From f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?=
Date: Tue, 3 Sep 2013 19:59:21 +0200
Subject: Additional k => tde renaming and fixes
---
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po | 8 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po | 2184 -----------------------
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 8 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 8 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po | 4 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 2184 +++++++++++++++++++++++
tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po | 6 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po | 4 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po | 44 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po | 20 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po | 20 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po | 6 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po | 26 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po | 8 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po | 26 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po | 26 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po | 52 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po | 52 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po | 16 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po | 6 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po | 104 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po | 8 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po | 14 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po | 60 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po | 44 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po | 10 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po | 8 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po | 4 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po | 4 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po | 22 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po | 48 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po | 4 +-
tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po | 4 +-
33 files changed, 2521 insertions(+), 2521 deletions(-)
delete mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po
create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
(limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase')
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po
index ad26e386741..fad7581ce9d 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "kcmcgi"
msgstr "kcmcgi"
#: kcmcgi.cpp:72
-msgid "CGI KIO Slave Control Module"
-msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI KIO"
+msgid "CGI TDEIO Slave Control Module"
+msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI TDEIO"
#: kcmcgi.cpp:74
msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
@@ -49,10 +49,10 @@ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
#: kcmcgi.cpp:147
msgid ""
-"CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"CGI Scripts
The CGI TDEIO slave lets you execute local CGI programs "
"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
"the paths that are searched for CGI scripts."
msgstr ""
-"Programas CGI
O escravo CGI KIO permítelle executar programas CGI sen "
+"Programas CGI
O escravo CGI TDEIO permítelle executar programas CGI sen "
"necesidade de iniciar un servidor web. Neste módulo de control vostede pode "
"configurar as rutas onde se procurarán os scripts CGI."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 2d89e65c1c3..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2184 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Galician
-# Galician translation of kcmkio.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García , 2002, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal , 2004.
-# Xabi G. Feal , 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
-"Language-Team: Galician \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"Cache
"
-"This module lets you configure your cache settings.
"
-"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.
"
-msgstr ""
-"Cache
"
-"Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.
"
-"O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas "
-"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente "
-"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente "
-"do caché, feito que proporciona máis velocidade."
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n"
-"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Política"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Administración"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"
Cookies
As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
-"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
-"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
-"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
-"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
-"da intimidade. "
-" Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
-"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. "
-"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. "
-"
Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da "
-"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade de ser "
-"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. "
-"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que "
-"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser "
-"interrogado cada vez que TDE reciba unha cookie."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Erro de Comunicación DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "
Cookies Management Quick Help
"
-msgstr "Axuda Rápida de Administración de Cookies
"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Erro na Obtención de Información"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fin da sesión"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova Política de Cookies"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Cambiar Política de Cookies"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"A policy already exists for"
-"%1Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Xa existe unha política para "
-"%1 ¿Quere remprazala?"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplicar Política"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n"
-"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"
Cookies
As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
-"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
-"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
-"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
-"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
-"da intimidade."
-" Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
-"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de "
-"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para "
-"cookies. "
-"
Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da "
-"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade "
-"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer "
-"que TDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente "
-"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten "
-"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede "
-"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón "
-" Este dominio baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou "
-"simplemente especifique o nome do sitio na pestana "
-"Política Específica de Dominio e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non "
-"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e "
-"sexan aceptadas."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración do Proxy Variable"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. "
-"Por exemplo, se a variable de entorno é "
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
vostede precisa dixitar HTTP_PROXY aquí no lugar do valor actual "
-"http://localhost:3128."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Verificación exitosa."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuración do Proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas "
-"para establece-la información do proxy."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button."
-msgstr ""
-"Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, "
-"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo "
-"prema no botón Auto Detectar."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración Manual do Proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas "
-"incorrectas están resaltadas."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "%1 is already in the list."
-msgstr "%1 xa está na lista."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada Duplicada"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nova Excepción"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Cambiar Excepción"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrada Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "O enderezo que introduciu non é válido."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"Examples of VALID entries:"
-"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"
Examples of INVALID entries:"
-"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"
"
-msgstr ""
-"Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén "
-"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). "
-"Exemplos de entradas VÁLIDAS: "
-"
http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, "
-"http://localhost
"
-"
Exemplos de entradas INVÁLIDAS: "
-"
http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost
"
-"
"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de "
-"proxy de enriba:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"Enter a valid address or url."
-"NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
-".kde.org
"
-msgstr ""
-"Introduza un enderezo u url válido. "
-"NOTA: Non valen as tentativas wildcard coma "
-"*.kde.org
. Se quere atopar calquera servidor no dominio "
-".kde.org
, p.x. printing.kde.org
, entón só introduza "
-".kde.org
"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, "
-"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos "
-"ignoraranse."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"
Proxy
"
-"A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.
"
-"Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.
"
-"Note: Some proxy servers provide both services.
"
-msgstr ""
-"Proxy
"
-"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina "
-"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros "
-"servicios.
"
-"Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que "
-"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os "
-"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
-"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
-"bloquear.
"
-"Nota: Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.
"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"The proxy settings you specified are invalid."
-"Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.
"
-msgstr ""
-"As opcións do proxy que especificou son inválidas."
-"Por favor, prema en Configuración... para corrixir este problema "
-"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse.
"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Fallou a Anovación"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios "
-"teñan efecto."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Ten que reiniciar TDE para que estes cambios teñan efecto."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"
Always means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"Navegación en Rede Local
Aquí pode configurar as súa "
-"\"Rede Local\". Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o "
-"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . "
-"
"
-"
Acerca da configuración do esclavo LAN: "
-"
Se o escolle, o esclavo io, se está dispoñible"
-", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por "
-"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. "
-"
Sempre significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non "
-"dependendo da oferta do servidor.Nunca significa que nunca terá as "
-"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste "
-"modo ninguén o considerará un ataque. "
-"
"
-"
Máis información acerca de LISa pode atoparse na Páxina Oficial de LISa "
-"ou contactando con Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Comparticións con &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Demo &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valores do Tempo de Espera"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle "
-"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Lectura do Soc&ket:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Conexión ó pro&xy:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Co&nexión ó servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "&Resposta do servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opcións FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a "
-"través de cortafogos."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"Marks partially uploaded FTP files.
"
-"When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.
"
-msgstr ""
-"Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.
"
-"Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha "
-"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a "
-"transferencia.
"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"Preferencias da Rede
Eiquí pódese defini-lo comportamento dos "
-"programas TDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se "
-"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira "
-"axustar estas opcións. "
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Tamaño do caché de di&sco:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " Kb"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Limpar Caché"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Emprega-lo caché"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu "
-"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán "
-"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha "
-"conexión lenta á rede."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Conservar caché na sincronización"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar "
-"a páxina de novo."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Emprega-lo caché se é &posible"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda "
-"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Modo de navegación &desconectado"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado "
-"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"\n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. FTP_PROXY"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP."
-"\n"
-"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"\n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP."
-"\n"
-"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"\n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS."
-"\n"
-"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"highlighted to indicate that they are invalid."
-msgstr ""
-"Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno "
-"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, "
-"as etiquetas asociadas serán resaltadas para indica-las opcións "
-"inválidas."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto &Detectar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.
"
-msgstr ""
-"Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de "
-"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema."
-"Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, "
-"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.
"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"\n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. NO_PROXY"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá "
-"empregar."
