From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
msgstr ""
-" O cartafol para mensaxes clasificadas sen seguridade (probábelmente correo "
-"lixo) é "
+" O cartafol para mensaxes clasificadas sen seguridade (probábelmente "
+"correo lixo) é "
#: antispamwizard.cpp:605
msgid " The wizard will create the following filters: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
" Aquí pode obter algunha axuda para estabelecer as regrlas de filtraxe de "
-"KMail para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus. O asistente pode detectar estas ferramentas no seu ordenador así como crear "
-"reglas de filtraxe para clasificar as mensaxes empregando estas ferramentas e "
-"para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente non terá en conta "
-"ningunha regla de filtraxe xa existente: sempre engadirá as novas reglas. Coidado: Xa que KMail está bloqueado durante o escaneado de mensaxes, "
-"pode que atope problemas coa respostabilidade de KMail, xa que estas operacións "
-"contra os virus consumen normalmente algo de tempo; por favor, considere borrar "
-"as reglas de filtraxe se quere voltar ao comportamento anterior."
+"KMail para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus."
+" O asistente pode detectar estas ferramentas no seu ordenador así "
+"como crear reglas de filtraxe para clasificar as mensaxes empregando estas "
+"ferramentas e para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente non "
+"terá en conta ningunha regla de filtraxe xa existente: sempre engadirá as "
+"novas reglas. Coidado: Xa que KMail está bloqueado durante o "
+"escaneado de mensaxes, pode que atope problemas coa respostabilidade de "
+"KMail, xa que estas operacións contra os virus consumen normalmente algo de "
+"tempo; por favor, considere borrar as reglas de filtraxe se quere voltar ao "
+"comportamento anterior."
#: antispamwizard.cpp:919
#, fuzzy
@@ -989,8 +998,8 @@ msgid ""
" Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page. Por favor, escolla as ferramentas a se empregar para a detección de correo "
-"non desexado e vaia á vindeira páxina. Por favor, escolla as ferramentas a se empregar para a detección de "
+"correo non desexado e vaia á vindeira páxina. Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"O cartafol por defecto é o cartafol de Entrada, porén pode mudar isto na vista "
-"de cartafoles de embaixo. "
-" Non todas as ferramentas aturan a clasficación sen seguridade total. Se non "
-"escolleu unha ferramenta con esta capacidade, non poderá seleccionar un "
-"cartafol."
+"O cartafol por defecto é o cartafol de Entrada, porén pode mudar isto na "
+"vista de cartafoles de embaixo. Non todas as ferramentas aturan a "
+"clasficación sen seguridade total. Se non escolleu unha ferramenta con esta "
+"capacidade, non poderá seleccionar un cartafol."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1037,13 +1044,13 @@ msgstr "Comprobar as mensaxes empregando as ferramentas de anti-virus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as súas mensaxes. O asistente "
-"creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanse normlamente polas ferramentas "
-"de xeito que os seguintes filtros poden reacionar ante isto e, por exemplo, "
-"mover as mensaxes con virus a un cartafol especial."
+"Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as súas mensaxes. O "
+"asistente creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanse normlamente "
+"polas ferramentas de xeito que os seguintes filtros poden reacionar ante "
+"isto e, por exemplo, mover as mensaxes con virus a un cartafol especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1053,12 +1060,12 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Un filtro pode detectar as mensaxes clasificadas coma infectadas por virus e "
-"movelas a un cartafol predefinido. O cartafol por defecto é o do lixo, per pode "
-"cambiar isto na vista de cartafoles."
+"movelas a un cartafol predefinido. O cartafol por defecto é o do lixo, per "
+"pode cambiar isto na vista de cartafoles."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1066,11 +1073,11 @@ msgstr "Adicional, marcar as mensaxes detectadas coma con virus coma lidas"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas coma infectadas por virus coma lidas, "
-"así coma movelas ao cartafol seleccionado."
