From e6975ac5ba96e28cc46f9a32108f74894d0e6ab4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:33:09 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kig Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kig/ (cherry picked from commit 40ddcfe3e379c6ba378eba1d8fcff9987299b963) --- tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po | 2444 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1234 insertions(+), 1210 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po index 99ededd589b..9538783ef4c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -15,717 +15,259 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tips.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" -"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" -"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" -"and line styles, and lots of other interesting things.

\n" -msgstr "" -"

Unha das ferramentas máis poderosas de Kig son os menús, aos que pode\n" -"aceder se preme co botón direito nun obxecto ou nun espazo en branco\n" -"do documento. Poderáos usar para dar nomes aos obxectos, trocar as\n" -"súas cores e estilos de liña, e moitas outras cousas interesantes.

\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"

You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" -"clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" -"button.

\n" -msgstr "" -"

Pode criar puntos novos sen usar o menú nen a barra de ferramentas,\n" -"abonda para tal premer nalgún sitio do documento de Kig\n" -"co botón do medio do rato.

\n" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: tips.cpp:18 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" -"KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" -"and Cabri™ files.

\n" -msgstr "" -"

Kig pode abrir varios formatos de ficheiros: os ficheiros del (ficheiros " -".kig),\n" -"ficheiros de KGeo, ficheiros de KSeg " -"e, parcialmente, os ficheiros de Dr. Geo e de Cabri™" -".

\n" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " -"use\n" -"in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" -msgstr "" -"

Kig ten máis de 40 obxectos e 10 transformacións que pode Construír\n" -"e usar nos seus documentos: abra o menú Obxectos para velos todos.

" -"\n" +#: filters/cabri-filter.cc:309 +#, fuzzy +msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." +msgstr "Este é un ficheiro de XFig, non unha figura de Cabri." -#: tips.cpp:31 +#: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" -"

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" -"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" -"points selected, you can choose Start->Circle by Three Points " -"from the\n" -"popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" +"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " +"support." msgstr "" -"

Pode utilizar os obxectos escollidos para iniciar a construción dun\n" -"obxecto que necesita dos obxectos escollidos como argumentos. Por\n" -"exemplo, se tivese dous puntos escollidos, pode escoller\n" -"Iniciar ->Círculo por Tres Puntos\n" -"no menú para comezar a construír un círculo por tres puntos.

\n" +"Este ficheiro de Cabri contén un obxecto \"%1\", o cal Kig non soporta na " +"actualidade." -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" -"interesting macro on Kig website:\n" -"http://edu.kde.org/kig.

\n" -msgstr "" -"

Kig pode extender o seu conxunto de obxectos utilizando macros externas.\n" -"Pode encontrar algunhas macros interesantes do sitio Web de Kig:\n" -"http://edu.kde.org/kig.

\n" +#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 +msgid "Please select a figure." +msgstr "Por favor escolla unha figura." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " -"any\n" -"of them, you can click with the left mouse button, while holding the\n" -"Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" -"you can then select from.

\n" +#: filters/drgeo-filter.cc:108 +msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" -"

Se ten máis dun obxecto baixo o rato e quer escoller algún\n" -"deles, poderá premer co botón esquerdo do rato, mentres\n" -"mantén a tecla Maiúsculas calcada para obter unha lista dos obxectos\n" -"baixo o cursor do rato, de onde os pode escoller.