-"\n"
-"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NON &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Dominio [Grupo]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Servidor [Posta por]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "B&orrar Todo"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Cambiar &Política..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Recarga-la Lista"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar a Procura"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Proc&urar:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Dominio:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Segura:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Habilitar coo&kies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies "
-"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade."
-"\n"
-"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos "
-"sitios non navegables.\n"
-"
A"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da "
-"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.foobar.com "
-"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan "
-"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. "
-"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos "
-"seus hábitos de navegación.\n"
-""
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"\n"
-"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As "
-"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando "
-"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)."
-"\n"
-"NOTA: Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que "
-"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto "
-"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies "
-"se borrar ó rematar a sesión.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"\n"
-"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son "
-"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata "
-"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das "
-"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de "
-"almeceamento."
-"\n"
-"NOTA:\n"
-"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto "
-"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro "
-"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó "
-"rematar a sesión.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Política por Defecto"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"\n"
-"- Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"
\n"
-"- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
"
-"\n"
-"- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.
\n"
-"
"
-"\n"
-"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada "
-"a unha política específica (véxase embaixo).\n"
-"\n"
-"- Preguntar fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear unha "
-"cookie.\"
\n"
-"- Aceptar provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade "
-"de preguntar
\n"
-"- Rexeitar causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban
\n"
-"
"
-"\n"
-"NOTA: Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, "
-"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Pre&guntar por confirmación"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Ace&ptar tódalas cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Re&xeitar tódalas cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Política do Sitio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"To add a new policy, simply click on the Add... "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas "
-"Delete All will remove all the site specific policies.\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón Engadir... "
-"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, "
-"prema no botón Cambiar... e escolla unha nova política dende o diálogo. "
-"Ó premer no botón Borrar borraranse as políticas seleccionadas "
-"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que "
-"Borrar Todos borrará todas as políticas específicas de sitio.\n"
-""
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "C&ambiar..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As "
-"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes "
-"sitios.\n"
-""
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Procurar interactivamente por dominios"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"
\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Configuración do Proxy.\n"
-"\n"
-"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e "
-"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os "
-"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa "
-"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os "
-"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
-"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
-"bloquear.\n"
-"
\n"
-"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a "
-"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de "
-"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Conectar a Internet &directamente"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Conectar a Internet directamente"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"\n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-"
\n"
-"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy."
-"\n"
-"A deteción automática lévase a cabo empregando o "
-"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)."
-"
\n"
-"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar "
-"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta "
-"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do "
-"servidor proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"\n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy."
-"\n"
-"As variables de entorno coma HTTP_PROXY e NO_PROXY "
-"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as "
-"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información "
-"de configuración do proxy.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr ""
-"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zación"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Preguntar cando sexa &preciso"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Emprega-la seguinte &identidade."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando "
-"sexa preciso."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Contrasinal de entrada."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Nome de entrada."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pcións"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empregar conexión persistente ó proxy.
\n"
-"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona "
-"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. Non "
-"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma "
-"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n"
-""
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vidores"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
-"común é 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
-"común é 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcións"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"
If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se "
-"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos "
-"enderezos listados aquí."
-"Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para "
-"uns poucos sitios específicos."
-"
Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de "
-"configuración\n"
-"
"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "B&orrar Todo"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "C&ambiar..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nome do &Dominio:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org "
-"or .kde.org.\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. "
-"www.kde.org ou kde.org.\n"
-""
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"\n"
-"- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
-"- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
-"- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
-"
\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Escolla a política desexada:"
-""
-"- Aceptar - Premite ó sitio establecer cookies
\n"
-"- Rexeitar - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio
\n"
-"- Preguntar - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste "
-"sitio
\n"
-"
\n"
-""
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Habilitar soporte SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e nos "
-"subsistemas I/O."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementación SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&uto detectar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Se seleccionou Autodetectar, entón TDE procurará automáticamente por unha "
-"implementación de SOCKS no seu computador."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Isto forzará a TDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Empregar libraría &personalizada"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por "
-"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que "
-"especifique (embaixo)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Ruta:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Esto obrigará a TDE a empregar Dante se se atopa."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías "
-"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se "
-"analizan por defecto."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"\n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa."
-"\n"
-"NOTA: A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu "
-"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar "
-"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de "
-"TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí .kde.org
"
-". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que remate en "
-".kde.org
.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte "
-"co sitio que especificou enriba.\n"
-""
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identificación real:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n"
-""
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
-"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
-"\n"
-"To add a new site specific identification text, click the New
"
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou "
-"engadir un sitio (ex:www.kde.org)
ou un dominio "
-"(ex:kde.org)
cunha identificación específica."
-"\n"
-"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón "
-"Novo
e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para "
-"cambiar unha entrada existente, prema en Cambiar
. O botón "
-"Borrar
borrará a política especificada, causando que a opción por "
-"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Enviar &identificación"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"\n"
-"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"
\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Envia-la identificación do navegador ós sitios web."
-"\n"
-"NOTA: Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas "
-"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite "
-"totalmente esta opción senón que se personalice."
-"
\n"
-"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do "
-"explorador como se amosa embaixo.
"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identificación Por Defecto"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. "
-"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se "
-"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Engadir nome do s&istema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Engadir &versión do sistema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do "
-"navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Engadir nome da &plataforma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Engadir información de ling&ua"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identificación Específica para Sitio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nome do Sitio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Axente de Usuario"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá "
-"empregarse no canto do texto por defecto."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Borrar tódolos identificadores"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de "
-"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os "
-"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de "
-"subir renoméase ao seu nome real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nome de usuario por defecto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contrasinal por defecto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"
"
-msgstr ""
-"
Partes de Fiestras
Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de "
-"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha "
-"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla "
-"Explorar servidor. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba "
-"localmente. O Enderezo boradcast e o Enderezo WINS "
-"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do "
-"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de "
-"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se "
-"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e "
-"reduce a carga da rede."
-"Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor "
-"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a "
-"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para "
-"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode "
-"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. "
-"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais "
-"están claramente marcadas como tales."
-"
"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Soporte SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Non se puido cargar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"
SOCKS
"
-"This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.
"
-"SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
-"
If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.
"
-msgstr ""
-"SOCKS
"
-"Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un servidor SOCKS ou "
-"proxy.
"
-"SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en RFC 1928. "
-"
Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o "
-"empregue, déixeo deshabilitado.
"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-""
-"Found an existing identification for"
-"
%1"
-"
Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-""
-"Atopada unha identificación existente para"
-"
%1"
-"
¿Quere remprazala?"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplicar Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Engadir Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.
NOTE: "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"
Identificación do Navegador
O módulo de control da identificación do "
-"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror "
-"manda sobre si mesmo ós sitios web. A posibilidade de falsea-la identidade é "
-"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que "
-"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, "
-"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as "
-"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para "
-"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto "
-"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non "
-"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou "
-"especificacións non estándar.
NOTA: Para obter axuda específica sobre "
-"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda "
-"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a "
-"que queira obter axuda."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 87d5b31b3ef..bb8f3821d0f 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -575,8 +575,8 @@ msgid "&Use security manager"
msgstr "&Usar xestor de seguridade"
#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Empregar &KIO"
+msgid "Use &TDEIO"
+msgstr "Empregar &TDEIO"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
@@ -674,9 +674,9 @@ msgstr ""
"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos."