+"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas coma infectadas por virus coma "
+"lidas, así coma movelas ao cartafol seleccionado."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1266,8 +1273,8 @@ msgstr "Erro namentres se lía o cartafol %1 no servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1287,8 +1294,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Esta opción foi arranxada polo seu administrador. Se pensa que é un erro, por favor, contacte con el. Esta opción foi arranxada polo seu administrador. Se pensa "
+"que é un erro, por favor, contacte con el. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. O dominio por defecto emprégase para completar os enderezos de correo que só "
-"consisten no nome de usuario. O dominio por defecto emprégase para completar os enderezos de correo "
+"que só consisten no nome de usuario. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Estas expresións poderían empregarse para a data: Estas expresións poden empregarse para a hora: Tódolos demais caracterese ignoraranse. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Estas expresións poderían empregarse para a data: "
+"p> Estas expresións poden empregarse "
+"para a hora: Tódolos demais caracterese ignoraranse. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción controla se "
-"vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto en plano. Mostra-la parte HTML mellora a apariencia da mensaxe, pero ó mesmo tempo "
-"incrementa o risco de ataques por erros. Amosar o texto en plano perde en calidade, porén convirte en "
-"imposíbel a tarefa de explotar erros de seguridade do motor HTML "
-"(Konqueror). A opción de embaixo protéxeo dos ataques máis frecuentes por HTML, pero non "
-"o protexe contra outros fallos aínda non descubertos. É polo tanto recomendábel non preferir HTML a texto plano. Nota:pódese estabelecer esta opción en cada unn dos cartafoles dende "
-"o menú Cartafol da fiestra de KMail. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción "
+"controla se vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto en plano."
+"p> Mostra-la parte HTML mellora a apariencia da mensaxe, pero ó mesmo "
+"tempo incrementa o risco de ataques por erros. Amosar o texto en plano "
+"perde en calidade, porén convirte en imposíbel a tarefa de explotar "
+"erros de seguridade do motor HTML (Konqueror). A opción de embaixo "
+"protéxeo dos ataques máis frecuentes por HTML, pero non o protexe contra "
+"outros fallos aínda non descubertos. É polo tanto recomendábel "
+"non preferir HTML a texto plano. Nota:pódese "
+"estabelecer esta opción en cada unn dos cartafoles dende o menú Cartafol"
+"i> da fiestra de KMail. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, imaxes "
-"que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe ("buracos "
-"web"). Non hai unha razón válida para cargar imaxes dende Internet, xa que o "
-"remitente pode sempre adxuntalas á propia mensaxe. Para previr estes riscos, KMail deshabilita "
-"esta opción por defecto. Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que non están adxuntadas ós "
-"mesmos pódese activar esta opción, pero débese ser consciente dos posibeis "
-"problemas. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, "
+"imaxes que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe "
+"("buracos web"). Non hai unha razón válida para cargar "
+"imaxes dende Internet, xa que o remitente pode sempre adxuntalas á propia "
+"mensaxe. Para previr estes riscos, KMail deshabilita esta "
+"opción por defecto. Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML "
+"que non están adxuntadas ós mesmos pódese activar esta opción, pero débese "
+"ser consciente dos posibeis problemas. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: As MDN son unha xeralización do que comunmente se chama "
-"ler/coñecer a recepción. O autor da mensaxe pide unha notificación da "
-"disposición da mensaxe, xerada e enviada polo programa de correo do receptor, "
-"mediante a cal se pode coñecer o acontecido á mensaxe. Os tipos de disposicións "
-"máis comúns son amosada (e.g. lida), borrada e operada "
-"(e.g. reenviada). As seguintes opcións están dispoñibeis para controlar o envío de MDNs por "
-"parte de KMail: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> As MDN "
+"son unha xeralización do que comunmente se chama ler/coñecer a recepción"
+"b>. O autor da mensaxe pide unha notificación da disposición da mensaxe, "
+"xerada e enviada polo programa de correo do receptor, mediante a cal se pode "
+"coñecer o acontecido á mensaxe. Os tipos de disposicións máis comúns son "
+"amosada (e.g. lida), borrada e operada (e.g. reenviada)."