\n" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Objects" -msgstr "&Obxectos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Points" -msgstr "&Puntos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Lines" -msgstr "&Liñas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Circles && Arcs" -msgstr "&Círculos e Arcos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Poly&gons" -msgstr "Polí&gonos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Vectors && Segments" -msgstr "&Vectores e Segmentos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Co&nics && Cubics" -msgstr "Có&nicas e Cúbicas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "More Conics" -msgstr "Máis Cónicas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Cu&bics" -msgstr "Cú&bicas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Angles" -msgstr "&Ángulos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Transformations" -msgstr "&Transformacións" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Differential geometry" -msgstr "Xeometría &diferencial" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "T&ests" -msgstr "&Probas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Other" -msgstr "&Outros" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Types" -msgstr "&Tipos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Points" -msgstr "Puntos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Lines" -msgstr "Liñas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Vectors && Segments" -msgstr "Vectores e Segmentos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Circles && Arcs" -msgstr "Círculos e Arcos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Conics" -msgstr "Cónicas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Angles" -msgstr "Ángulos" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Transformations" -msgstr "Transformacións" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Tests" -msgstr "Probas" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Other Objects" -msgstr "Outros Obxectos" +"O ficheiro de Dr. Geo \"%1\" é un ficheiro de macros, polo que non contén " +"imaxes." -#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Dr. Geo Filter" -msgstr "Filtro de Dr. Geo" +#: filters/drgeo-filter.cc:111 +msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." +msgstr "Non existen imaxes no ficheiro de Dr. Geo \"%1\"." -#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format +#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 +#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 +#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 +#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 +#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 +#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" -"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" -"Please select which to import:" +"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " +"support." msgstr "" -"O ficheiro actual de Dr. Geo contén máis dunha imaxe.\n" -"Escolla cal desexa importar:" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Ancho:" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " pixels" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "&Keep aspect ratio" -msgstr "Man&ter as proporcións" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 -#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Show grid" -msgstr "Mostrar a grella" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 -#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Show axes" -msgstr "Mostrar os eixos" - -#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Show extra frame" -msgstr "Mostrar un contorno extra" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "Edit Type" -msgstr "Editar o Tipo" +"Este ficheiro de Dr. Geo contén un obxecto \"%1 %2\", que Kig non soporta na " +"actualidade." -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format +#: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" -"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." +"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " +"currently support." msgstr "" -"Aquí pode modificar o nome, a descrición e o ícone deste tipo de macro." - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Here you can edit the name of the current macro type." -msgstr "Aquí pode modificar o nome da macro actual." +"Este ficheiro de Dr. Geo contén un tipo de intersección, o cal Kig non " +"soporta na actualidade." -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" +#: filters/exporter.cc:101 +msgid "&Export to image" +msgstr "&Exportar para imaxe" -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 -#: rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " -"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " -"will have no description." -msgstr "" -"Aquí pode editar a descrición do tipo de macro actual. Esta campo é opcional, " -"polo que pode deixalo vacío: se o fixese, entón o seu tipo de macro non terá " -"descrición." +#: filters/exporter.cc:106 +msgid "&Image..." +msgstr "&Imaxe..." -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." -msgstr "Utilice este botón para modificar o ícone do tipo de macro actual." +#: filters/exporter.cc:125 +msgid "Export as Image" +msgstr "Exportar como Imaxe" -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "Define New Macro" -msgstr "Definir unha Macro Nova" +#: filters/exporter.cc:126 +msgid "Image Options" +msgstr "Opcións da Imaxe" -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "Given Objects" -msgstr "Obxectos Dados" +#: filters/exporter.cc:148 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "Este formato de ficheiro non está soportado." -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 -#: rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 +#: filters/svgexporter.cc:82 +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " +"are set correctly." msgstr "" -"Escolla os obxectos \"dados\" para a súa nova macro e prema en \"Seguinte\"." - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 -#: rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Final Object" -msgstr "Obxectos Finais" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select the final object(s) for your new macro." -msgstr "Escolla os obxectos finais para a súa nova macro." - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 -#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Verifique que os permisos do " +"ficheiro son correctos." -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter a name and description for your new type." -msgstr "Indique un nome e unha descrición para o seu novo tipo." +#: filters/exporter.cc:172 +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "Fallou algo ao guardar a imaxe \"%1\"" -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Construct Label" -msgstr "Construír Etiqueta" +#: filters/exporter.cc:196 +msgid "&Export To" +msgstr "&Exportar Para" -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Enter Label Text" -msgstr "Indique a Etiqueta do Texto" +#: filters/exporter.cc:213 +msgid "Export to &XFig file" +msgstr "Exportar para ficheiro &XFig" -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" -"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " -"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." -msgstr "" -"Indique aquí o texto para a súa etiqueta e prema en \"Seguinte\".\n" -"Se quer mostrar partes variábeis, poña entón %1, %2, ... nos lugares indicados " -"(p.ex. \"Este segmento ten %1 unidades de tamaño.\")." +#: filters/exporter.cc:219 +msgid "&XFig File..." +msgstr "Ficheiro &XFig..." -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Show text in a frame" -msgstr "Mostrar texto nunha moldura" +#: filters/exporter.cc:582 +msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" +msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)" -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Select Arguments" -msgstr "Escoller os Argumentos" +#: filters/exporter.cc:583 +msgid "Export as XFig File" +msgstr "Exportar como Ficheiro XFig" -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format +#: filters/filter.cc:73 msgid "" -"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " -"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " -"done..." +"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " +"exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" -"Agora escolla o(s) argumento(s) que necesite. Para cada argumento, prema nel, " -"escolla un obxecto e unha propiedade na fiestra de Kig e prema en \"Terminar\" " -"para rematar..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Manage Types" -msgstr "Xestionar Tipos" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Isto significa, probabelmente, que " +"o ficheiro non existe ou que non pode ser aberto por problemas de permisos" -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format +#: filters/filter.cc:82 msgid "" -"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " -"to files..." +"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" -"Aquí pode xestionar os tipos; pode borralos, cargalos e guardalos de e para " -"ficheiros..." +"Foi encontrado un erro ao procesar o ficheiro \"%1\". Non pode ser aberto." -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: filters/filter.cc:84 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Procesamento" -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: filters/filter.cc:95 +msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." +msgstr "Kig non foi quen de abrir o ficheiro \"%1\"." -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Select types here..." -msgstr "Escolla tipos aquí..." +#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 +msgid "Not Supported" +msgstr "Non Soportado" -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format +#: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" -"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " -"export and import them..." +"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " +"import." msgstr "" -"Esta é unha lista dos tipos de macros actuais... Pode escollelos, editalos, " -"borralos, exportalos e importalos..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Edit the selected type." -msgstr "Edita o tipo escollido." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Delete all the selected types in the list." -msgstr "Elimina todos os tipos escollidos na lista." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Export all the selected types to a file." -msgstr "Exportar todos os tipos escollidos para un ficheiro." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Import macros that are contained in one or more files." -msgstr "Importar macros contidas nun ou máis ficheiros." - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "New Script" -msgstr "Novo Guión" +"Este documento de KSeg utiliza unha transformación de escala, a cal Kig non " +"pode importar na actualidade." -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format +#: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" -"Select the argument objects ( if any )\n" -"in the Kig window and press \"Next\"." +"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " +"support." msgstr "" -"Escolla os obxectos dos argumentos (de haber)\n" -"na fiestra de Kig e prema en \"Seguinte\"." - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Enter Code" -msgstr "Indique o Código" - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 -#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 -#, no-c-format -msgid "Now fill in the code:" -msgstr "Agora insira o código:" - -#: rc.cpp:307 -msgid "Circle by Center && Line" -msgstr "Círculo dado o Centro e unha Liña" - -#: rc.cpp:308 -msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" -msgstr "Un círculo construido polo centro e tanxente a unha liña dada" - -#: rc.cpp:309 -msgid "Construct a circle tangent to this line" -msgstr "Construír un círculo tanxente a esta liña" - -#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 -msgid "Construct a circle with this center" -msgstr "Construír un círculo con este centro" - -#: rc.cpp:311 -msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." -msgstr "Escolla a liña á cal o novo círculo debe ser tanxente..." - -#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 -msgid "Select the center of the new circle..." -msgstr "Escolla o centro do novo círculo..." - -#: rc.cpp:313 -msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" -msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Diámetro)" +"Este ficheiro de KSeg contén un círculo preenchido, o cal Kig non soporta na " +"actualidade." -#: rc.cpp:314 +#: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" -"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" +"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" -"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como