#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede "
+"Se habilita isto a máquina de java empregará TDEIO para o transporte en rede "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index 0867893bb1e..8e3309366fa 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -332,18 +332,18 @@ msgstr ""
msgid "Keep It"
msgstr "Manter"
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "%1 does not have a home folder."
msgstr "%1 non ten un cartafol persoal."
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "There is no user called %1."
msgstr "Non existe o usuário %1."
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:504
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro ou cartafol %1 non existe."
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr " At&allo URL"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
index 37c9c9ba033..fa3059f5df8 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmdnssd.cpp:53
-msgid "kcm_kdnssd"
-msgstr "kcm_kdnssd"
+msgid "kcm_tdednssd"
+msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:54
msgid "ZeroConf configuration"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
new file mode 100644
index 00000000000..26a749b5963
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -0,0 +1,2184 @@
+# translation of kcmkio.po to Galician
+# Galician translation of kcmkio.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García , 2002, 2003, 2004.
+# Xabier García Feal , 2004.
+# Xabi G. Feal , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
+"Language-Team: Galician \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"Cache
"
+"This module lets you configure your cache settings.
"
+"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.
"
+msgstr ""
+"Cache
"
+"Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.
"
+"O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas "
+"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente "
+"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente "
+"do caché, feito que proporciona máis velocidade."
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n"
+"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Política"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Administración"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"
Cookies
As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
+"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
+"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
+"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
+"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
+"da intimidade. "
+" Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
+"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. "
+"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. "
+"
Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da "
+"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade de ser "
+"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. "
+"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que "
+"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser "
+"interrogado cada vez que TDE reciba unha cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Erro de Comunicación DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "
Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Axuda Rápida de Administración de Cookies
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Erro na Obtención de Información"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Fin da sesión"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nova Política de Cookies"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Cambiar Política de Cookies"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"A policy already exists for"
+"%1Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Xa existe unha política para "
+"%1 ¿Quere remprazala?"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Duplicar Política"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n"
+"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"
Cookies
As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
+"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
+"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
+"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
+"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
+"da intimidade."
+" Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
+"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de "
+"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para "
+"cookies. "
+"
Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da "
+"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade "
+"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer "
+"que TDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente "
+"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten "
+"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede "
+"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón "
+" Este dominio baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou "
+"simplemente especifique o nome do sitio na pestana "
+"Política Específica de Dominio e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non "
+"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e "
+"sexan aceptadas."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Configuración do Proxy Variable"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. "
+"Por exemplo, se a variable de entorno é "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
vostede precisa dixitar HTTP_PROXY aquí no lugar do valor actual "
+"http://localhost:3128."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Verificación exitosa."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Configuración do Proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas "
+"para establece-la información do proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button."
+msgstr ""
+"Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, "
+"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo "
+"prema no botón Auto Detectar."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Configuración Manual do Proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas "
+"incorrectas están resaltadas."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "%1 is already in the list."
+msgstr "%1 xa está na lista."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Entrada Duplicada"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nova Excepción"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Cambiar Excepción"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Entrada Inválida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "O enderezo que introduciu non é válido."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"Examples of VALID entries:"
+"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"
Examples of INVALID entries:"
+"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"
"
+msgstr ""
+"Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén "
+"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). "
+"Exemplos de entradas VÁLIDAS: "
+"
http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, "
+"http://localhost
"
+"
Exemplos de entradas INVÁLIDAS: "
+"
http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost
"
+"
"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de "
+"proxy de enriba:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"Enter a valid address or url."
+"NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
"
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo u url válido. "
+"NOTA: Non valen as tentativas wildcard coma "
+"*.kde.org
. Se quere atopar calquera servidor no dominio "
+".kde.org
, p.x. printing.kde.org
, entón só introduza "
+".kde.org
"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, "
+"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos "
+"ignoraranse."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"
Proxy
"
+"A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.
"
+"Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.
"
+"Note: Some proxy servers provide both services.
"
+msgstr ""
+"Proxy
"
+"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina "
+"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros "
+"servicios.
"
+"Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que "
+"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os "
+"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
+"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
+"bloquear.
"
+"Nota: Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.
"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"The proxy settings you specified are invalid."
+"Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.
"
+msgstr ""
+"As opcións do proxy que especificou son inválidas."
+"Por favor, prema en Configuración... para corrixir este problema "
+"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse.
"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Fallou a Anovación"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios "
+"teñan efecto."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Ten que reiniciar TDE para que estes cambios teñan efecto."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Navegación en Rede Local
Aquí pode configurar as súa "
+"\"Rede Local\". Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o "
+"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . "
+"
"
+"
Acerca da configuración do esclavo LAN: "
+"
Se o escolle, o esclavo io, se está dispoñible"
+", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por "
+"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. "
+"
Sempre significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non "
+"dependendo da oferta do servidor.Nunca significa que nunca terá as "
+"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste "
+"modo ninguén o considerará un ataque. "
+"
"
+"
Máis información acerca de LISa pode atoparse na Páxina Oficial de LISa "
+"ou contactando con Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Comparticións con &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Demo &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valores do Tempo de Espera"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle "
+"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Lectura do Soc&ket:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Conexión ó pro&xy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Co&nexión ó servidor:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Resposta do servidor:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opcións FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a "
+"través de cortafogos."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Marks partially uploaded FTP files.
"
+"When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.
"
+msgstr ""
+"Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.
"
+"Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha "
+"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a "
+"transferencia.
"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of TDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Preferencias da Rede
Eiquí pódese defini-lo comportamento dos "
+"programas TDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se "
+"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira "
+"axustar estas opcións. "
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Tamaño do caché de di&sco:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " Kb"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Limpar Caché"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Emprega-lo caché"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu "
+"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán "
+"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha "
+"conexión lenta á rede."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Conservar caché na sincronización"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar "
+"a páxina de novo."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Emprega-lo caché se é &posible"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda "
+"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Modo de navegación &desconectado"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado "
+"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. FTP_PROXY"
+", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP."
+"\n"
+"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
+"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY"
+", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP."
+"\n"
+"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
+"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY"
+", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS."
+"\n"
+"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
+"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificar"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"highlighted to indicate that they are invalid."
+msgstr ""
+"Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno "
+"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, "
+"as etiquetas asociadas serán resaltadas para indica-las opcións "
+"inválidas."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Auto &Detectar"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.
"
+msgstr ""
+"Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de "
+"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema."
+"Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, "
+"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. NO_PROXY"
+", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá "
+"empregar."
+"\n"
+"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" "
+"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NON &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Dominio [Grupo]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Servidor [Posta por]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "B&orrar Todo"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Cambiar &Política..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Recarga-la Lista"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar a Procura"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Proc&urar:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Segura:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Habilitar coo&kies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies "
+"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade."
+"\n"
+"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos "
+"sitios non navegables.\n"
+"
A"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da "
+"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.foobar.com "
+"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan "
+"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. "
+"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos "
+"seus hábitos de navegación.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"\n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As "
+"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando "
+"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)."
+"\n"
+"NOTA: Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que "
+"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto "
+"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies "
+"se borrar ó rematar a sesión.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"\n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son "
+"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata "
+"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das "
+"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de "
+"almeceamento."
+"\n"
+"NOTA:\n"
+"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto "
+"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro "
+"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó "
+"rematar a sesión.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Política por Defecto"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"\n"
+"- Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"
\n"
+"- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
"
+"\n"
+"- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.
