From 9dab7e49e0e31ae9e82de754f2a24a4159f7bae7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:41:52 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit da09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a) --- tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 692 +++++++++++------------ 1 file changed, 331 insertions(+), 361 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdenetwork') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po index 12dd1248862..0ec12c6de5b 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:35+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -17,351 +17,45 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: setupwizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "Configuración de LISa para redes locáis" - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Opcións avanzadas" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"" -"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" -"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" -"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.

" -"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine." -msgstr "" -"" -"

Este wizard váille preguntar algúns detalles da sua rede.

. " -"

Xeralmente, pode escolle-la opción suxerida.

" -"

Despois de rematar ó wizard, poderá navegar pola súa rede local, non só os " -"cartafoles compartidos de Windows ou Samba, se no que tamén poderá explora-los " -"servicios FTP, HTTP e NFS.

" -"

Polo tanto, cómpre que configure o Servicio de Información da Rede " -"Local (LISa) na súa máquina. LISa é comparable a un servidor como FTP ou " -"HTTP, corre como superusuario, debe arrancarse ó arranca-lo ordenador e só pode " -"haber un servidor por máquina." - -#: setupwizard.cpp:149 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"" -"

More than one network interface card was found on your system.

" -"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"" -"

Atopòuse máis de unha tarxeta de rede no seu sistema.

" -"

Escolla a tarxeta que estea conectada á súa rede.

" -#: setupwizard.cpp:164 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"" -"

No network interface card was found on your system.

" -"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually

Example: " -"192.168.0.1/255.255.255.0.
" -msgstr "" -"" -"

Non se atopou ningunha tarxeta de rede no seu sistema.

" -"

Pode que fóse porque: non hai unha tarxeta de rede instalada. Probablemente " -"queira cancelar agora ou introduci-los detalles da rede manualmente.