+" As seguintes opcións están dispoñibeis para controlar o envío de "
+"MDNs por parte de KMail: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Isto determina cál será o formato das caixas de correo por defecto nos "
-"cartafoles locais: mbox:Os cartafoles de KMail represéntanse por un só ficheiro. Cada "
-"mensaxe distínguese das demáis por unha liña que comeza por \"From:\". Isto "
-"aforra espacio no disco, pero podería resultar menos robusto, p.e. cando se "
-"moven mensaxes entre cartafoles. maildir: os cartafoles de KMail represéntanse por cartafoles reais no "
-"disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería gastar máis espacio no "
-"disco pero resulta máis útil, p.e. cando se moven mensaxes entre cartafoles. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Isto determina cál será o formato das caixas de correo por defecto "
+"nos cartafoles locais: mbox:Os cartafoles de KMail "
+"represéntanse por un só ficheiro. Cada mensaxe distínguese das demáis por "
+"unha liña que comeza por \"From:\". Isto aforra espacio no disco, pero "
+"podería resultar menos robusto, p.e. cando se moven mensaxes entre "
+"cartafoles. maildir: os cartafoles de KMail represéntanse por "
+"cartafoles reais no disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería "
+"gastar máis espacio no disco pero resulta máis útil, p.e. cando se moven "
+"mensaxes entre cartafoles. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Cando se salta á seguinte mensaxe non lida, podería ocorrer que non houbese "
-"máis mensaxes non lidas embaixo da actual. Non circular: A procura parará na derradeira mensaxe no cartafol "
-"actual. Circular no cartafol actual: A procura continuará no inicio da lista "
-"de mensaxes, pero non se sairá do cartafol actual. Circular por tódolos cartafoles: A procura continuará no inicio da "
-"lista de mensaxes. Se non hai máis mensaxes sen ler, irase ó vindeiro "
-"cartafol. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Cando se salta á seguinte mensaxe non lida, podería ocorrer que non "
+"houbese máis mensaxes non lidas embaixo da actual. Non circular:"
+"b> A procura parará na derradeira mensaxe no cartafol actual. Circular no cartafol actual: A procura continuará no inicio da "
+"lista de mensaxes, pero non se sairá do cartafol actual. Circular "
+"por tódolos cartafoles: A procura continuará no inicio da lista de "
+"mensaxes. Se non hai máis mensaxes sen ler, irase ó vindeiro cartafol. Do mesmo xeito, cando se procura pola mensaxe previa sen ler, a procura "
"comezará dende o baixo da lista de mensaxes e continuará ao cartafol previo "
"dependendo da opción escollida. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. A indexación completa de texto permite procuras rápidas no contido das súas "
-"mensaxes. Cando se habilita, o diálogo de procura funcionará moi rápido. Tamén "
-"a barra de ferramentas de procura seleccionará as mensaxes axiña baseándose no "
-"contido. Leva unha certa cantidade de espacio en disco (sobre a metade do espacio en "
-"disco que xa ocupan as mensaxes). Despois de habilitar isto, o índice precisará ser construído, pero pode "
+" Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. A indexación completa de texto permite procuras rápidas no contido "
+"das súas mensaxes. Cando se habilita, o diálogo de procura funcionará moi "
+"rápido. Tamén a barra de ferramentas de procura seleccionará as mensaxes "
+"axiña baseándose no contido. Leva unha certa cantidade de espacio en "
+"disco (sobre a metade do espacio en disco que xa ocupan as mensaxes)."
+"p> Despois de habilitar isto, o índice precisará ser construído, pero pode "
"continuar a usar KMail mentres se executa esta operación. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Este campo debería ter o seu nome tal e como quere amosarse na cabeceira de "
-"calquera correo-e que se envíe. Se o deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu enderezo "
-"de correo-e. Este campo debería ter o seu nome tal e como "
+"quere amosarse na cabeceira de calquera correo-e que se envíe. Se o "
+"deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu enderezo de "
+"correo-e. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Este compo debería ter o nome da súa organización se quere que se "
-"especifique na cabeceira de calquera correo enviado por vostede. É seguro (e normal) deixar isto en branco. Este compo debería ter o nome da súa "
+"organización se quere que se especifique na cabeceira de calquera correo "
+"enviado por vostede. É seguro (e normal) deixar isto en branco. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Este campo debería ter o seu enderezo de correo-e completo. Se o deixa en vranco, ou o especifica mal, a xente terá problemas para "
-"responderlle. Este campo debería ter o seu enderezo de "
+"correo-e completo. Se o deixa en vranco, ou o especifica mal, a xente "
+"terá problemas para responderlle. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asinar dixitalmente as "
-"mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG. Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quén de asinar dixitalmente "
-"os correos-e empregando OpenPGP; as funcións de correo-e normais non se verán "