\n"
+"
"
+"\n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada "
+"a unha política específica (véxase embaixo).\n"
+"\n"
+"- Preguntar fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear unha "
+"cookie.\"
\n"
+"- Aceptar provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade "
+"de preguntar
\n"
+"- Rexeitar causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban
\n"
+"
"
+"\n"
+"NOTA: Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, "
+"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Pre&guntar por confirmación"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Ace&ptar tódalas cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Re&xeitar tódalas cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Política do Sitio"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To add a new policy, simply click on the Add... "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas "
+"Delete All will remove all the site specific policies.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón Engadir... "
+"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, "
+"prema no botón Cambiar... e escolla unha nova política dende o diálogo. "
+"Ó premer no botón Borrar borraranse as políticas seleccionadas "
+"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que "
+"Borrar Todos borrará todas as políticas específicas de sitio.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "C&ambiar..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As "
+"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes "
+"sitios.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Procurar interactivamente por dominios"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"
\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configuración do Proxy.\n"
+"\n"
+"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e "
+"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os "
+"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa "
+"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os "
+"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
+"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
+"bloquear.\n"
+"
\n"
+"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a "
+"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de "
+"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Conectar a Internet &directamente"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Conectar a Internet directamente"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"\n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+"
\n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy."
+"\n"
+"A deteción automática lévase a cabo empregando o "
+"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)."
+"
\n"
+"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar "
+"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta "
+"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do "
+"servidor proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"\n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy."
+"\n"
+"As variables de entorno coma HTTP_PROXY e NO_PROXY "
+"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as "
+"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información "
+"de configuración do proxy.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr ""
+"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Autori&zación"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Preguntar cando sexa &preciso"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Emprega-la seguinte &identidade."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando "
+"sexa preciso."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Contrasinal de entrada."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Nome de entrada."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&pcións"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empregar conexión persistente ó proxy.
\n"
+"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona "
+"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. Non "
+"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma "
+"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n"
+""
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&vidores"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
+"común é 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
+"común é 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepcións"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"
If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se "
+"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos "
+"enderezos listados aquí."
+"Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para "
+"uns poucos sitios específicos."
+"
Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de "
+"configuración\n"
+"
"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "B&orrar Todo"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "C&ambiar..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nome do &Dominio:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org "
+"or .kde.org.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. "
+"www.kde.org ou kde.org.\n"
+""
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"\n"
+"- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
+"- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
+"- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolla a política desexada:"
+""
+"- Aceptar - Premite ó sitio establecer cookies
\n"
+"- Rexeitar - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio
\n"
+"- Preguntar - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste "
+"sitio
\n"
+"
\n"
+""
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Habilitar soporte SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e nos "
+"subsistemas I/O."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implementación SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&uto detectar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Se seleccionou Autodetectar, entón TDE procurará automáticamente por unha "
+"implementación de SOCKS no seu computador."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Isto forzará a TDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Empregar libraría &personalizada"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por "
+"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que "
+"especifique (embaixo)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Ruta:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Esto obrigará a TDE a empregar Dante se se atopa."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías "
+"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se "
+"analizan por defecto."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"\n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa."
+"\n"
+"NOTA: A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu "
+"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar "
+"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de "
+"TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí .kde.org
"
+". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que remate en "
+".kde.org
.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte "
+"co sitio que especificou enriba.\n"
+""
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identificación real:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n"
+""
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"\n"
+"To add a new site specific identification text, click the New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou "
+"engadir un sitio (ex:www.kde.org)
ou un dominio "
+"(ex:kde.org)
cunha identificación específica."
+"\n"
+"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón "
+"Novo
e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para "
+"cambiar unha entrada existente, prema en Cambiar
. O botón "
+"Borrar
borrará a política especificada, causando que a opción por "
+"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Enviar &identificación"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"\n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"
\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envia-la identificación do navegador ós sitios web."
+"\n"
+"NOTA: Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas "
+"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite "
+"totalmente esta opción senón que se personalice."
+"
\n"
+"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do "
+"explorador como se amosa embaixo.
"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identificación Por Defecto"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. "
+"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se "
+"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Engadir nome do s&istema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Engadir &versión do sistema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do "
+"navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Engadir nome da &plataforma"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Engadir información de ling&ua"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identificación Específica para Sitio"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nome do Sitio"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Axente de Usuario"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá "
+"empregarse no canto do texto por defecto."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Borrar tódolos identificadores"
+
+#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo"
+
+#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de "
+"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os "
+"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos."
+
+#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente"
+
+#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de "
+"subir renoméase ao seu nome real."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nome de usuario por defecto:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Contrasinal por defecto:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"
"
+msgstr ""
+"
Partes de Fiestras
Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de "
+"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha "
+"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla "
+"Explorar servidor. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba "
+"localmente. O Enderezo boradcast e o Enderezo WINS "
+"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do "
+"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de "
+"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se "
+"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e "
+"reduce a carga da rede."
+"Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor "
+"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a "
+"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para "
+"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode "
+"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. "
+"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais "
+"están claramente marcadas como tales."
+"
"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Soporte SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Non se puido cargar SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"
SOCKS
"
+"This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.
"
+"SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+"
If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.
"
+msgstr ""
+"SOCKS
"
+"Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un servidor SOCKS ou "
+"proxy.
"
+"SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en RFC 1928. "
+"
Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o "
+"empregue, déixeo deshabilitado.
"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+""
+"Found an existing identification for"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+""
+"Atopada unha identificación existente para"
+"
%1"
+"
¿Quere remprazala?"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplicar Identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Engadir Identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar Identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.
NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"
Identificación do Navegador
O módulo de control da identificación do "
+"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror "
+"manda sobre si mesmo ós sitios web. A posibilidade de falsea-la identidade é "
+"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que "
+"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, "
+"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as "
+"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para "
+"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto "
+"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non "
+"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou "
+"especificacións non estándar.
NOTA: Para obter axuda específica sobre "
+"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda "
+"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a "
+"que queira obter axuda."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po
index bf7d983c84b..02bd364676a 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+#: kdebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37
msgid "Debug Settings"
msgstr "Opcións de Depuración"
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Erro Fatal"
msgid "Abort on fatal errors"
msgstr "Abortar cando se produzan erros fatais"
-#: klistdebugdialog.cpp:56
+#: tdelistdebugdialog.cpp:56
msgid "&Select All"
msgstr "&Selecionar Todo"
-#: klistdebugdialog.cpp:57
+#: tdelistdebugdialog.cpp:57
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Deselecionar Todo"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po
index 1d62f554162..7d4d0744ce6 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"Konqueror,\n"
"KOffice and\n"
-"KDevelop, or important\n"
+"KDevelop, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"TDEPrint,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"tamén sitios de gran utilidade para moitas aplicacións coma\n"
"Konqueror, \n"
"KOffice and\n"
-"KDevelop, ou utilidades\n"
+"KDevelop, ou utilidades\n"
"importantes de TDE, coma\n"
"TDEPrint,\n"
"que pode empregarse ó máximo rendemento incluso dende fóra de TDE...\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 26e6bc6ad05..cbd250d62e7 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of kfontinst.po to Galician
+# translation of tdefontinst.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -331,50 +331,50 @@ msgstr "Anovar"
msgid "Do Not Update"
msgstr "Non Anovar"
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completa"
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Familia"
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Fabricante"
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Anchura"
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Inclinación"
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"."
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
+#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"."
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
+#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes."