" -"Por exemplo: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "LISa pode buscar máquinas na súa rede de dúas maneiras" - -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Enviar pings" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"
whether or not they are samba servers." -"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"
" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Tódalas máquinas co protocolo TCP/IP responderán " -"
irrespectivamente de que sexan servidores Samba" -"
Non utilice esta opción se a súa rede é moi grande, por exemplo, máis de " -"1000 máquinas." -"
" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Mandar peticións de NetBIOS" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"
Only samba/windows servers will respond." -"
This method is not very reliable." -"
You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"Necesita ter instalado o paquete samba (nmblookup)." -"
Soamentes responderán os servidores Samba ou Windows ." -"
Este método non é moi fiable." -"
Debería habilitalo se é parte de unha rede grande." -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "If unsure, keep it as is." -msgstr "Se non está seguro, deixe a opción por defecto" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"
use your IP address/network mask." -"
" -msgstr "" -"Tódalas direccións IP incluídas no rango que especificou van ser consultadas " -"con ping." -"
Se é parte dunha rede pequena, por example con máscara de rede " -"255.255.255.0" -"
utilice: a súa dirección de IP/máscara de rede." -"
" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"
There are four ways to specify address ranges:" -"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" -"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" -"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" -"
4. ranges for each part of the address, like " -"10-10.1-5.1-25.1-3;" -"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" -"
" -msgstr "" -"
Hai catro maneiras de especificar grupos de direccións:" -"
1. Direcciòn IP/máscara de rede, como " -"192.168.0.0/255.255.255.0;" -"
2. direccións IP individuáis, coma 10.0.0.23" -"
3. Grupos de direccións contíguas, coma 10.0.1.0-10.0.0.1.200" -"
4.Rangos para cada unha das partes da dirección, coma " -"10-10.1-5.1-25.1-3;" -"
Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 4, separadas por \";\", " -" coma " -"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" -"
" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"
Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Esta é unha opción relacionada coa seguridade." -"
Prove un métido sinxelo de especificar dirección IP \"de confianze\"." -"
O demonio LISa só aceptará como clientes ás máquinas coas dirección " -"especificadas aquí. A lista de máquinas publicada por LISa soamente terá " -"máquinas que cumplan estes requisitos." -"
Xeralmente, debería introducir a súa dirección IP e máscara de rede aquí." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"
Enter your IP address and network mask here, like " -"192.168.0.1/255.255.255.0" -msgstr "" -"
Introduza a súa dirección IP e máscara de rede aquí, coma " -"192.168.0.1/255.255.255.0" - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"
address here. If you are connected to more than one network, choose " -"
one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"
Para reducir a carga da rede, os servidores de LISa nunha rede" -"
cooperan os uns cos outros. Ten que introduci-la dirección de broadcast " -"aquí." -"
Se está conectado a máis dunha rede, " -"
introduzca unha das direccións de broadcast." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"
Introduza o intervalo para que LISa actualice a súa lista de máquinas se " -"está ocupado." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"
Note que o intervalo de actualización crecerá automáticamente ata 16 veces " -"o valor que introduzca aquí se ninguén accede ó servidor LISa. Así que si " -"introduce 300 seg (=5 min), non implica que LISa lance pings pola súa rede cada " -"cinco minutos. O intervalo crecerá ata 16x5 min = 80 min." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Esta páxina contén algúnhas opcións que soamente " -"
son necesarias se LISa non atopa tódalas máquinas na súa rede." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "Informa&r de máquinas sen nome" - -#: setupwizard.cpp:309 -msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"
" +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" msgstr "" -"¿Quere que os nomes das máquinas que LISa non pode resolver sexan engadidos a " -"unha lista?" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Esperar polas respostas tra-lo primeiro barrido" -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"
" +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" msgstr "" -"¿Canto tempo debe esperar LISa polas respostas dos pings?" -"
Se LISa non atopa tódolas máquinas, tente a incrementar este valor." - -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Número máximo de pings que se poden mandar simultáneamente" -#: setupwizard.cpp:323 -msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"
" +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" msgstr "" -"¿Cantos paquetes ping deberá de mandar LISa simultáneamente como máximo?" -"
Se LISa non atopa tódalas máquinas, tente de disminuír este valor." -"
" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "Explorar se&mpre dúas veces" -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Esperar por respotas despois do segundo barrido" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "Se LISa non atopa tódalas máquinas, habilite esta opción" +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto a Punto" -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"
Your LAN browsing has been successfully set up." -"
" -"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under /etc." -"
Start the LISa server as root and without any command line options." -"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." -"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." -"
" -"
If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" msgstr "" -"
Configurouse a navegación pola rede local." -"
" -"
Asegúrese de que o servidor LISa iniciase durante o arrinque do sistema. " -"Isto depende da súa distribución e sistema operativo. Polo xeral, deberá " -"introduci-lo demonio nun guión de arrinque en /etc." -"
Arranque o servidor LISa como root (superusuario) e sen ningunha opción de " -"liña de comandos." -"
O arquivo de configuración almacenaráse agora en /etc/lisarc." -"
Para proba-lo servidor, tente a introducir lan:/ " -"no navegador Konqueror." -"
" -"
Se ten algún problmea ou suxerencia, visite " -"http://lisa-home-sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "¡Enhoraboa!" - -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" -msgstr "Pode usa-la mesma sintaxe que na páxina anterior.
" -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" -"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" -"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" -"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" -"
" +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" msgstr "" -"
Hai tres maneiras de especificar grupos de direccións:" -"
1. Direcciòn IP/máscara de rede, como " -"192.168.0.0/255.255.255.0;" -"
2. Grupos de direccións contíguas, coma 10.0.1.0-10.0.0.1.200" -"
3. direccións IP individuáis, coma 10.0.0.23" -"
Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 3, separadas por \";\", " -" coma " -"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" -"
" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "Atopáronse varias tarxetas de rede" - -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Non se atopou ningunha tarxeta de rede" -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Especifique método de busca" - -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Especifique o rango de dirección que ós que LISa hai facer un ping" - -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Máquinas \"de confianza\"" - -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "A súa dirección de broadcast" - -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "Intervalo de actualización de LISa" +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" @@ -453,6 +147,10 @@ msgstr "Intervalo de actualización da lista de máquinas" msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Buscar máquinas despois de este número de segundos" +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " seg" + #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Revisar sempre dúas veces as maquinas ó buscar" @@ -466,6 +164,11 @@ msgstr "Esperar por respostas das máquinas despois do primeiro barrido:" msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Canto tempo esperará ás respostas das maquinas ás peticións ICMP" +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Esperar por respostas das máquinas despois do segundo barrido:" @@ -484,19 +187,13 @@ msgstr "Non se atoparon tarxetas de rede." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"
Please make sure the suggested settings are correct." -"
" -"
The following interfaces were found:" -"
" -"
" +"You have more than one network interface installed.
Please make sure the " +"suggested settings are correct.