diámetro" - -#: rc.cpp:316 -msgid "" -"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" -msgstr "Construi un círculo co diámetro dado pola lonxitude deste segmento" - -#: rc.cpp:318 -msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." -msgstr "Escolla o segmento cuxa lonxitude dá o diámetro do novo círculo..." - -#: rc.cpp:319 -msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" -msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Raio)" +"Este ficheiro de KSeg contén unha sección de arco, a cal Kig non soporta na " +"actualidade." -#: rc.cpp:320 +#: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" -"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" -msgstr "" -"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como raio" - -#: rc.cpp:322 -msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" -msgstr "Construi un círculo co raio dado pola lonxitude deste segmento" - -#: rc.cpp:324 -msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." -msgstr "Escolla o segmento cua lonxitude dá o raio do novo círculo..." - -#: rc.cpp:325 -msgid "Equilateral Triangle" -msgstr "Triángulo Equilátero" - -#: rc.cpp:326 -msgid "Equilateral triangle with given two vertices" -msgstr "Triángulo equilátero con dous vértices dados" - -#: rc.cpp:327 -msgid "Evolute" -msgstr "Evoluta" - -#: rc.cpp:328 -msgid "Evolute of a curve" -msgstr "Evoluta dunha curva" - -#: rc.cpp:329 -msgid "Evolute of this curve" -msgstr "Evoluta desta curva" - -#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 -#: rc.cpp:335 -msgid "Select the curve..." -msgstr "Escolla a curva..." - -#: rc.cpp:331 -msgid "Osculating Circle" -msgstr "Círculo Osculante" - -#: rc.cpp:332 -msgid "Osculating circle of a curve at a point" -msgstr "Círculo osculante dunha curva nun punto" - -#: rc.cpp:333 -msgid "Osculating circle of this curve" -msgstr "Círculo osculante desta curva" - -#: rc.cpp:334 -msgid "Osculating circle at this point" -msgstr "Círculo osculante neste punto" - -#: rc.cpp:336 -msgid "Select the point..." -msgstr "Escolla o punto..." - -#: rc.cpp:337 -msgid "Segment Axis" -msgstr "Eixo de Segmento" - -#: rc.cpp:338 -msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." -msgstr "A liña perpendicular através do punto central dun segmento dado." - -#: rc.cpp:339 -msgid "Construct the axis of this segment" -msgstr "Construír o eixo deste segmento" - -#: rc.cpp:340 -msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." -msgstr "Escolla a segmento para o cal desexa debuxar o eixo..." +"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro de KSeg contén un segmento de arco, o cal Kig non soporta na " +"actualidade." -#: rc.cpp:341 -msgid "Square" -msgstr "Cadrado" +#: filters/latexexporter.cc:72 +msgid "Export to &Latex..." +msgstr "Exportar para &Latex..." -#: rc.cpp:342 -msgid "Square with two given adjacent vertices" -msgstr "Cadrado cos dous vértices adxacentes" +#: filters/latexexporter.cc:77 +msgid "&Latex..." +msgstr "&Latex..." -#: rc.cpp:343 -msgid "Vector Difference" -msgstr "Diferenza de Vectores" +#: filters/latexexporter.cc:486 +msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" +msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)" -#: rc.cpp:344 -msgid "Construct the vector difference of two vectors." -msgstr "Construír a diferenza de dous vectores." +#: filters/latexexporter.cc:487 +msgid "Export as Latex" +msgstr "Exportar como Latex" -#: rc.cpp:345 -msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." -msgstr "Construír a diferenza de vectores deste vector e de outro." +#: filters/latexexporter.cc:488 +msgid "Latex Options" +msgstr "Opcións de Latex" -#: rc.cpp:346 -msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." -msgstr "Construír a diferenza de vectores do outro vector e deste." +#: filters/native-filter.cc:195 +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado por Kig versión \"%1\", esta versión non o pode " +"abrir." -#: rc.cpp:347 -msgid "Construct the vector difference starting at this point." -msgstr "Construír a diferenza de vectores con inicio neste punto." +#: filters/native-filter.cc:201 +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\".\n" +"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" +"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" +"and then save it again, which will save it in the new format." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado pola versión \"%1\" de Kig.\n" +"O soporte para os formatos antigos de Kig (antes do 0.4) foi suprimido.\n" +"Pode tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga\n" +"de Kig (da 0.4 á 0.6) e despois guardala de novo, o que o fará no novo\n" +"formato." -#: rc.cpp:348 +#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" -"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " -"difference..." +"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " +"support.\n" +"A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" -"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..." +"Este ficheiro de Kig ten un sistema de coordenadas que esta versión de Kig " +"non soporta.\n" +"Será usado, un sistema de coordenadas estándar." -#: rc.cpp:349 +#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 +#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" -"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " -"difference..." +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," +"or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" -"Escolla o segundo dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..." +"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", o cal esta versión do " +"Kig non soporta. Talvez o usuario teña compilade Kig sen o soporte para este " +"tipo de obxecto, ou estexa a usar unha versión máis antiga de Kig." -#: rc.cpp:350 -msgid "Select the point to construct the difference vector in..." -msgstr "Escolla o punto no cal criar a diferenza dos dous vectores..." +#: filters/svgexporter.cc:45 +msgid "&Export to SVG..." +msgstr "&Exportar para SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:50 +msgid "&SVG..." +msgstr "&SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:62 +msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" + +#: filters/svgexporter.cc:63 +msgid "Export as SVG" +msgstr "Exportar como SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:64 +msgid "SVG Options" +msgstr "Opcións de SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:108 +msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" +msgstr "Algo fallou ao guardar no ficheiro SVG \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" @@ -774,16 +316,16 @@ msgstr "" #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" -"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " -"from." +"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " +"artwork from." msgstr "" "Autor de KGeo, de onde obtiven inspiración, algún código e a maioría das " "imaxes." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" -"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " -"the circle with three points given." +"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " +"of the circle with three points given." msgstr "" "O irmán de Domi, a quen el pediu axuda para facer o algoritmo que calcula o " "centro do círculo, dados tres puntos." @@ -797,8 +339,9 @@ msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" -"Deume algunhas boas ideas sobre Kig: algunhas solicitudes de funcionalidades, " -"algunhas limpezas e correccións de estilo, e foi alguén con quen falar noIRC :)" +"Deume algunhas boas ideas sobre Kig: algunhas solicitudes de " +"funcionalidades, algunhas limpezas e correccións de estilo, e foi alguén con " +"quen falar noIRC :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." @@ -808,243 +351,309 @@ msgstr "Responsábel do ícone SVG da aplicación." msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsábel dos novos ícones de accións dos obxectos." -#: filters/cabri-filter.cc:309 -#, fuzzy -msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." -msgstr "Este é un ficheiro de XFig, non unha figura de Cabri." +#: kig/kig.cpp:88 +msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar a biblioteca de Kig necesaria, verifique a súa " +"instalación." -#: filters/cabri-filter.cc:551 +#: kig/kig.cpp:222 +msgid "Save changes to document %1?" +msgstr "Guardar os cambios do documento %1?" + +#: kig/kig.cpp:223 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Guardar os Cambios?" + +#: kig/kig.cpp:261 msgid "" -"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." +"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" +"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" +"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" +"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" -"Este ficheiro de Cabri contén un obxecto \"%1\", o cal Kig non soporta na " -"actualidade." +"*.kig **.kigz .kgeo *.seg|Todos os Ficheiros Soportados (*.kig *.kigz *.kgeo " +"*.seg)\n" +"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz)\n" +"*.kgeo|Documentos de KGeo (*.kgeo)\n" +"*.seg|Documentos de KSeg (*.seg)\n" +"*.fgeo|Documentos de Dr. Geo (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Documentos de Cabri (*.fig *.FIG)" -#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 -msgid "Please select a figure." -msgstr "Por favor escolla unha figura." +#: kig/kig_commands.cpp:100 +msgid "Remove %1 Objects" +msgstr "Borrar os %1 Obxectos" -#: filters/drgeo-filter.cc:108 -msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." -msgstr "" -"O ficheiro de Dr. Geo \"%1\" é un ficheiro de macros, polo que non contén " -"imaxes." +#: kig/kig_commands.cpp:112 +msgid "Add %1 Objects" +msgstr "Engadir os %1 Obxectos" -#: filters/drgeo-filter.cc:111 -msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." -msgstr "Non existen imaxes no ficheiro de Dr. Geo \"%1\"." +#: kig/kig_part.cpp:82 +msgid "KigPart" +msgstr "KigPart" -#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 -#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 -#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 -#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 -#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 -#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 -msgid "" -"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " -"support." -msgstr "" -"Este ficheiro de Dr. Geo contén un obxecto \"%1 %2\", que Kig non soporta na " -"actualidade." +#: kig/kig_part.cpp:96 +msgid "&Set Coordinate System" +msgstr "Trocar o &Sistema de Coordenadas" -#: filters/drgeo-filter.cc:372 -msgid "" -"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " -"support." -msgstr "" -"Este ficheiro de Dr. Geo contén un tipo de intersección, o cal Kig non soporta " -"na actualidade." +#: kig/kig_part.cpp:130 +msgid "Kig Options" +msgstr "Opcións de Kig" -#: filters/exporter.cc:101 -msgid "&Export to image" -msgstr "&Exportar para imaxe" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 +#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Show grid" +msgstr "Mostrar a grella" -#: filters/exporter.cc:106 -msgid "&Image..." -msgstr "&Imaxe..." +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 +#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Show axes" +msgstr "Mostrar os eixos" -#: filters/exporter.cc:125 -msgid "Export as Image" -msgstr "Exportar como Imaxe" +#: kig/kig_part.cpp:222 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selección" -#: filters/exporter.cc:126 -msgid "Image Options" -msgstr "Opcións da Imaxe" +#: kig/kig_part.cpp:231 +msgid "&Delete Objects" +msgstr "&Eliminar os Obxectos" -#: filters/exporter.cc:148 -msgid "Sorry, this file format is not supported." -msgstr "Este formato de ficheiro non está soportado." +#: kig/kig_part.cpp:233 +msgid "Delete the selected objects" +msgstr "Elimina os obxectos escollidos" -#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 -#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 -msgid "" -"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " -"set correctly." -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Verifique que os permisos do ficheiro " -"son correctos." +#: kig/kig_part.cpp:236 +msgid "Cancel Construction" +msgstr "Cancelar a Construción" + +#: kig/kig_part.cpp:239 +msgid "Cancel the construction of the object being constructed" +msgstr "Cancelar a construción do obxecto a criar" + +#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 +msgid "U&nhide All" +msgstr "&Mostrar todo" + +#: kig/kig_part.cpp:245 +msgid "Show all hidden objects" +msgstr "Mostrar todos os obxectos acochados" + +#: kig/kig_part.cpp:249 +msgid "&New Macro..." +msgstr "&Nova Macro..." + +#: kig/kig_part.cpp:251 +msgid "Define a new macro" +msgstr "Definir unha nova macro" + +#: kig/kig_part.cpp:254 +msgid "Manage &Types..." +msgstr "Xestionar os &Tipos..." + +#: kig/kig_part.cpp:256 +msgid "Manage macro types." +msgstr "Xestionar os tipos de macros." + +#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 +msgid "Zoom in on the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 +msgid "Zoom out of the document" +msgstr "Reducir o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 +msgid "Recenter the screen on the document" +msgstr "Centrar o documento na pantalla" + +#: kig/kig_part.cpp:288 +msgid "Full Screen" +msgstr "Toda a Pantalla" + +#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 +msgid "View this document full-screen." +msgstr "Ver este documento na pantalla completa." + +#: kig/kig_part.cpp:297 +msgid "&Select Shown Area" +msgstr "&Escoller a Área Visíbel" + +#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 +msgid "Select the area that you want to be shown in the window." +msgstr "Escolla a área que desexa mostrar na fiestra." + +#: kig/kig_part.cpp:303 +msgid "S&elect Zoom Area" +msgstr "&Escoller a Área a Ampliar" -#: filters/exporter.cc:172 -msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" -msgstr "Fallou algo ao guardar a imaxe \"%1\"" +#: kig/kig_part.cpp:309 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grella" -#: filters/exporter.cc:196 -msgid "&Export To" -msgstr "&Exportar Para" +#: kig/kig_part.cpp:311 +msgid "Show or hide the grid." +msgstr "Mostra ou acocha a grella." -#: filters/exporter.cc:213 -msgid "Export to &XFig file" -msgstr "Exportar para ficheiro &XFig" +#: kig/kig_part.cpp:315 +msgid "Show &Axes" +msgstr "Mostr&ar os Eixos" -#: filters/exporter.cc:219 -msgid "&XFig File..." -msgstr "Ficheiro &XFig..." +#: kig/kig_part.cpp:317 +msgid "Show or hide the axes." +msgstr "Mostra ou acocha os eixos." -#: filters/exporter.cc:582 -msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" -msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)" +#: kig/kig_part.cpp:321 +msgid "Wear Infrared Glasses" +msgstr "Usar Lentes de Infra-vermellos" -#: filters/exporter.cc:583 -msgid "Export as XFig File" -msgstr "Exportar como Ficheiro XFig" +#: kig/kig_part.cpp:323 +msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." +msgstr "Comuta a visibilidade dos7 obxectos acochados." -#: filters/filter.cc:73 +#: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" -"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " -"exist, or that it cannot be opened due to its permissions" +"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " +"entered the correct path." msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Isto significa, probabelmente, que o " -"ficheiro non existe ou que non pode ser aberto por problemas de permisos" +"O ficheiro \"%1\" que tentou abrir non existe. Verifique que indicou a rota " +"correcta." -#: filters/filter.cc:82 +#: kig/kig_part.cpp:373 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ficheiro Non Encontrado" + +#: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" -"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." +"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " +"support this format. If you think the format in question would be worth " +"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." +"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" -"Foi encontrado un erro ao procesar o ficheiro \"%1\". Non pode ser aberto." - -#: filters/filter.cc:84 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Procesamento" - -#: filters/filter.cc:95 -msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." -msgstr "Kig non foi quen de abrir o ficheiro \"%1\"." +"Tentou abrir un documento do tipo \"%1\"; Kig non soporta este formato. Se " +"acha que o formato en cuestión debería estar soportado por Kig, pode pedilo " +"en mailto:toscano.pino@tiscali.it ou implementalo por si e enviarmo como " +"parche." -#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 -msgid "Not Supported" -msgstr "Non Soportado" +#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 +msgid "Format Not Supported" +msgstr "Formato Non Suportado" -#: filters/kseg-filter.cc:180 +#: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" -"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " -"import." +"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " +"Kig's format instead?" msgstr "" -"Este documento de KSeg utiliza unha transformación de escala, a cal Kig non " -"pode importar na actualidade." +"Kig non permite guardar nun formato de ficheiro diferente do seu. Desexa " +"guardar no formato de Kig?" -#: filters/kseg-filter.cc:559 +#: kig/kig_part.cpp:437 +msgid "Save Kig Format" +msgstr "Guardar no formato de Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" -"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" -"Este ficheiro de KSeg contén un círculo preenchido, o cal Kig non soporta na " -"actualidade." +"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz) " -#: filters/kseg-filter.cc:565 +#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa sobrescrebelo?" + +#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescreber o Ficheiro?" + +#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: kig/kig_part.cpp:780 +msgid "Print Geometry" +msgstr "Imprimir a Xeometría" + +#: kig/kig_part.cpp:853 +#, c-format msgid "" -"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." +"_n: Hide %n Object\n" +"Hide %n Objects" msgstr "" -"Este ficheiro de KSeg contén unha sección de arco, a cal Kig non soporta na " -"actualidade." +"Acochar %n Obxecto\n" +"Acochar %n Obxectos" -#: filters/kseg-filter.cc:571 +#: kig/kig_part.cpp:872 +#, c-format msgid "" -"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." +"_n: Show %n Object\n" +"Show %n Objects" msgstr "" -"Este ficheiro de KSeg contén un segmento de arco, o cal Kig non soporta na " -"actualidade." +"Mostrar %n Obxecto\n" +"Mostrar %n Obxectos" -#: filters/latexexporter.cc:72 -msgid "Export to &Latex..." -msgstr "Exportar para &Latex..." +#: kig/kig_view.cpp:207 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#: filters/latexexporter.cc:77 -msgid "&Latex..." -msgstr "&Latex..." +#: kig/kig_view.cpp:227 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#: filters/latexexporter.cc:486 -msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" -msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)" +#: kig/kig_view.cpp:501 +msgid "Recenter View" +msgstr "Centrar de Novo a Vista" -#: filters/latexexporter.cc:487 -msgid "Export as Latex" -msgstr "Exportar como Latex" +#: kig/kig_view.cpp:523 +msgid "Select the rectangle that should be shown." +msgstr "Escolla a área que debe ser mostrado." -#: filters/latexexporter.cc:488 -msgid "Latex Options" -msgstr "Opcións de Latex" +#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 +msgid "Change Shown Part of Screen" +msgstr "Modificar a Parte Visíbel da Pantalla" -#: filters/native-filter.cc:195 -msgid "" -"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." -msgstr "" -"Este ficheiro foi criado por Kig versión \"%1\", esta versión non o pode abrir." +#: kig/kig_view.cpp:568 +msgid "Select Zoom Area" +msgstr "Escoller a Área Ampliada" -#: filters/native-filter.cc:201 +#: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" -"This file was created by Kig version \"%1\".\n" -"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" -"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" -"and then save it again, which will save it in the new format." +"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " +"and the lower right corner." msgstr "" -"Este ficheiro foi criado pola versión \"%1\" de Kig.\n" -"O soporte para os formatos antigos de Kig (antes do 0.4) foi suprimido.\n" -"Pode tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga\n" -"de Kig (da 0.4 á 0.6) e despois guardala de novo, o que o fará no novo\n" -"formato." +"Escolla a área de ampliación, indicando as coordenadas do canto superior " +"esquerdo e do inferior dereito." -#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 +#: kig/main.cpp:35 msgid "" -"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" -"A standard coordinate system will be used instead." +"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " +"Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" -"Este ficheiro de Kig ten un sistema de coordenadas que esta versión de Kig non " -"soporta.\n" -"Será usado, un sistema de coordenadas estándar." +"Non mostrar unha GUI. Converte o ficheiro indicado para o formato nativo de " +"Kig. O resultado vai para stdout a menos que sexa indicada a opción \"--" +"outfile\"." -#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 -#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 +#: kig/main.cpp:37 msgid "" -"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " -"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " -"perhaps you are using an older Kig version." +"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " +"Default is stdout as well." msgstr "" -"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", o cal esta versión do Kig " -"non soporta. Talvez o usuario teña compilade Kig sen o soporte para este tipo " -"de obxecto, ou estexa a usar unha versión máis antiga de Kig." - -#: filters/svgexporter.cc:45 -msgid "&Export to SVG..." -msgstr "&Exportar para SVG..." - -#: filters/svgexporter.cc:50 -msgid "&SVG..." -msgstr "&SVG..." - -#: filters/svgexporter.cc:62 -msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" -msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" - -#: filters/svgexporter.cc:63 -msgid "Export as SVG" -msgstr "Exportar como SVG" +"O ficheiro para o cal enviar o ficheiro nativo criado. \"-\" equivale a " +"stdout. Por omisión, asúmese stdout." -#: filters/svgexporter.cc:64 -msgid "SVG Options" -msgstr "Opcións de SVG" +#: kig/main.cpp:38 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" -#: filters/svgexporter.cc:108 -msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" -msgstr "Algo fallou ao guardar no ficheiro SVG \"%1\"" +#: kig/main.cpp:106 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" @@ -1078,7 +687,8 @@ msgstr "Perpendicular" msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" -"Unha liña construida através dun punto, perpendicular a outra liña ou segmento." +"Unha liña construida através dun punto, perpendicular a outra liña ou " +"segmento." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" @@ -1297,8 +907,8 @@ msgstr "Arco polo Centro, Ángulo e por un Punto" msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" -"Construír un arco con base no seu centro e nun ángulo dado, a iniciar nun punto " -"dado" +"Construír un arco con base no seu centro e nun ángulo dado, a iniciar nun " +"punto dado" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" @@ -1348,8 +958,8 @@ msgstr "Escala" msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" -"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude dun " -"segmento" +"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude " +"dun segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" @@ -1359,8 +969,8 @@ msgstr "Escala Sobre unha Liña" msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" -"Un obxecto escalado através dunha liña, usando a relación dada pola lonxitude " -"dun segmento" +"Un obxecto escalado através dunha liña, usando a relación dada pola " +"lonxitude dun segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" @@ -1368,10 +978,11 @@ msgstr "Escala (relación dada por dous segmentos)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" -"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " +"segments" msgstr "" -"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude de " -"dous segmentos" +"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude " +"de dous segmentos" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" @@ -1379,10 +990,11 @@ msgstr "Escala através de Liña (relación dato por dous segmentos)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" -"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " +"segments" msgstr "" -"Un obxecto escalado sobre unha liña, usando a relación dada pola lonxitude de " -"dous segmentos" +"Un obxecto escalado sobre unha liña, usando a relación dada pola lonxitude " +"de dous segmentos" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" @@ -1390,11 +1002,11 @@ msgstr "Aplicar unha Semellanza" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" -"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " -"a center )" +"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " +"around a center )" msgstr "" -"Aplica unha semellanza a un obxecto (un redimensionamento do obxecto acompañado " -"dunha rotación en torno dun centro)" +"Aplica unha semellanza a un obxecto (un redimensionamento do obxecto " +"acompañado dunha rotación en torno dun centro)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" @@ -1498,8 +1110,8 @@ msgstr "Probas de Distancia" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" -"Test whether a given point have the same distance from a given point and from " -"another given point" +"Test whether a given point have the same distance from a given point and " +"from another given point" msgstr "" "Comproba se un punto dado ten a mesma distancia a outro punto e a máis outro" @@ -1511,13 +1123,61 @@ msgstr "Probas de Igualdade de Vectores" msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Comproba se dous vectores son iguais" -#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 -msgid "Python Script" -msgstr "Guión de Python" +#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 +msgid "Python Script" +msgstr "Guión de Python" + +#: misc/builtin_stuff.cc:585 +msgid "Construct a new Python script." +msgstr "Construír un novo guión de Python." + +#: misc/coordinate_system.cpp:315 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" +"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\",\n" +"onde x é a coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"." + +#: misc/coordinate_system.cpp:321 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " +"coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\" , onde x é a coordenada en " +"\"x\" e y é a coordenada en \"y\"." + +#: misc/coordinate_system.cpp:363 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" +"where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato: \"r; θ°\",\n" +"onde r e θ son as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:370 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " +"are the polar coordinates." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no seguinte formato: \"r; θ°\", onde r e θ son " +"as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:522 +msgid "&Euclidean" +msgstr "&Euclídeas" + +#: misc/coordinate_system.cpp:523 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polares" -#: misc/builtin_stuff.cc:585 -msgid "Construct a new Python script." -msgstr "Construír un novo guión de Python." +#: misc/coordinate_system.cpp:573 +msgid "Set Euclidean Coordinate System" +msgstr "Usar Coordenadas Euclidianas" + +#: misc/coordinate_system.cpp:575 +msgid "Set Polar Coordinate System" +msgstr "Usar Coordenadas Polares" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" @@ -1542,8 +1202,8 @@ msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" -"Un punto normal, i.e., un que é independente ou que está asociado a unha liña, " -"círculo, segmento." +"Un punto normal, i.e., un que é independente ou que está asociado a unha " +"liña, círculo, segmento." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" @@ -1573,17 +1233,11 @@ msgstr "Punto Fixo" msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Indique as coordenadas do novo punto." -#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 -msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa sobrescrebelo?" - -#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescreber o Ficheiro?" - -#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescreber" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 +#: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións de SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" @@ -1599,15 +1253,13 @@ msgstr "Utilice este campo de edición para modificar o tamaño deste ángulo." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" -"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " -"of this angle." -"
\n" -"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " -"converted to the new selected unit." +"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " +"size of this angle.
\n" +"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " +"be converted to the new selected unit." msgstr "" "Escolla da lista a unidade goniométrica que desexa utilizar para modificar o " -"tamaño do ángulo." -"
\n" +"tamaño do ángulo.
\n" "Se cambia para outra unidade, o valor no campo de edición á esquerda é " "convertido para a nova unidade escollida." @@ -1623,13 +1275,13 @@ msgstr "Kig non foi quen de aceder ao ficheiro de macros \"%1\"." msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " -"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " -"new format." +"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " +"the new format." msgstr "" -"Este ficheiro foi criado por unha versión moi antiga de Kig (antes da 0.4). O " -"soporte para este formato foi quitado das versións recentes de Kig. Pode tentar " -"aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga de Kig (da 0.4 á 0.6) e " -"despois guardala no novo formato." +"Este ficheiro foi criado por unha versión moi antiga de Kig (antes da 0.4). " +"O soporte para este formato foi quitado das versións recentes de Kig. Pode " +"tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga de Kig (da 0.4 á " +"0.6) e despois guardala no novo formato." #: misc/lists.cc:375 #, c-format @@ -1654,7 +1306,8 @@ msgstr "Punto en Movemento" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" -"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." +"Select the moving point, which will be moved around while drawing the " +"locus..." msgstr "" "Escolla o punto en movemento, que desexa que sexa movido mentres se debuxa o " "locus..." @@ -1665,9 +1318,11 @@ msgstr "Punto a Seguir" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" -"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." +"Select the following point, whose locations the locus will be drawn " +"through..." msgstr "" -"Escolla o punto a seguir, o locus será debuxado seguindo as posicións deste..." +"Escolla o punto a seguir, o locus será debuxado seguindo as posicións " +"deste..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" @@ -1784,8 +1439,8 @@ msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" -"A afinidade única que mapea 3 puntos (ou un triángulo) noutros 3 puntos (ou un " -"triángulo)" +"A afinidade única que mapea 3 puntos (ou un triángulo) noutros 3 puntos (ou " +"un triángulo)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" @@ -1793,11 +1448,11 @@ msgstr "Transformación por Proxección xenérica" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" -"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " -"onto four other points (or a quadrilateral)" +"The unique projective transformation that maps four points (or a " +"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" -"A transformación por proxección que mapea 4 puntos (un cuadrilátero) noutros 4 " -"puntos (ou un cuadrilátero) " +"A transformación por proxección que mapea 4 puntos (un cuadrilátero) noutros " +"4 puntos (ou un cuadrilátero) " #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" @@ -1988,8 +1643,8 @@ msgstr "Cal obxecto?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" -"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " -"want to attach it to..." +"Click the location where you want to place the new point, or the curve that " +"you want to attach it to..." msgstr "" "Prema onde desexe colocar o novo punto ou na curva á que o quer anexar..." @@ -2001,6 +1656,11 @@ msgstr "Agora escolla onde pór a etiqueta do resultado." msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "O nome da macro non pode estar valeiro." +#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" @@ -2008,8 +1668,8 @@ msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" -"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " -"remove them or select enough arguments." +"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " +"Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Existen \"%n\" partes no texto para as cais non escolleu nengún valor. " "Elimíneas ou escolla argumentos suficientes." @@ -2034,19 +1694,19 @@ msgid "" "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" -"Un dos obxectos do resultado que escolleu non pode ser calculado a partir dos " -"obxectos indicados. Kig non pode calcular esta macro debido a isto. Por favor " -"prema en Anterior e constrúa os obxectos na orde correcta..." +"Un dos obxectos do resultado que escolleu non pode ser calculado a partir " +"dos obxectos indicados. Kig non pode calcular esta macro debido a isto. Por " +"favor prema en Anterior e constrúa os obxectos na orde correcta..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " -"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " -" Please check the macro and try again." +"objects. This probably means you are expecting Kig to do something " +"impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" -"Un dos obxectos indicados non é usado no cálculo dos obxectos resultantes.Isto " -"probabelmente significa que espera que Kig faga algo imposíbel. Verifique a " -"macro e ténteo de novo." +"Un dos obxectos indicados non é usado no cálculo dos obxectos resultantes." +"Isto probabelmente significa que espera que Kig faga algo imposíbel. " +"Verifique a macro e ténteo de novo." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" @@ -2076,6 +1736,10 @@ msgstr "Compro&bar" msgid "Const&ruct" msgstr "Const&ruír o" +#: modes/popup.cc:279 +msgid "&Start" +msgstr "" + #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Engadir Etiqueta de Te&xto" @@ -2108,6 +1772,11 @@ msgstr "Mo&strar" msgid "&Move" msgstr "&Mover" +#: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar os Obxectos" + #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Cor Personalizada" @@ -2144,15 +1813,60 @@ msgstr "Trocar o Estilo do Punto" msgid "Change Object Style" msgstr "Trocar o Estilo do Obxecto" -#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 -msgid "U&nhide All" -msgstr "&Mostrar todo" - #: modes/popup.cc:1065 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Editar..." +#: modes/typesdialog.cpp:84 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: modes/typesdialog.cpp:87 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: modes/typesdialog.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to delete this type?\n" +"Are you sure you want to delete these %n types?" +msgstr "" +"Está seguro de que quer borrar este tipo?\n" +"Está seguro de que quer borrar estes %n tipos?" + +#: modes/typesdialog.cpp:144 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Está Seguro?" + +#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 +msgid "" +"*.kigt|Kig Types Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kigt|Ficheiros de Tipos de Kig\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: modes/typesdialog.cpp:170 +msgid "Export Types" +msgstr "Exportar Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:185 +msgid "Import Types" +msgstr "Importar Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:236 +msgid "" +"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " +"Please select only the type you want to edit and try again." +msgstr "" +"Ten máis dun tipo escollido. Só pode editar un tipo de cada vez. Escolla só " +"o tipo que desexa editar e ténteo de novo." + +#: modes/typesdialog.cpp:239 +msgid "More Than One Type Selected" +msgstr "Máis dun Tipo Escollido" + #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Construír un ángulo através deste punto" @@ -2229,6 +1943,11 @@ msgstr "Escolla o ángulo do novo arco..." msgid "Test Result" msgstr "Resultado das Probas" +#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 +#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 +msgid "Select the curve..." +msgstr "Escolla a curva..." + #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Escolla un punto na curva..." @@ -2245,6 +1964,10 @@ msgstr "Circunferencia" msgid "Radius" msgstr "Raio" +#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 +msgid "Center" +msgstr "" + #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Ecuación Cartesiana Expandida" @@ -2310,6 +2033,18 @@ msgstr "Acochar un Círculo" msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Construír un círculo através deste punto" +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 +msgid "Construct a circle with this center" +msgstr "Construír un círculo con este centro" + +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 +msgid "Select the center of the new circle..." +msgstr "Escolla o centro do novo círculo..." + #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." @@ -2541,8 +2276,8 @@ msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" -"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " -"line..." +"Select the first of the two conics of which you want to construct the " +"radical line..." msgstr "" "Escolla a primeira das dúas cónicas a partir das cais quer criar a liña do " "radical..." @@ -3885,8 +3620,8 @@ msgstr "Rodar por proxección con esta semi-recta" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" -"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " -"object" +"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " +"the object" msgstr "" "Escolla a semi-recta da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto" @@ -3945,7 +3680,8 @@ msgstr "nestoutro triángulo" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" -"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." +"Select the triangle that is the image by the affinity of the first " +"triangle..." msgstr "" "Escolla o triángulo que é a imaxe por afinidade do primeiro triángulo..." @@ -4021,8 +3757,8 @@ msgstr "nestoutro cuadrilátero" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" -"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " -"the first quadrilateral..." +"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " +"of the first quadrilateral..." msgstr "" "Escolla o cuadrilátero que é a imaxe da transformación por proxección do " "primeiro cuadrilátero..." @@ -4189,6 +3925,11 @@ msgstr "Construír unha suma de vectores con inicio neste punto." msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Escolla o punto no cal criar a suma dos dous vectores..." +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 +#, no-c-format +msgid "Now fill in the code:" +msgstr "Agora insira o código:" + #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Agora insira o código Python:" @@ -4196,8 +3937,8 @@ msgstr "Agora insira o código Python:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " -"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " -"Give something which seems appropriate for your language.