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
+#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Contrasinal incorrecto.\n"
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
+#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
@@ -384,19 +384,19 @@ msgstr ""
"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero "
"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
+#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Ónde Instalar"
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Error interno de fontconfig."
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"."
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"Only fonts may be installed.
"
"If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"
Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e "
"logo instáleas individualmente.
"
-#: kio/KioFonts.cpp:2309
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"
\n"
"Desexa mover todas éstas?
"
-#: kio/KioFonts.cpp:2314
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"
\n"
" Desexa copiar todas éstas?
"
-#: kio/KioFonts.cpp:2318
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"
\n"
" Desexa borrar todas éstas?
"
-#: kio/KioFonts.cpp:2391
+#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po
index 08d1389d673..13b4198df68 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of khtmlkttsd.po to Galician
+# translation of tdehtmlkttsd.po to Galician
# Xabier Villar , 2006.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"Project-Id-Version: tdehtmlkttsd\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -14,36 +14,36 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: khtmlkttsd.cpp:43
+#: tdehtmlkttsd.cpp:43
msgid "&Speak Text"
msgstr "&Pronunciar Texto"
-#: khtmlkttsd.cpp:60
+#: tdehtmlkttsd.cpp:60
msgid "Cannot Read source"
msgstr "Non se puido ler a orixe"
-#: khtmlkttsd.cpp:61
+#: tdehtmlkttsd.cpp:61
msgid ""
"You cannot read anything except web pages with\n"
"this plugin, sorry."
msgstr "Síntoo, só pode ler páxinas web con este plugin."
-#: khtmlkttsd.cpp:71
+#: tdehtmlkttsd.cpp:71
msgid "Starting KTTSD Failed"
msgstr "O inicio de KTTSD fallou"
-#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+#: tdehtmlkttsd.cpp:86 tdehtmlkttsd.cpp:125 tdehtmlkttsd.cpp:131
msgid "DCOP Call Failed"
msgstr "Chamada DCOP fallida"
-#: khtmlkttsd.cpp:87
+#: tdehtmlkttsd.cpp:87
msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
msgstr "A chamada supportsMarkup de DCOP fallou."
-#: khtmlkttsd.cpp:126
+#: tdehtmlkttsd.cpp:126
msgid "The DCOP call setText failed."
msgstr "A chamada setText de DCOP fallou."
-#: khtmlkttsd.cpp:132
+#: tdehtmlkttsd.cpp:132
msgid "The DCOP call startText failed."
msgstr "A chamada startText de DCOP fallou."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po
index 616aabb4d12..da474921a94 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_finger.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of kio_finger.po to galician
+# translation of tdeio_finger.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_finger\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Javier Jardón \n"
@@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: kio_finger.cpp:180
+#: tdeio_finger.cpp:180
msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
msgstr ""
"O programa Perl non está instalado no seu sistema, instálelo por favor."
-#: kio_finger.cpp:193
+#: tdeio_finger.cpp:193
msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
msgstr ""
"O programa Finger non está instalado no seu sistema, instálelo por favor."
-#: kio_finger.cpp:206
-msgid "kio_finger Perl script not found."
-msgstr "O script Perl de kio_finger non foi atopado."
+#: tdeio_finger.cpp:206
+msgid "tdeio_finger Perl script not found."
+msgstr "O script Perl de tdeio_finger non foi atopado."
-#: kio_finger.cpp:218
-msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+#: tdeio_finger.cpp:218
+msgid "tdeio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
msgstr ""
-"Script CSS de kio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable."
+"Script CSS de tdeio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po
index a8a116449b9..f8b8a6b1f47 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_fish.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_fish.po to Galician
-# translation of kio_fish.po to galician
+# translation of tdeio_fish.po to Galician
+# translation of tdeio_fish.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Littleagle Thoronaug , 2004.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_fish\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
index ccc45ece054..fb82f63ee7c 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_floppy.po to Galician
-# translation of kio_floppy.po to galician
+# translation of tdeio_floppy.po to Galician
+# translation of tdeio_floppy.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
# mvillarino , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:04+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino \n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: kio_floppy.cpp:200
+#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"O dispositivo ainda está ocupado.\n"
"Agarde até que se deteña e tente-o de novo."
-#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel escreber no arquivo %1.\n"
"Probabelmente estexa cheo o disco do dispositivo %2."
-#: kio_floppy.cpp:214
+#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2"
-#: kio_floppy.cpp:218
+#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2 ou non teña permisos para aceder "
"a el."
-#: kio_floppy.cpp:222
+#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
"O dispositivo %2 non está soportado."
-#: kio_floppy.cpp:227
+#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"e de que os permisos do ficheiro do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) están "
"correctamente fixados (p.ex rxrwxrwx)."
-#: kio_floppy.cpp:231
+#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
"O disco no dispositivo %2 probabelmente teña formato DOS."
-#: kio_floppy.cpp:235
+#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel escreber en %1.\n"
"O disco no dispositivo %2 probabelmente estexa protexido contra escritura."
-#: kio_floppy.cpp:244
+#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel ler o sector de arranque de %1.\n"
"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2."
-#: kio_floppy.cpp:368
+#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po
index 5b03c368df1..a55b88b98d0 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_home.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# translation of kio_home.po to Galician
+# translation of tdeio_home.po to Galician
# mvillarino , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_home\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:05+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino \n"
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: kio_home.cpp:34
+#: tdeio_home.cpp:34
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"
-#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+#: tdeio_home.cpp:35 tdeio_home.cpp:36
msgid "Socket name"
msgstr "Nome do socket"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po
index 6b1b17455a4..5320f797a67 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_ldap.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of kio_ldap.po to Galician
+# translation of tdeio_ldap.po to Galician
#
# mvillarino , 2006.
# Xabi G. Feal , 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_ldap\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kio_ldap.cpp:86
+#: tdeio_ldap.cpp:86
msgid ""
"\n"
"Additional info: "
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Información adicional: "
-#: kio_ldap.cpp:159
+#: tdeio_ldap.cpp:159
msgid ""
"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
"The LDAP URL was: %3"
@@ -30,40 +30,40 @@ msgstr ""
"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n"
"O URL de LDAP era: %3"
-#: kio_ldap.cpp:521
+#: tdeio_ldap.cpp:521
msgid "LDAP Login"
msgstr "Conexón LDAP"
-#: kio_ldap.cpp:524
+#: tdeio_ldap.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "máquina:"
-#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+#: tdeio_ldap.cpp:551 tdeio_ldap.cpp:686
msgid "Invalid authorization information."
msgstr "Información de autorización non válida."
-#: kio_ldap.cpp:629
+#: tdeio_ldap.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
msgstr "Non foi posíbel escoller o protocolo LDAP versión %1"
-#: kio_ldap.cpp:646
+#: tdeio_ldap.cpp:646
msgid "Cannot set size limit."
msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tamaño."
-#: kio_ldap.cpp:656
+#: tdeio_ldap.cpp:656
msgid "Cannot set time limit."
msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tempo."
-#: kio_ldap.cpp:665
+#: tdeio_ldap.cpp:665
msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
msgstr "A autenticación SASL non está compilada no ioslave ldap."
-#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+#: tdeio_ldap.cpp:942 tdeio_ldap.cpp:1023
msgid "The LDIF parser failed."
msgstr "O procesador de LDIF fallou."