The following interfaces were found:" +"

" msgstr "" -"Ten más de unha tarxeta de rede instalada." -"
Por favor, asegúrese de que as opcións suxeridas son as correctas." -"
" -"
Atopáronse as seguintes tarxetas:" -"
" -"
" +"Ten más de unha tarxeta de rede instalada.
Por favor, asegúrese de que " +"as opcións suxeridas son as correctas.

Atopáronse as seguintes " +"tarxetas:

" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" @@ -551,11 +248,11 @@ msgstr "Parece que non ten ningunha tarxeta de rede instalada no seu sistema." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.
Make sure that " +"the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" -"Espero que o demo ResLISa esté correctamente configurado." -"
Asegúrese de que o binario reslisa foi instalado como suid root" +"Espero que o demo ResLISa esté correctamente configurado.
Asegúrese de " +"que o binario reslisa foi instalado como suid root" #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" @@ -607,30 +304,303 @@ msgstr "Sempre" msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" +#: setupwizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuración de LISa para redes locáis" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

After you have " +"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " +"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " +"resources exactly the same way.

Therefore you need to setup the " +"LAN Information Server (LISa) on your machine. Think of the LISa " +"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " +"started during the boot process and only one LISa server can run on one " +"machine." msgstr "" +"

Este wizard váille preguntar algúns detalles da sua rede.

. " +"

Xeralmente, pode escolle-la opción suxerida.

Despois de rematar ó " +"wizard, poderá navegar pola súa rede local, non só os cartafoles compartidos " +"de Windows ou Samba, se no que tamén poderá explora-los servicios FTP, HTTP " +"e NFS.

Polo tanto, cómpre que configure o Servicio de Información " +"da Rede Local (LISa) na súa máquina. LISa é comparable a un servidor " +"como FTP ou HTTP, corre como superusuario, debe arrancarse ó arranca-lo " +"ordenador e só pode haber un servidor por máquina." -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"

More than one network interface card was found on your system.

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" +"

Atopòuse máis de unha tarxeta de rede no seu sistema.

Escolla a " +"tarxeta que estea conectada á súa rede.

" -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"

No network interface card was found on your system.

Possible reason: no network card is installed. You probably want to " +"cancel now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" +"

Non se atopou ningunha tarxeta de rede no seu sistema.

" +"

Pode que fóse porque: non hai unha tarxeta de rede instalada. " +"Probablemente queira cancelar agora ou introduci-los detalles da rede " +"manualmente.