-"afectadas. Pode atopar máis información sobre as chaves en http://www.gnupg.org"
-" The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asinar "
+"dixitalmente as mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG. Pode "
+"deixar isto en branco, pero KMail non será quén de asinar dixitalmente os "
+"correos-e empregando OpenPGP; as funcións de correo-e normais non se verán "
+"afectadas. Pode atopar máis información sobre as chaves en http://"
+"www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí empregarase para sinar e cifrar "
-"as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción \"Anexionar a Miña Chave "
-"Pública\" no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG. Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quén de acifrar copias das "
-"mensaxes saíntes para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de correo "
-"usuais non se verán afectadas. Pode atopar máis acerca das chaves en http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí empregarase para sinar e "
+"cifrar as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción \"Anexionar a Miña "
+"Chave Pública\" no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG. Pode "
+"deixar isto en branco, pero KMail non será quén de acifrar copias das "
+"mensaxes saíntes para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de "
+"correo usuais non se verán afectadas. Pode atopar máis acerca das "
+"chaves en http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí empregarase para asinar "
-"dixitalmente as mensaxes. O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí empregarase para "
+"asinar dixitalmente as mensaxes. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. O certificado S/MIME que escolleu aquí empregarase para cifrar as mensaxesa "
-"si mesmo e para a función \"Anexionar o meu Certificado\" do editor de "
-"mensaxes."
@@ -960,28 +969,28 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1319,17 +1326,17 @@ msgstr "Borrada"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
por favor, escolla cal dos seguintes enderezos é seu, se o é:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
por favor, escolla cal dos seguintes enderezos é seu:"
@@ -1361,18 +1368,21 @@ msgstr "Ocorreu un erro mentres se compactaba \"%1\". Compactamento abortado."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D:data, %S: asunto, "
-"
%e:enderezo do remitente, %F:nome do remitente, %f"
-":iniciais do remitente"
-"
%T:nome do destinatario, %t:nome e enderezo do destinatario"
-"
%C:nomes de copia carbón, %c:nomes e enderezos de copias "
-"carbón"
-"
%%:signo de porcentaxe, %_:espacio, %L"
-":salto de liña
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D"
+"b>:data, %S: asunto,
%e:enderezo do remitente, %F:"
+"nome do remitente, %f:iniciais do remitente
%T:nome do "
+"destinatario, %t:nome e enderezo do destinatario
%C:nomes "
+"de copia carbón, %c:nomes e enderezos de copias carbón
%%:"
+"signo de porcentaxe, %_:espacio, %L:salto de liñaMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Política de Notificación da Disposición das Mensaxes
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Política de Notificación da Disposición das Mensaxes
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
Pero, cando fai isto, non terá un texto descritivo que poidan ler os "
-"programas de correo-e; de xeito que, para as persoas que teñan programas de "
-"correo-e que non entendan as invitacións, o resultado das mensaxes semellará un "
-"desastre. "
-"
A xente que teña programas de correo-e que non entendan as invitacións "
-"serán quen de traballar con isto.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Pero, cando fai isto, non terá un texto descritivo que poidan "
+"ler os programas de correo-e; de xeito que, para as persoas que teñan "
+"programas de correo-e que non entendan as invitacións, o resultado das "
+"mensaxes semellará un desastre.
A xente que teña programas de correo-e "
+"que non entendan as invitacións serán quen de traballar con isto.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3832,7 +3809,8 @@ msgid ""
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"Restabelecer Procura Rápida\n"
-"Restabelece a procura rápida de xeito que se amosan todas as mensaxes de novo."
+"Restabelece a procura rápida de xeito que se amosan todas as mensaxes de "
+"novo."
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
@@ -3936,70 +3914,17 @@ msgstr "Estado do Correo Lixo:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
M"
-"
e"
-"
n"
-"
s"
-"
a"
-"
x"
-"
e"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
M
e
n
s
a
x
e
H
T
M
L
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
M"
-"
e"
-"
n"
-"
s"
-"
a"
-"
x"
-"
e"
-"
"
-"
n"
-"
o"
-"
n"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
M
e
n
s
a
x
e
n
o
n
"
+"
H
T
M
LYour name
"
-"Your name
O seu nome
"
-"O seu nome
Organization
"
-"Organization
Organización
"
-"Organización
Email address
"
-"Email address
Enderezo de Correo
"
-"Enderezo de Correo
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.org
O certificado S/MIME que escolleu aquí empregarase para cifrar as " +"mensaxesa si mesmo e para a función \"Anexionar o meu Certificado\" do " +"editor de mensaxes.
Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quen " +"de asinar os correos-e usando S/MIME; as funcións de correo usuais non se " +"verán afectadas.This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Isto estabelece a cabeceira Respostar A: que contén un enderezo de " -"correo-e diferente do enderezo normal De:.
" -"Isto pode ser útil cando ten un grupo de xente traballando conxuntamente coas " -"mesmas regras. Por exemplo, podería querer que calquera correo-e enviado teña o " -"seu enderezo no campo De:, pero que calquera resposta que se produza " -"se dirixa ao enderezo dun grupo.
En caso de dúbida, deixe este campo en " -"branco.This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
Isto estabelece a cabeceira " +"Respostar A: que contén un enderezo de correo-e diferente do " +"enderezo normal De:.
Isto pode ser útil cando ten un grupo " +"de xente traballando conxuntamente coas mesmas regras. Por exemplo, podería " +"querer que calquera correo-e enviado teña o seu enderezo no campo De:" +"tt>, pero que calquera resposta que se produza se dirixa ao enderezo dun " +"grupo.
En caso de dúbida, deixe este campo en branco.The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Os enderezos que introdiciu aquí engadiranse a cada correo de saínte que se " -"envíe con esta identidade. Non serán visibeis para os outros destinatarios.
" -"Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada mensaxe enviada a " -"outra conta súa.
" -"Para especificar máis dun enderezo, use comas para separar a lista de " -"destinatarios BCC.
" -"En caso de dúbida, deixe este campo en branco.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Os enderezos que introdiciu " +"aquí engadiranse a cada correo de saínte que se envíe con esta identidade. " +"Non serán visibeis para os outros destinatarios.
Isto úsase " +"normalmente para enviar unha copia de cada mensaxe enviada a outra conta súa." +"
Para especificar máis dun enderezo, use comas para separar a lista de " +"destinatarios BCC.
En caso de dúbida, deixe este campo en branco.
" +"qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4324,7 +4208,7 @@ msgstr "&Sinatura" msgid "&Picture" msgstr "&Imaxe" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Enderezo de Correo Inválido" @@ -4342,16 +4226,16 @@ msgid "" msgstr "" "Unha das chaves de OpenPGP configuradas non conteń ningunha ID de usuario co " "enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1).\n" -"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando ela/el " -"tente verificar as sinaturas feitas con esta configuración." +"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando ela/" +"el tente verificar as sinaturas feitas con esta configuración." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Unha das chaves de cifraxe OpenPGP configuradas non contén ningún ID de usuario " -"co enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1)." +"Unha das chaves de cifraxe OpenPGP configuradas non contén ningún ID de " +"usuario co enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4362,8 +4246,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un dos certificados S/MIME configurados para asinar non contén o enderezo de " "correo-e configurado para esta identidade (%1).\n" -"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando tente " -"verificar a sinatura feita con esta configuración." +"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando " +"tente verificar a sinatura feita con esta configuración." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4412,8 +4296,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predeterminada)" @@ -4457,24 +4341,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail detectou unha entrada de prefixos na configuración da conta \"%1\" que é " -"obsoleta co soporte de espacios IMAP." +"KMail detectou unha entrada de prefixos na configuración da conta \"%1\" que " +"é obsoleta co soporte de espacios IMAP." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "A configuración foi automaticamente migrada pero debería comprobar a " "configuración da súa conta." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Non foi posíbel migrar automaticamente a súa configuración, así qye comprobe a " -"configuración da súa conta." +"Non foi posíbel migrar automaticamente a súa configuración, así qye comprobe " +"a configuración da súa conta." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de serier " +"%2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de serie " +"%2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME
%1 (número de serier %2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME
%1 (número de serie %2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado S/MIME
%1 (número de serier %2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado S/MIME
%1 (número de serie %2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "O seu certificado S/MIME de asinamento
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" +"(número de serie %2)caduca en menos dun día.