-#: kio_ldap.cpp:1033
+#: tdeio_ldap.cpp:1033
#, c-format
msgid "Invalid LDIF file in line %1."
msgstr "Ficheiro LDIF non válido na liña %1."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po
index 91a134635fc..36e06ce16bb 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_mac.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of kio_mac.po to Galician
+# translation of tdeio_mac.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2003.
# mvillarino , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_mac\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:06+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino \n"
@@ -15,35 +15,35 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: kio_mac.cpp:94
+#: tdeio_mac.cpp:94
msgid "Unknown mode"
msgstr "Modo descoñecido"
-#: kio_mac.cpp:115
+#: tdeio_mac.cpp:115
msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
msgstr ""
"Ocorreu un erro con hpcopy - por favor, cerciórese de que está instalado"
-#: kio_mac.cpp:131
+#: tdeio_mac.cpp:131
msgid "No filename was found"
msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro"
-#: kio_mac.cpp:144
+#: tdeio_mac.cpp:144
msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
msgstr "Ocorreu un erro con hpls - verifique que está instalado"
-#: kio_mac.cpp:187
+#: tdeio_mac.cpp:187
msgid "No filename was found in the URL"
msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro no URL"
-#: kio_mac.cpp:201
+#: tdeio_mac.cpp:201
msgid ""
"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
msgstr ""
"hpls non terminou normalmente - verifique que instalou as ferramentas de "
"hfsplus"
-#: kio_mac.cpp:288
+#: tdeio_mac.cpp:288
msgid ""
"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
"installed,\n"
@@ -57,18 +57,18 @@ msgstr ""
"e que especificou a partición correcta.\n"
"Pode especificar particións engadindo ?dev=/dev/hda2 á URL."
-#: kio_mac.cpp:320
+#: tdeio_mac.cpp:320
msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
msgstr "hpcp non terminou normalmente - verifique que está instalado"
-#: kio_mac.cpp:407
+#: tdeio_mac.cpp:407
msgid "hpls output was not matched"
msgstr "O resultado de hpls non era válido"
-#: kio_mac.cpp:450
+#: tdeio_mac.cpp:450
msgid "Month output from hpls -l not matched"
msgstr "O resultado de 'hpls -l' para o mes non era válido"
-#: kio_mac.cpp:479
+#: tdeio_mac.cpp:479
msgid "Could not parse a valid date from hpls"
msgstr "Non foi posíbel extrair unha data válida de hpls"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po
index ffb219c00f6..809a0469a1f 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of kio_man.po to Galician
-# Galician translation of kio_man.
+# translation of tdeio_man.po to Galician
+# Galician translation of tdeio_man.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
@@ -12,7 +12,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"jba@pobox.com\n"
"xabigf@gmx.net"
-#: kio_man.cpp:465
+#: tdeio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"
"
@@ -56,23 +56,23 @@ msgstr ""
"camiño na procura para as páxinas de manual, mediante a variábel de entorno "
"MANPATH ou procurando polo ficheiro no cartafol /etc."
-#: kio_man.cpp:496
+#: tdeio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "A apertura de %1 fallou."
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Saída de man"
-#: kio_man.cpp:604
+#: tdeio_man.cpp:604
msgid "TDE Man Viewer Error
"
msgstr "Erro do Visor de Páxinas de Manual deTDE
"
-#: kio_man.cpp:622
+#: tdeio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidinte."
-#: kio_man.cpp:633
+#: tdeio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
@@ -82,71 +82,71 @@ msgstr ""
"conter algúns erros ou estar desfasada. No caso de dúbida, debería votar unha "
"ollada á versión en inglés."
-#: kio_man.cpp:723
+#: tdeio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de Usuario"
-#: kio_man.cpp:725
+#: tdeio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas ó Sistema"
-#: kio_man.cpp:727
+#: tdeio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutinas"
-#: kio_man.cpp:729
+#: tdeio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos de Perl"
-#: kio_man.cpp:731
+#: tdeio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Funcións de Rede"
-#: kio_man.cpp:733
+#: tdeio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: kio_man.cpp:735
+#: tdeio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Ficheiro"
-#: kio_man.cpp:737
+#: tdeio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
-#: kio_man.cpp:741
+#: tdeio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Administración do Sistema"
-#: kio_man.cpp:743
+#: tdeio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
-#: kio_man.cpp:745
+#: tdeio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentación Local"
-#: kio_man.cpp:747
+#: tdeio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índice de Manual de Unix"
-#: kio_man.cpp:801
+#: tdeio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Sección "
-#: kio_man.cpp:1214
+#: tdeio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índice para a Seción %1: %2"
-#: kio_man.cpp:1219
+#: tdeio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Xerando Índice"
-#: kio_man.cpp:1529
+#: tdeio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po
index cdab633b4af..3e9ee367cb0 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_media.po to Galician
-# translation of kio_devices.po to Galician
+# translation of tdeio_media.po to Galician
+# translation of tdeio_devices.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -28,17 +28,17 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: kio_media.cpp:35
+#: tdeio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"
-#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nome do socket"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "O xestor de medios de TDE non se está a executar."
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr ""
@@ -293,43 +293,43 @@ msgstr ""
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr ""
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Información do Medio"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Empregada"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de Montaxe"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Dispositivo de Nodos"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Resumo do Medio"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Emprego"
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Gráfico de Barras"
@@ -449,40 +449,40 @@ msgstr ""
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr ""
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 non se puido atopar."
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 non é un dispositivo montábel."
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr ""
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Desmontar a URL introducida"
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Montar a URL introducida (por defecto)"
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Expulsar a URL introducida mediante kdeeject"
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Desmontar e Expulsar a URL fornecida (necesario para algúns dispositivos USB)"
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL para montar/desmontar/expulsar/borrar"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
index f62b42cb6fd..bc1b9aec4c2 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_nfs.po to Galician
-# translation of kio_nfs.po to galician
+# translation of tdeio_nfs.po to Galician
+# translation of tdeio_nfs.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_nfs\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: kio_nfs.cpp:1020
+#: tdeio_nfs.cpp:1020
msgid "An RPC error occurred."
msgstr "Ocurriu un erro RPC."
-#: kio_nfs.cpp:1064
+#: tdeio_nfs.cpp:1064
msgid "No space left on device"
msgstr "Non queda espacio no dispositivo"
-#: kio_nfs.cpp:1067
+#: tdeio_nfs.cpp:1067
msgid "Read only file system"
msgstr "Sistema de só lectura"
-#: kio_nfs.cpp:1070
+#: tdeio_nfs.cpp:1070
msgid "Filename too long"
msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo"
-#: kio_nfs.cpp:1077
+#: tdeio_nfs.cpp:1077
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Cuota de disco excedida"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po
index 7544394fa10..4b6a74fb4c5 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_nntp.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_nntp.po to Galician
-# translation of kio_nntp.po to galician
+# translation of tdeio_nntp.po to Galician
+# translation of tdeio_nntp.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_nntp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po
index 316d81ec732..7f63a46160d 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_print.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of kio_print.po to galician
+# translation of tdeio_print.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_print\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-11 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Javier Jardón \n"
@@ -26,204 +26,204 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+#: tdeio_print.cpp:247 tdeio_print.cpp:401
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
-#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+#: tdeio_print.cpp:251 tdeio_print.cpp:403
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
-#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+#: tdeio_print.cpp:256 tdeio_print.cpp:405
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
-#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+#: tdeio_print.cpp:260 tdeio_print.cpp:407
msgid "Jobs"
msgstr "Traballos"
-#: kio_print.cpp:365
+#: tdeio_print.cpp:365
msgid "Empty data received (%1)."
msgstr "Recibido dato vacío (%1)."