Por exemplo: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Punto a Punto" +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa pode buscar máquinas na súa rede de dúas maneiras" -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Enviar pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond,
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" msgstr "" +"Tódalas máquinas co protocolo TCP/IP responderán
irrespectivamente de " +"que sexan servidores Samba
Non utilice esta opción se a súa rede é moi " +"grande, por exemplo, máis de 1000 máquinas.
" -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Mandar peticións de NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed.
Only samba/" +"windows servers will respond.
This method is not very reliable.
You " +"should enable it if you are part of a large network." msgstr "" +"Necesita ter instalado o paquete samba (nmblookup).
Soamentes responderán " +"os servidores Samba ou Windows .
Este método non é moi fiable." +"
Debería habilitalo se é parte de unha rede grande." -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "Se non está seguro, deixe a opción por defecto" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged.
If you " +"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0
use " +"your IP address/network mask.
" +msgstr "" +"Tódalas direccións IP incluídas no rango que especificou van ser consultadas " +"con ping.
Se é parte dunha rede pequena, por example con máscara de rede " +"255.255.255.0
utilice: a súa dirección de IP/máscara de rede.
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:
1. IP address/network " +"mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. single IP " +"addresses, like 10.0.0.23;
3. continuous ranges, like " +"10.0.1.0-10.0.1.200;
4. ranges for each part of the address, " +"like 10-10.1-5.1-25.1-3;
You can also enter combinations of " +"1 to 4, separated by \";\", " +"like
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" +msgstr "" +"
Hai catro maneiras de especificar grupos de direccións:
1. Direcciòn " +"IP/máscara de rede, como 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. " +"direccións IP individuáis, coma 10.0.0.23
3. Grupos de " +"direccións contíguas, coma 10.0.1.0-10.0.0.1.200
4.Rangos " +"para cada unha das partes da dirección, coma 10-10.1-5.1-25.1-3;
Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 4, separadas " +"por \";\", coma " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting.
It provides a simple IP address based " +"way to specify \"trusted\" hosts.
Only hosts which fit into the addresses " +"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " +"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.
Usually you " +"enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Esta é unha opción relacionada coa seguridade.
Prove un métido sinxelo " +"de especificar dirección IP \"de confianze\".
O demonio LISa só " +"aceptará como clientes ás máquinas coas dirección especificadas aquí. A " +"lista de máquinas publicada por LISa soamente terá máquinas que cumplan " +"estes requisitos.
Xeralmente, debería introducir a súa dirección IP e " +"máscara de rede aquí." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
Introduza a súa dirección IP e máscara de rede aquí, coma " +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network
cooperate " +"with each other. Therefore you have to enter the broadcast
address here. " +"If you are connected to more than one network, choose
one of the " +"broadcast addresses." +msgstr "" +"
Para reducir a carga da rede, os servidores de LISa nunha " +"rede
cooperan os uns cos outros. Ten que introduci-la dirección de " +"broadcast aquí.
Se está conectado a máis dunha rede,
introduzca " +"unha das direccións de broadcast." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
Introduza o intervalo para que LISa actualice a súa lista de máquinas se " +"está ocupado." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " +"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " +"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " +"80 min." +msgstr "" +"
Note que o intervalo de actualización crecerá automáticamente ata 16 " +"veces o valor que introduzca aquí se ninguén accede ó servidor LISa. Así que " +"si introduce 300 seg (=5 min), non implica que LISa lance pings pola súa " +"rede cada cinco minutos. O intervalo crecerá ata 16x5 min = 80 min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only
need if LISa doesn't " +"find all hosts in your network." +msgstr "" +"Esta páxina contén algúnhas opcións que soamente
son necesarias se LISa " +"non atopa tódalas máquinas na súa rede." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Informa&r de máquinas sen nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?
" +msgstr "" +"¿Quere que os nomes das máquinas que LISa non pode resolver sexan engadidos " +"a unha lista?" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Esperar polas respostas tra-lo primeiro barrido" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?
If LISa doesn't find all " +"hosts, try to increase this value.
" +msgstr "" +"¿Canto tempo debe esperar LISa polas respostas dos pings?
Se LISa non " +"atopa tódolas máquinas, tente a incrementar este valor." + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Número máximo de pings que se poden mandar simultáneamente" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?
If LISa doesn't find all " +"hosts you could try to decrease this value.
" +msgstr "" +"¿Cantos paquetes ping deberá de mandar LISa simultáneamente como máximo?
" +"Se LISa non atopa tódalas máquinas, tente de disminuír este valor.
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Explorar se&mpre dúas veces" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Esperar por respotas despois do segundo barrido" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se LISa non atopa tódalas máquinas, habilite esta opción" + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up.

Make sure that " +"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " +"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " +"boot script under /etc.
Start the LISa server as root and " +"without any command line options.
The config file will now be saved to " +"/etc/lisarc.
To test the server, try lan:/ in " +"Konqueror.

If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" +"home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
Configurouse a navegación pola rede local.

Asegúrese de que o " +"servidor LISa iniciase durante o arrinque do sistema. Isto depende da súa " +"distribución e sistema operativo. Polo xeral, deberá introduci-lo demonio " +"nun guión de arrinque en /etc.
Arranque o servidor LISa " +"como root (superusuario) e sen ningunha opción de liña de comandos.
O " +"arquivo de configuración almacenaráse agora en /etc/lisarc.
" +"Para proba-lo servidor, tente a introducir lan:/ no navegador " +"Konqueror.

Se ten algún problmea ou suxerencia, visite http://lisa-" +"home-sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Enhoraboa!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "Pode usa-la mesma sintaxe que na páxina anterior.
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:
1. IP address/network mask, " +"like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. continuous ranges, " +"like 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. single IP addresses, like " +"10.0.0.23;
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " +"\";\",
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Hai tres maneiras de especificar grupos de direccións:
1. Direcciòn " +"IP/máscara de rede, como 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. " +"Grupos de direccións contíguas, coma 10.0.1.0-10.0.0.1.200
" +"3. direccións IP individuáis, coma 10.0.0.23
Tamén pode " +"introducir calqueira combinación de 1 a 3, separadas por \";\", coma " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Atopáronse varias tarxetas de rede" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Non se atopou ningunha tarxeta de rede" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Especifique método de busca" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Especifique o rango de dirección que ós que LISa hai facer un ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Máquinas \"de confianza\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "A súa dirección de broadcast" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervalo de actualización de LISa" -- cgit v1.2.1