\n" "O seu certificado S/MIME de asinamento
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"(número de serier %2)caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 (número " +"de serie %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 (número " +"de serier %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"O seu certificado S/MIME para
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O seu certificado S/MIME para
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"O seu certificado S/MIME para
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O seu certificado S/MIME para
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4941,215 +4786,171 @@ msgstr "O certificado S/MIME caduca cedo" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"A súa chave de asinado OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"A súa chave de cifraxe OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"A súa chave OpenPGP para
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de serier " +"%2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de serie " +"%2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado raíz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME
%1 (número de serier %2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado raíz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME
%1 (número de serie %2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de asinamento S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O certificado intermediario CA
%3
" -"para o seu certificado S/MIME
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado S/MIME
%1 (número de serier %2)" +"p>
caduca en menos dun día.
\n" +"O certificado intermediario CA
%3
para o " +"seu certificado S/MIME
%1 (número de serie %2)" +"p>
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "O seu certificado S/MIME de asinamento
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" +"(número de serie %2)caduca en menos dun día.
\n" "O seu certificado S/MIME de asinamento
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"(número de serier %2)caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 (número " +"de serie %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O seu certificado S/MIME de cifraxe
%1 (número " +"de serier %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O seu certificado S/MIME para
%1 " -"(número de serie %2)
" -"caduca en menos dun día.
\n" -"O seu certificado S/MIME para
%1 " -"(número de serier %2)
" -"caduca en menos de %n días.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O seu certificado S/MIME para
%1 (número de " +"serie %2)
caduca en menos dun día.
\n" +"O seu certificado S/MIME para
%1 (número de " +"serier %2)
caduca en menos de %n días.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5161,15 +4962,16 @@ msgstr "O certificado S/MIME caduca cedo" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Unha ou máis das súas chaves de cifraxe OpenPGP ou dos seus certificados S/MIME " -"configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, reconfigure as súas " -"chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no diálogo de " +"Unha ou máis das súas chaves de cifraxe OpenPGP ou dos seus certificados S/" +"MIME configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, reconfigure " +"as súas chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no diálogo de " "configuración de identidades.\n" "Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle " "polas chaves a empregar." @@ -5186,8 +4988,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Unha ou máis das súas chaves de asinado OpenPGP ou dos seus certificados S/MIME " -"de asinado configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, " +"Unha ou máis das súas chaves de asinado OpenPGP ou dos seus certificados S/" +"MIME de asinado configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, " "reconfigure as súas chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no " "diálogo de configuración de identidades.\n" "Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle " @@ -5201,10 +5003,10 @@ msgstr "Chaves de asinado inutilizábeis" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "O exame das preferencias de cifraxe do destinatario concluiu que a mensaxes " "debería ser cifrada empregando OpenPGP, alomenos para algúns destinatarios;\n" @@ -5217,10 +5019,10 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "O exame das preferencias de cifraxe do destinatario concluiu que a mensaxes " "debería ser cifrada empregando S/MIME, alomenos para algúns destinatarios;\n" @@ -5231,8 +5033,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5247,15 +5049,15 @@ msgstr "Non Asinar con OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "O exame das preferencias de asinado dos destinatarios revelou que a mensaxe " "debería asinarse empregando S/MIME, alomenos para algúns dos destinatarios;\n" -"nembragantes, non ten configurado certificados S/MIME válidos para asinar nesta " -"identidade." +"nembragantes, non ten configurado certificados S/MIME válidos para asinar " +"nesta identidade." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5267,8 +5069,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Un exame das preferencias de asinamento do seu destinatario revela que non ten " -"un tipo común de sinatura que coincida coas súas chaves de asinamento.\n" +"Un exame das preferencias de asinamento do seu destinatario revela que non " +"ten un tipo común de sinatura que coincida coas súas chaves de asinamento.\n" "Quere enviar a mensaxe sen asinar?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5277,11 +5079,11 @@ msgstr "Non foi posíbel asinar" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Non seleccionou unha chave de cifraxe para si mesmo (cifrarse a si mesmo). Non " -"será quen de descifrar as súas propias mensaxes se as cifra." +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para si mesmo (cifrarse a si mesmo). " +"Non será quen de descifrar as súas propias mensaxes se as cifra." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5297,16 +5099,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Non escolleu unha chave de cifraxe para o receptor desta mensaxe; polo tanto, a " -"mensaxe non se cifrará." +"Non escolleu unha chave de cifraxe para o receptor desta mensaxe; polo " +"tanto, a mensaxe non se cifrará." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos receptores desta mensaxe; " -"polo tanto, a mensaxe non se cifrará." +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos receptores desta " +"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5317,16 +5119,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos receptores: esta persoa non " -"será quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos receptores: esta persoa " +"non será quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Non seleccionou as chaves de cifrado dalgúns dos receptores: estas persoas non " -"serán quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." +"Non seleccionou as chaves de cifrado dalgúns dos receptores: estas persoas " +"non serán quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5351,11 +5153,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail non puido recoñece-la ubicación do arquivo anexo (%1).