-#: kio_print.cpp:367
+#: tdeio_print.cpp:367
msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
msgstr "Datos corruptos/incompletos ou erro do servidor (%1)"
-#: kio_print.cpp:395
+#: tdeio_print.cpp:395
msgid "Print System"
msgstr "Sistema de impresión"
-#: kio_print.cpp:439
+#: tdeio_print.cpp:439
msgid "Printer driver"
msgstr "Controlador da impresora"
-#: kio_print.cpp:441
+#: tdeio_print.cpp:441
msgid "On-line printer driver database"
msgstr "Base de datos de controladores de impresoras en linea"
-#: kio_print.cpp:621
+#: tdeio_print.cpp:621
#, c-format
msgid "Unable to determine object type for %1."
msgstr "Imposible determinar o tipo de obxeto para %1."
-#: kio_print.cpp:626
+#: tdeio_print.cpp:626
#, c-format
msgid "Unable to determine source type for %1."
msgstr "Imposible determinar o tipo de fonte para %1."
-#: kio_print.cpp:632
+#: tdeio_print.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
msgstr "Imposible recuperar información da impresora para %1."
-#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
-#: kio_print.cpp:896
+#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 tdeio_print.cpp:825
+#: tdeio_print.cpp:896
#, c-format
msgid "Unable to load template %1"
msgstr "Imposible cargar a plantilla %1"
-#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
-#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696 tdeio_print.cpp:697
+#: tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propiedades de %1"
-#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+#: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904
msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Xeral|Controlador|Traballos activos|Traballos completados"
-#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+#: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743
msgid "General Properties"
msgstr "Propiedades xerais"
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:705
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+#: tdeio_print.cpp:655 tdeio_print.cpp:706 tdeio_print.cpp:855
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+#: tdeio_print.cpp:656 tdeio_print.cpp:707 tdeio_print.cpp:744
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+#: tdeio_print.cpp:657 tdeio_print.cpp:708 tdeio_print.cpp:745
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+#: tdeio_print.cpp:658 tdeio_print.cpp:709
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: kio_print.cpp:659
+#: tdeio_print.cpp:659
msgid "Interface (Backend)"
msgstr "Interface (Backend)"
-#: kio_print.cpp:660
+#: tdeio_print.cpp:660
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
-#: kio_print.cpp:661
+#: tdeio_print.cpp:661
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
-#: kio_print.cpp:662
+#: tdeio_print.cpp:662
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: kio_print.cpp:663
+#: tdeio_print.cpp:663
msgid "Driver Information"
msgstr "Información do controlador"
-#: kio_print.cpp:673
+#: tdeio_print.cpp:673
#, c-format
msgid "Unable to retrieve class information for %1."
msgstr "Imposible recuperar información da clase para %1."
-#: kio_print.cpp:693
+#: tdeio_print.cpp:693
msgid "Implicit"
msgstr "Implícita"
-#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835
msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Xeral|Traballos activos|Traballos completados"
-#: kio_print.cpp:710
+#: tdeio_print.cpp:710
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: kio_print.cpp:737
+#: tdeio_print.cpp:737
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: kio_print.cpp:746
+#: tdeio_print.cpp:746
msgid "Requirements"
msgstr "Requisistos"
-#: kio_print.cpp:747
+#: tdeio_print.cpp:747
msgid "Command Properties"
msgstr "Propiedades dos comandos"
-#: kio_print.cpp:748
+#: tdeio_print.cpp:748
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: kio_print.cpp:749
+#: tdeio_print.cpp:749
msgid "Use Output File"
msgstr "Empregar ficheiro de saída"
-#: kio_print.cpp:750
+#: tdeio_print.cpp:750
msgid "Default Extension"
msgstr "Extensión por omisión"
-#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833
#, c-format
msgid "Jobs of %1"
msgstr "Traballos de %1"
-#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+#: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853
msgid "All jobs"
msgstr "Tódolos traballos"
-#: kio_print.cpp:849
+#: tdeio_print.cpp:849
msgid "Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Traballos activos|Traballos completados"
-#: kio_print.cpp:855
+#: tdeio_print.cpp:855
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: kio_print.cpp:855
+#: tdeio_print.cpp:855
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: kio_print.cpp:855
+#: tdeio_print.cpp:855
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: kio_print.cpp:855
+#: tdeio_print.cpp:855
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#: tdeio_print.cpp:902 tdeio_print.cpp:903
#, c-format
msgid "Driver of %1"
msgstr "Controlador de %1"
-#: kio_print.cpp:909
+#: tdeio_print.cpp:909
msgid "No driver found"
msgstr "Controlador non encontrado"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po
index 44b0f9480fa..ef39ef228dc 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_remote.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# translation of kio_remote.po to Galician
+# translation of tdeio_remote.po to Galician
# mvillarino , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_remote\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino \n"
@@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: kio_remote.cpp:34
+#: tdeio_remote.cpp:34
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"
-#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+#: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36
msgid "Socket name"
msgstr "Nome do socket"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po
index cc6c36bd7ce..0cc73219045 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_settings.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_settings.po to Galician
-# translation of kio_settings.po to galician
+# translation of tdeio_settings.po to Galician
+# translation of tdeio_settings.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Littleagle Thoronaug , 2004.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_settings\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: kio_settings.cc:194
+#: tdeio_settings.cc:194
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
-#: kio_settings.cc:194
+#: tdeio_settings.cc:194
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"
-#: kio_settings.cc:194
+#: tdeio_settings.cc:194
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+#: tdeio_settings.cc:206 tdeio_settings.cc:230
msgid "Unknown settings folder"
msgstr "Cartafol de configuracións descoñecida"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
index 6c9aadf56fa..37b791d4fc0 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of kio_sftp.po to Galician
+# translation of tdeio_sftp.po to Galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón , 2002, 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -15,121 +15,121 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kio_sftp.cpp:427
+#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
-#: kio_sftp.cpp:510
+#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Establecendo conexión SFTP con %1:%2"
-#: kio_sftp.cpp:514
+#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
-#: kio_sftp.cpp:526
+#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
-#: kio_sftp.cpp:528
+#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
-#: kio_sftp.cpp:629
+#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
-#: kio_sftp.cpp:631
+#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
-#: kio_sftp.cpp:639
+#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
-#: kio_sftp.cpp:644
+#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
-#: kio_sftp.cpp:703
+#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
-#: kio_sftp.cpp:714
+#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
-#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
-#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
-#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
-#: kio_sftp.cpp:756
+#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
-#: kio_sftp.cpp:800
+#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
-#: kio_sftp.cpp:806
+#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo"
-#: kio_sftp.cpp:812
+#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
-#: kio_sftp.cpp:1047
+#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
-#: kio_sftp.cpp:1068
+#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, "
"ténteo de novo."
