da bandexa do sistema cambie opcións de incio" -#: krandrmodule.cpp:137 +#: tderandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." @@ -112,35 +112,35 @@ msgstr "" "bandexa do sistema gardaranse e cargaranse cando se inicie TDE no canto de ser " "temporais." -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" -#: krandrtray.cpp:45 +#: tderandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Redimensionar pantalla e rotar" -#: krandrtray.cpp:69 +#: tderandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "A extensión X requerida non se atopa dispoñible" -#: krandrtray.cpp:94 +#: tderandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Configurar Pantalla..." -#: krandrtray.cpp:117 +#: tderandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "A configuración da pantalla cambiou" -#: krandrtray.cpp:128 +#: tderandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Tamaño da Pantalla" -#: krandrtray.cpp:181 +#: tderandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frecuencia de Anovado" -#: krandrtray.cpp:251 +#: tderandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Configurar Pantalla" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po index b0590ee14a1..7f4ba272bb8 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of kscreensaver.po to Galician +# translation of tdescreensaver.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"Project-Id-Version: tdescreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:21+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po index 8081b280c61..dbc6a2d3b2c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po @@ -266,8 +266,8 @@ msgstr "A imaxe de login do usuario" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Sort key for KIconViewItems" -msgstr "Atallo para KIconViewItems" +msgid "Sort key for TDEIconViewItems" +msgstr "Atallo para TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 -- cgit v1.2.1