\n" +"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " +"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" @@ -4220,9 +3961,9 @@ msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" -"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " -"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " -"and click the Finish button again." +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script, and click the Finish button again." msgstr "" "Parece haber algún erro no seu programa. O Intérprete de Python non indicou " "nengún erro, pero o gión non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e e " @@ -4251,393 +3992,676 @@ msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" -"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " -"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script." msgstr "" "Parece haber algún erro no seu programa. O Intérprete de Python non indicou " "nengún erro, pero o gión non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e e " "prema no botón Terminar de novo." -#: kig/kig.cpp:88 -msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 +msgid "Circle by Center && Line" +msgstr "Círculo dado o Centro e unha Liña" + +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 +msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" +msgstr "Un círculo construido polo centro e tanxente a unha liña dada" + +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 +msgid "Construct a circle tangent to this line" +msgstr "Construír un círculo tanxente a esta liña" + +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 +msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." +msgstr "Escolla a liña á cal o novo círculo debe ser tanxente..." + +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" +msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Diámetro)" + +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar a biblioteca de Kig necesaria, verifique a súa " -"instalación." +"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como diámetro" -#: kig/kig.cpp:222 -msgid "Save changes to document %1?" -msgstr "Guardar os cambios do documento %1?" +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 +msgid "" +"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" +msgstr "Construi un círculo co diámetro dado pola lonxitude deste segmento" -#: kig/kig.cpp:223 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Guardar os Cambios?" +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 +msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." +msgstr "Escolla o segmento cuxa lonxitude dá o diámetro do novo círculo..." -#: kig/kig.cpp:261 +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" +msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Raio)" + +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" -"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" -"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" -"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" -"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" -"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" -"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" -"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" -"*.kig **.kigz .kgeo *.seg|Todos os Ficheiros Soportados (*.kig *.kigz *.kgeo " -"*.seg)\n" -"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n" -"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz)\n" -"*.kgeo|Documentos de KGeo (*.kgeo)\n" -"*.seg|Documentos de KSeg (*.seg)\n" -"*.fgeo|Documentos de Dr. Geo (*.fgeo)\n" -"*.fig *.FIG|Documentos de Cabri (*.fig *.FIG)" +"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como raio" + +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 +msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" +msgstr "Construi un círculo co raio dado pola lonxitude deste segmento" + +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 +msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." +msgstr "Escolla o segmento cua lonxitude dá o raio do novo círculo..." + +#: macros/equitriangle.kigt:4 +msgid "Equilateral Triangle" +msgstr "Triángulo Equilátero" + +#: macros/equitriangle.kigt:5 +msgid "Equilateral triangle with given two vertices" +msgstr "Triángulo equilátero con dous vértices dados" + +#: macros/evolute.kigt:4 +msgid "Evolute" +msgstr "Evoluta" + +#: macros/evolute.kigt:5 +msgid "Evolute of a curve" +msgstr "Evoluta dunha curva" + +#: macros/evolute.kigt:10 +msgid "Evolute of this curve" +msgstr "Evoluta desta curva" + +#: macros/osculating_circle.kigt:4 +msgid "Osculating Circle" +msgstr "Círculo Osculante" + +#: macros/osculating_circle.kigt:5 +msgid "Osculating circle of a curve at a point" +msgstr "Círculo osculante dunha curva nun punto" + +#: macros/osculating_circle.kigt:10 +msgid "Osculating circle of this curve" +msgstr "Círculo osculante desta curva" + +#: macros/osculating_circle.kigt:14 +msgid "Osculating circle at this point" +msgstr "Círculo osculante neste punto" + +#: macros/osculating_circle.kigt:15 +msgid "Select the point..." +msgstr "Escolla o punto..." + +#: macros/segment_axis.kigt:4 +msgid "Segment Axis" +msgstr "Eixo de Segmento" + +#: macros/segment_axis.kigt:5 +msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." +msgstr "A liña perpendicular através do punto central dun segmento dado." + +#: macros/segment_axis.kigt:10 +msgid "Construct the axis of this segment" +msgstr "Construír o eixo deste segmento" + +#: macros/segment_axis.kigt:11 +msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." +msgstr "Escolla a segmento para o cal desexa debuxar o eixo..." + +#: macros/square.kigt:4 +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: macros/square.kigt:5 +msgid "Square with two given adjacent vertices" +msgstr "Cadrado cos dous vértices adxacentes" + +#: macros/vector_difference.kigt:4 +msgid "Vector Difference" +msgstr "Diferenza de Vectores" + +#: macros/vector_difference.kigt:5 +msgid "Construct the vector difference of two vectors." +msgstr "Construír a diferenza de dous vectores." + +#: macros/vector_difference.kigt:10 +msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." +msgstr "Construír a diferenza de vectores deste vector e de outro." + +#: macros/vector_difference.kigt:11 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..." + +#: macros/vector_difference.kigt:14 +msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." +msgstr "Construír a diferenza de vectores do outro vector e deste." + +#: macros/vector_difference.kigt:15 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Escolla o segundo dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..." + +#: macros/vector_difference.kigt:18 +msgid "Construct the vector difference starting at this point." +msgstr "Construír a diferenza de vectores con inicio neste punto." + +#: macros/vector_difference.kigt:19 +msgid "Select the point to construct the difference vector in..." +msgstr "Escolla o punto no cal criar a diferenza dos dous vectores..." + +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Dr. Geo Filter" +msgstr "Filtro de Dr. Geo" + +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" +"Please select which to import:" +msgstr "" +"O ficheiro actual de Dr. Geo contén máis dunha imaxe.\n" +"Escolla cal desexa importar:" -#: kig/kig_commands.cpp:100 -msgid "Remove %1 Objects" -msgstr "Borrar os %1 Obxectos" +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 +#: modes/typesdialogbase.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: kig/kig_commands.cpp:112 -msgid "Add %1 Objects" -msgstr "Engadir os %1 Obxectos" +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 +#: modes/typesdialogbase.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: kig/kig_part.cpp:82 -msgid "KigPart" -msgstr "KigPart" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#: kig/kig_part.cpp:96 -msgid "&Set Coordinate System" -msgstr "Trocar o &Sistema de Coordenadas" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" -#: kig/kig_part.cpp:130 -msgid "Kig Options" -msgstr "Opcións de Kig" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixels" -#: kig/kig_part.cpp:222 -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverter a Selección" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" -#: kig/kig_part.cpp:231 -msgid "&Delete Objects" -msgstr "&Eliminar os Obxectos" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Keep aspect ratio" +msgstr "Man&ter as proporcións" -#: kig/kig_part.cpp:233 -msgid "Delete the selected objects" -msgstr "Elimina os obxectos escollidos" +#: filters/latexexporteroptions.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Show extra frame" +msgstr "Mostrar un contorno extra" -#: kig/kig_part.cpp:236 -msgid "Cancel Construction" -msgstr "Cancelar a Construción" +#: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: kig/kig_part.cpp:239 -msgid "Cancel the construction of the object being constructed" -msgstr "Cancelar a construción do obxecto a criar" +#: kig/kigpartui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: kig/kig_part.cpp:245 -msgid "Show all hidden objects" -msgstr "Mostrar todos os obxectos acochados" +#: kig/kigpartui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: kig/kig_part.cpp:249 -msgid "&New Macro..." -msgstr "&Nova Macro..." +#: kig/kigpartui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Objects" +msgstr "&Obxectos" -#: kig/kig_part.cpp:251 -msgid "Define a new macro" -msgstr "Definir unha nova macro" +#: kig/kigpartui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Points" +msgstr "&Puntos" -#: kig/kig_part.cpp:254 -msgid "Manage &Types..." -msgstr "Xestionar os &Tipos..." +#: kig/kigpartui.rc:48 +#, no-c-format +msgid "&Lines" +msgstr "&Liñas" -#: kig/kig_part.cpp:256 -msgid "Manage macro types." -msgstr "Xestionar os tipos de macros." +#: kig/kigpartui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Circles && Arcs" +msgstr "&Círculos e Arcos" -#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 -msgid "Zoom in on the document" -msgstr "Ampliar o documento" +#: kig/kigpartui.rc:69 +#, no-c-format +msgid "Poly&gons" +msgstr "Polí&gonos" -#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 -msgid "Zoom out of the document" -msgstr "Reducir o documento" +#: kig/kigpartui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "&Vectors && Segments" +msgstr "&Vectores e Segmentos" -#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 -msgid "Recenter the screen on the document" -msgstr "Centrar o documento na pantalla" +#: kig/kigpartui.rc:89 +#, no-c-format +msgid "Co&nics && Cubics" +msgstr "Có&nicas e Cúbicas" -#: kig/kig_part.cpp:288 -msgid "Full Screen" -msgstr "Toda a Pantalla" +#: kig/kigpartui.rc:96 +#, no-c-format +msgid "More Conics" +msgstr "Máis Cónicas" -#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 -msgid "View this document full-screen." -msgstr "Ver este documento na pantalla completa." +#: kig/kigpartui.rc:109 +#, no-c-format +msgid "Cu&bics" +msgstr "Cú&bicas" -#: kig/kig_part.cpp:297 -msgid "&Select Shown Area" -msgstr "&Escoller a Área Visíbel" +#: kig/kigpartui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Angles" +msgstr "&Ángulos" -#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 -msgid "Select the area that you want to be shown in the window." -msgstr "Escolla a área que desexa mostrar na fiestra." +#: kig/kigpartui.rc:121 +#, no-c-format +msgid "&Transformations" +msgstr "&Transformacións" -#: kig/kig_part.cpp:303 -msgid "S&elect Zoom Area" -msgstr "&Escoller a Área a Ampliar" +#: kig/kigpartui.rc:139 +#, no-c-format +msgid "&Differential geometry" +msgstr "Xeometría &diferencial" -#: kig/kig_part.cpp:309 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Mostrar a &Grella" +#: kig/kigpartui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "T&ests" +msgstr "&Probas" -#: kig/kig_part.cpp:311 -msgid "Show or hide the grid." -msgstr "Mostra ou acocha a grella." +#: kig/kigpartui.rc:157 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outros" -#: kig/kig_part.cpp:315 -msgid "Show &Axes" -msgstr "Mostr&ar os Eixos" +#: kig/kigpartui.rc:169 +#, no-c-format +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" -#: kig/kig_part.cpp:317 -msgid "Show or hide the axes." -msgstr "Mostra ou acocha os eixos." +#: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: kig/kig_part.cpp:321 -msgid "Wear Infrared Glasses" -msgstr "Usar Lentes de Infra-vermellos" +#: kig/kigpartui.rc:196 +#, no-c-format +msgid "Points" +msgstr "Puntos" -#: kig/kig_part.cpp:323 -msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." -msgstr "Comuta a visibilidade dos7 obxectos acochados." +#: kig/kigpartui.rc:207 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" -#: kig/kig_part.cpp:371 -msgid "" -"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " -"entered the correct path." -msgstr "" -"O ficheiro \"%1\" que tentou abrir non existe. Verifique que indicou a rota " -"correcta." +#: kig/kigpartui.rc:217 +#, no-c-format +msgid "Vectors && Segments" +msgstr "Vectores e Segmentos" -#: kig/kig_part.cpp:373 -msgid "File Not Found" -msgstr "Ficheiro Non Encontrado" +#: kig/kigpartui.rc:225 +#, no-c-format +msgid "Circles && Arcs" +msgstr "Círculos e Arcos" -#: kig/kig_part.cpp:388 -msgid "" -"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " -"support this format. If you think the format in question would be worth " -"implementing support for, you can always ask us nicely on " -"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." -msgstr "" -"Tentou abrir un documento do tipo \"%1\"; Kig non soporta este formato. Se " -"acha que o formato en cuestión debería estar soportado por Kig, pode pedilo en " -"mailto:toscano.pino@tiscali.it ou implementalo por si e enviarmo como parche." +#: kig/kigpartui.rc:234 +#, no-c-format +msgid "Conics" +msgstr "Cónicas" -#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 -msgid "Format Not Supported" -msgstr "Formato Non Suportado" +#: kig/kigpartui.rc:243 +#, no-c-format +msgid "Angles" +msgstr "Ángulos" -#: kig/kig_part.cpp:435 -msgid "" -"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " -"Kig's format instead?" +#: kig/kigpartui.rc:248 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformacións" + +#: kig/kigpartui.rc:262 +#, no-c-format +msgid "Tests" +msgstr "Probas" + +#: kig/kigpartui.rc:273 +#, no-c-format +msgid "Other Objects" +msgstr "Outros Obxectos" + +#: kig/kigpartui.rc:280 +#, no-c-format +msgid "View" msgstr "" -"Kig non permite guardar nun formato de ficheiro diferente do seu. Desexa " -"guardar no formato de Kig?" -#: kig/kig_part.cpp:437 -msgid "Save Kig Format" -msgstr "Guardar no formato de Kig" +#: kig/kigui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kig/kig_part.cpp:610 -msgid "" -"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" -"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +#: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n" -"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz) " -#: kig/kig_part.cpp:780 -msgid "Print Geometry" -msgstr "Imprimir a Xeometría" +#: modes/edittypebase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Edit Type" +msgstr "Editar o Tipo" -#: kig/kig_part.cpp:853 -#, c-format +#: modes/edittypebase.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Hide %n Object\n" -"Hide %n Objects" +"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " +"type." msgstr "" -"Acochar %n Obxecto\n" -"Acochar %n Obxectos" +"Aquí pode modificar o nome, a descrición e o ícone deste tipo de macro." + +#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: modes/edittypebase.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Here you can edit the name of the current macro type." +msgstr "Aquí pode modificar o nome da macro actual." + +#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: kig/kig_part.cpp:872 -#, c-format +#: modes/edittypebase.ui:119 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Show %n Object\n" -"Show %n Objects" +"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " +"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " +"type will have no description." msgstr "" -"Mostrar %n Obxecto\n" -"Mostrar %n Obxectos" +"Aquí pode editar a descrición do tipo de macro actual. Esta campo é " +"opcional, polo que pode deixalo vacío: se o fixese, entón o seu tipo de " +"macro non terá descrición." -#: kig/kig_view.cpp:207 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" +#: modes/edittypebase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." +msgstr "Utilice este botón para modificar o ícone do tipo de macro actual." -#: kig/kig_view.cpp:227 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reducir" +#: modes/macrowizardbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Define New Macro" +msgstr "Definir unha Macro Nova" -#: kig/kig_view.cpp:501 -msgid "Recenter View" -msgstr "Centrar de Novo a Vista" +#: modes/macrowizardbase.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Given Objects" +msgstr "Obxectos Dados" -#: kig/kig_view.cpp:523 -msgid "Select the rectangle that should be shown." -msgstr "Escolla a área que debe ser mostrado." +#: modes/macrowizardbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +msgstr "" +"Escolla os obxectos \"dados\" para a súa nova macro e prema en \"Seguinte\"." -#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 -msgid "Change Shown Part of Screen" -msgstr "Modificar a Parte Visíbel da Pantalla" +#: modes/macrowizardbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Final Object" +msgstr "Obxectos Finais" -#: kig/kig_view.cpp:568 -msgid "Select Zoom Area" -msgstr "Escoller a Área Ampliada" +#: modes/macrowizardbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Select the final object(s) for your new macro." +msgstr "Escolla os obxectos finais para a súa nova macro." -#: kig/kig_view.cpp:569 -msgid "" -"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " -"the lower right corner." -msgstr "" -"Escolla a área de ampliación, indicando as coordenadas do canto superior " -"esquerdo e do inferior dereito." +#: modes/macrowizardbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Enter a name and description for your new type." +msgstr "Indique un nome e unha descrición para o seu novo tipo." -#: kig/main.cpp:35 -msgid "" -"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " -"goes to stdout unless --outfile is specified." -msgstr "" -"Non mostrar unha GUI. Converte o ficheiro indicado para o formato nativo de " -"Kig. O resultado vai para stdout a menos que sexa indicada a opción " -"\"--outfile\"." +#: modes/textlabelwizardbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Construct Label" +msgstr "Construír Etiqueta" -#: kig/main.cpp:37 +#: modes/textlabelwizardbase.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Enter Label Text" +msgstr "Indique a Etiqueta do Texto" + +#: modes/textlabelwizardbase.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " -"is stdout as well." +"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" +"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " +"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" -"O ficheiro para o cal enviar o ficheiro nativo criado. \"-\" equivale a stdout. " -"Por omisión, asúmese stdout." +"Indique aquí o texto para a súa etiqueta e prema en \"Seguinte\".\n" +"Se quer mostrar partes variábeis, poña entón %1, %2, ... nos lugares " +"indicados (p.ex. \"Este segmento ten %1 unidades de tamaño.\")." -#: kig/main.cpp:38 -msgid "Document to open" -msgstr "O documento a abrir" +#: modes/textlabelwizardbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Show text in a frame" +msgstr "Mostrar texto nunha moldura" -#: kig/main.cpp:106 -msgid "Kig" -msgstr "Kig" +#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Arguments" +msgstr "Escoller os Argumentos" -#: misc/coordinate_system.cpp:315 +#: modes/textlabelwizardbase.ui:72 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" -"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " +"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " +"are done..." msgstr "" -"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\",\n" -"onde x é a coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"." +"Agora escolla o(s) argumento(s) que necesite. Para cada argumento, prema " +"nel, escolla un obxecto e unha propiedade na fiestra de Kig e prema en " +"\"Terminar\" para rematar..." -#: misc/coordinate_system.cpp:321 +#: modes/typesdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Manage Types" +msgstr "Xestionar Tipos" + +#: modes/typesdialogbase.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: \"x;y\"" -", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " +"and to files..." msgstr "" -"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\" , onde x é a coordenada en " -"\"x\" e y é a coordenada en \"y\"." +"Aquí pode xestionar os tipos; pode borralos, cargalos e guardalos de e para " +"ficheiros..." -#: misc/coordinate_system.cpp:363 +#: modes/typesdialogbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: modes/typesdialogbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: modes/typesdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Select types here..." +msgstr "Escolla tipos aquí..." + +#: modes/typesdialogbase.ui:86 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" -"where r and θ are the polar coordinates." +"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " +"export and import them..." msgstr "" -"Indique as coordenadas no formato: \"r; θ°\",\n" -"onde r e θ son as coordenadas polares." +"Esta é unha lista dos tipos de macros actuais... Pode escollelos, editalos, " +"borralos, exportalos e importalos..." -#: misc/coordinate_system.cpp:370 -msgid "" -"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\"" -", where r and θ are the polar coordinates." +#: modes/typesdialogbase.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: modes/typesdialogbase.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Edit the selected type." +msgstr "Edita o tipo escollido." + +#: modes/typesdialogbase.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Delete" msgstr "" -"Indique as coordenadas no seguinte formato: \"r; θ°\"" -", onde r e θ son as coordenadas polares." -#: misc/coordinate_system.cpp:522 -msgid "&Euclidean" -msgstr "&Euclídeas" +#: modes/typesdialogbase.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Delete all the selected types in the list." +msgstr "Elimina todos os tipos escollidos na lista." -#: misc/coordinate_system.cpp:523 -msgid "&Polar" -msgstr "&Polares" +#: modes/typesdialogbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: misc/coordinate_system.cpp:573 -msgid "Set Euclidean Coordinate System" -msgstr "Usar Coordenadas Euclidianas" +#: modes/typesdialogbase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Export all the selected types to a file." +msgstr "Exportar todos os tipos escollidos para un ficheiro." -#: misc/coordinate_system.cpp:575 -msgid "Set Polar Coordinate System" -msgstr "Usar Coordenadas Polares" +#: modes/typesdialogbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." -#: modes/typesdialog.cpp:84 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: modes/typesdialogbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Import macros that are contained in one or more files." +msgstr "Importar macros contidas nun ou máis ficheiros." -#: modes/typesdialog.cpp:87 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xportar..." +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Script" +msgstr "Novo Guión" -#: modes/typesdialog.cpp:143 -#, c-format +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to delete this type?\n" -"Are you sure you want to delete these %n types?" +"Select the argument objects ( if any )\n" +"in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" -"Está seguro de que quer borrar este tipo?\n" -"Está seguro de que quer borrar estes %n tipos?" +"Escolla os obxectos dos argumentos (de haber)\n" +"na fiestra de Kig e prema en \"Seguinte\"." -#: modes/typesdialog.cpp:144 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Está Seguro?" +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Enter Code" +msgstr "Indique o Código" -#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 +#: data/tips:3 msgid "" -"*.kigt|Kig Types Files\n" -"*|All Files" +"