-#: kio_sftp.cpp:1318
+#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
-#: kio_sftp.cpp:1367
+#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
-#: kio_sftp.cpp:1492
+#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión pechada"
-#: kio_sftp.cpp:1494
+#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
-#: kio_sftp.cpp:1611
+#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
-#: kio_sftp.cpp:1615
+#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
-#: kio_sftp.cpp:1619
+#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
-#: kio_sftp.cpp:1623
+#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código do erro: %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po
index 8089003bff2..7b5b4457c83 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smb.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_smb.po to Galician
-# translation of kio_smb.po to galician
+# translation of tdeio_smb.po to Galician
+# translation of tdeio_smb.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: kio_smb_auth.cpp:131
+#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "Please enter authentication information for %1"
msgstr ""
"Por favor, introduza información de autentificación para %1"
-#: kio_smb_auth.cpp:135
+#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
@@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
"Servidor = %1\n"
"Recurso compartido = %2"
-#: kio_smb_auth.cpp:175
+#: tdeio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Erro ó iniciar libsmbclient"
-#: kio_smb_auth.cpp:181
+#: tdeio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient fallou ao crear o contexto"
-#: kio_smb_auth.cpp:191
+#: tdeio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient fallou ao iniciar o contexto"
-#: kio_smb_browse.cpp:67
+#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr ""
"%1:\n"
"Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro."
-#: kio_smb_browse.cpp:126
+#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "O ficheiro non existe: %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:242
+#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
@@ -64,30 +64,30 @@ msgstr ""
"Imposíbel atopar algún grupo de traballo na súa rede local. Isto pode deberse a "
"un cortafogos habilitado."
-#: kio_smb_browse.cpp:249
+#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Non hai un dispositivo media para %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:257
+#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Non se puido conectar ao servidor para %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:273
+#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:281
+#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Non se puido atopar o recurso compartido no servidor dado"
-#: kio_smb_browse.cpp:284
+#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descriptor de ficheiro inválido"
-#: kio_smb_browse.cpp:291
+#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"súa rede está configurada sen conflictos de nomes entre os empregados pola "
"resolución de nomes de Windows e UNIX"
-#: kio_smb_browse.cpp:297
+#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
"non a envíe se non ten a certeza - pode envía-la de forma privada ós "
"programadores se eles a pedirem)"
-#: kio_smb_browse.cpp:308
+#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condión de erro descoñecida no stat: %1"
-#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no seu sistema."
-#: kio_smb_mount.cpp:135
+#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Fallou a montaxe da compartici \"%1\" do servidor \"%2\" polo usuario \"%3\".\n"
"%4"
-#: kio_smb_mount.cpp:176
+#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
index 5fac854d4b9..c6b1edc1658 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kio_smtp.po to Galician
-# translation of kio_smtp.po to galician
+# translation of tdeio_smtp.po to Galician
+# translation of tdeio_smtp.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón , 2002, 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexión fallida"
#: command.cc:242
-msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
-msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en kio_smtp."
+msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
+msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po
index a6fa1190f2c..16112cdef00 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_system.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# translation of kio_system.po to Galician
+# translation of tdeio_system.po to Galician
# mvillarino , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_system\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino \n"
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: kio_system.cpp:35
+#: tdeio_system.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"
-#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+#: tdeio_system.cpp:36 tdeio_system.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nome do socket"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po
index 8470814a707..4524b3505a6 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_tar.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# translation of kio_tar.po to Galician
+# translation of tdeio_tar.po to Galician
# mvillarino , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_tar\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:08+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino \n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po
index a64da4d4863..bae3a0fa6c8 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of kio_thumbnail.po to Galician
+# translation of tdeio_thumbnail.po to Galician
# Xabier Villar , 2005.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_thumbnail\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po
index f3a0639f85d..8e18d1818a3 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_trash.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of kio_trash.po to Galician
+# translation of tdeio_trash.po to Galician
# Xosé Calvo , 2004.
# Xosé Calvo , 2004.
# Xabi G. Feal , 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -40,21 +40,21 @@ msgstr ""
"Nota: para tirar ficheiros ao lixo, non empregue ktrash, senón \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
-#: kio_trash.cpp:46
+#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"
-#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Nome do socket "
-#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
-#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#: tdeio_trash.cpp:97 tdeio_trash.cpp:160 tdeio_trash.cpp:317 tdeio_trash.cpp:349
+#: tdeio_trash.cpp:511 tdeio_trash.cpp:523
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL mal formado (%1)"
-#: kio_trash.cpp:116
+#: tdeio_trash.cpp:116
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
"onde estaba. Pode volver a crear ese directorio de novo e usar a operación de "
"devolución outra vez ou arrastrar o elemento a outra parte e así recuperalo."
-#: kio_trash.cpp:145
+#: tdeio_trash.cpp:145
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Este ficheiro xa está no lixo."
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Original Path"
msgstr "Camiño orixinal"
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:56
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Data da Eliminación"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po
index aa41263a673..0fca64b1d43 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tderandr.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of krandr.po to Galician
+# translation of tderandr.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: krandr\n"
+"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: krandrmodule.cpp:82
+#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
@@ -37,16 +37,16 @@ msgstr ""
"favor, anove á versión 4.3 ou superior. Precisa a extensión X Resize e Rotate "
"(RANDR), versión 1.1 ou superior, para facer uso desta característica."
-#: krandrmodule.cpp:91
+#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Opcións para a pantalla:"
-#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
-#: krandrmodule.cpp:100
+#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
"A pantalla da cal as súas opcións quere cambiar, pode escollerse empregando "
"esta lista de arrastre."
-#: krandrmodule.cpp:109
+#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Tamaño da pantalla:"
-#: krandrmodule.cpp:111
+#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
@@ -66,31 +66,31 @@ msgstr ""
"O tamaño, tamén chamado resolución, da súa pantalla pode escollerse dende a "
"lista."
-#: krandrmodule.cpp:117
+#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frecuencia de anovado:"
-#: krandrmodule.cpp:119
+#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"A frecuencia de anovado da súa pantalla pode escollerse dende esta lista."
-#: krandrmodule.cpp:123
+#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientación (graos no sentido contrario ás agullas do reloxo)"
-#: krandrmodule.cpp:126
+#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"As opcións desta sección permítenlle cambiar a rotación da súa pantalla."
-#: krandrmodule.cpp:128
+#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Aplicar as opcións no inicio de TDE"
-#: krandrmodule.cpp:130
+#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr ""
"Se se activa esta opción, empregaranse as opcións de tamaño e orientación cando "
"se inicie TDE."
-#: krandrmodule.cpp:135
+#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Permitir que a aplicación da bandexa do sistema cambie opcións de incio"
-#: krandrmodule.cpp:137
+#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
@@ -112,35 +112,35 @@ msgstr ""
"bandexa do sistema gardaranse e cargaranse cando se inicie TDE no canto de ser "
"temporais."
-#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
-#: krandrtray.cpp:45
+#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionar pantalla e rotar"
-#: krandrtray.cpp:69
+#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "A extensión X requerida non se atopa dispoñible"
-#: krandrtray.cpp:94
+#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurar Pantalla..."
-#: krandrtray.cpp:117
+#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A configuración da pantalla cambiou"
-#: krandrtray.cpp:128
+#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Tamaño da Pantalla"
-#: krandrtray.cpp:181
+#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frecuencia de Anovado"
-#: krandrtray.cpp:251
+#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurar Pantalla"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po
index b0590ee14a1..7f4ba272bb8 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdescreensaver.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of kscreensaver.po to Galician
+# translation of tdescreensaver.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"Project-Id-Version: tdescreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po
index 8081b280c61..dbc6a2d3b2c 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -266,8 +266,8 @@ msgstr "A imaxe de login do usuario"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "Sort key for KIconViewItems"
-msgstr "Atallo para KIconViewItems"
+msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
+msgstr "Atallo para TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
--
cgit v1.2.1