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" +"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" +"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" +"and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" -"*.kigt|Ficheiros de Tipos de Kig\n" -"*|Todos os Ficheiros" +"

Unha das ferramentas máis poderosas de Kig son os menús, aos que pode\n" +"aceder se preme co botón direito nun obxecto ou nun espazo en branco\n" +"do documento. Poderáos usar para dar nomes aos obxectos, trocar as\n" +"súas cores e estilos de liña, e moitas outras cousas interesantes.

\n" -#: modes/typesdialog.cpp:170 -msgid "Export Types" -msgstr "Exportar Tipos" +#: data/tips:12 +msgid "" +"

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " +"simply\n" +"clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" +"button.

\n" +msgstr "" +"

Pode criar puntos novos sen usar o menú nen a barra de ferramentas,\n" +"abonda para tal premer nalgún sitio do documento de Kig\n" +"co botón do medio do rato.

\n" -#: modes/typesdialog.cpp:185 -msgid "Import Types" -msgstr "Importar Tipos" +#: data/tips:20 +msgid "" +"

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" +"KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" +"and Cabri™ files.

\n" +msgstr "" +"

Kig pode abrir varios formatos de ficheiros: os ficheiros del (ficheiros " +".kig),\n" +"ficheiros de KGeo, ficheiros de KSeg e, parcialmente, os " +"ficheiros de Dr. Geo e de Cabri™.

\n" -#: modes/typesdialog.cpp:236 +#: data/tips:28 msgid "" -"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " -"Please select only the type you want to edit and try again." +"

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " +"use\n" +"in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" -"Ten máis dun tipo escollido. Só pode editar un tipo de cada vez. Escolla só o " -"tipo que desexa editar e ténteo de novo." +"

Kig ten máis de 40 obxectos e 10 transformacións que pode Construír\n" +"e usar nos seus documentos: abra o menú Obxectos para velos todos.\n" -#: modes/typesdialog.cpp:239 -msgid "More Than One Type Selected" -msgstr "Máis dun Tipo Escollido" +#: data/tips:35 +msgid "" +"

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" +"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " +"two\n" +"points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " +"the\n" +"popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" +msgstr "" +"

Pode utilizar os obxectos escollidos para iniciar a construción dun\n" +"obxecto que necesita dos obxectos escollidos como argumentos. Por\n" +"exemplo, se tivese dous puntos escollidos, pode escoller\n" +"Iniciar ->Círculo por Tres Puntos\n" +"no menú para comezar a construír un círculo por tres puntos.

\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: data/tips:44 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +"

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" +"interesting macro on Kig website:\n" +"http://edu.kde.org/kig.

\n" +msgstr "" +"

Kig pode extender o seu conxunto de obxectos utilizando macros externas.\n" +"Pode encontrar algunhas macros interesantes do sitio Web de Kig:\n" +"http://edu.kde.org/kig.

\n" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: data/tips:52 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +"

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " +"any\n" +"of them, you can click with the left mouse button, while holding " +"the\n" +"Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " +"which\n" +"you can then select from.

\n" +msgstr "" +"

Se ten máis dun obxecto baixo o rato e quer escoller algún\n" +"deles, poderá premer co botón esquerdo do rato, mentres\n" +"mantén a tecla Maiúsculas calcada para obter unha lista dos " +"obxectos\n" +"baixo o cursor do rato, de onde os pode escoller.

\n" -- cgit v1.2.1