" -"Debe especificar o camiño completi se desexa anexionar un ficheiro.
KMail non puido recoñece-la ubicación do arquivo anexo (%1).
" +"Debe especificar o camiño completi se desexa anexionar un ficheiro.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Anexionar Ficheiro"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexionar"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Inserir Ficheiro"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Ficheiro"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Ocorreu un erro namentres se tentaba exportar a chave dende o backend: %1 Ocorreu un erro namentres se tentaba exportar a chave dende o "
+"backend: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Solicitou que as mensaxes sexan cifradas a sí mesmo, pero a identidade "
-"actualmente escollida non define unha chave de cifraxe para empregar para isto "
-"(OpenPGP ou S/MIME). Por favor, escolla a(s) chave(s) a empregar na configuración de "
-"identidade. Solicitou que as mensaxes sexan cifradas a sí mesmo, pero a "
+"identidade actualmente escollida non define unha chave de cifraxe para "
+"empregar para isto (OpenPGP ou S/MIME). Por favor, escolla a(s) "
+"chave(s) a empregar na configuración de identidade. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Para ser quén de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave "
-"(OpenPGP ou S/MIME) a seren empregada. Por favor, defina a chave a se usar na configuración de identidade. Para ser quén de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave "
+"(OpenPGP ou S/MIME) a seren empregada. Por favor, defina a chave a se "
+"usar na configuración de identidade. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Non é posíbel asinar/cifrar mensaxes HTML internamente; quere borrar o marcado? Non é posíbel asinar/cifrar mensaxes HTML internamente; quere "
+"borrar o marcado? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Ésta é a lista dos filtros definidos. Éstos son procesados de arriba a "
-"abaixo. Prema sobre calquera filtro para editalo mediante os controis da metade "
-"dereita do diálogo. Ésta é a lista dos filtros definidos. Éstos son procesados de arriba "
+"a abaixo. Prema sobre calquera filtro para editalo mediante os "
+"controis da metade dereita do diálogo. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Prema neste botón para crear un novo filtro. O filtro inserirrase xusto despois do filtro actualmente seleccionado, pero "
-"poderá sempre cambiar isto despois. Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no "
-"botón Borrar. Prema neste botón para crear un novo filtro. O filtro "
+"inserirrase xusto despois do filtro actualmente seleccionado, pero poderá "
+"sempre cambiar isto despois. Se accionou este botón accidentalmente, "
+"pode desfacer a cousa premendo no botón Borrar. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Prema este botón para copiar un filtro. Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no "
-"botón Borrar. Prema este botón para copiar un filtro. Se accionou este botón "
+"accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no botón Borrar."
+"p> Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Prema este botón para borrar o filtro seleccionado da lista de "
-"enriba. Non hai modo de recuperar o filtro despois de borrado, pero pode saír do "
-"diálogo premendo en Cancelar para descartar as mudanzas feitas. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Prema este botón para borrar o filtro seleccionado da lista "
+"de enriba. Non hai modo de recuperar o filtro despois de borrado, pero "
+"pode saír do diálogo premendo en Cancelar para descartar as "
+"mudanzas feitas. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara Enriba "
-"na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista determina a orde en que se "
-"van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de enriba de todo. Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a acción premendo no "
-"botón Baixar (na dereita). Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara Enriba"
+"em> na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista "
+"determina a orde en que se van empregando nas mensaxes. O primeiro en "
+"probarse é o de enriba de todo. Se premeu este botón accidentalmente "
+"pode desfacer a acción premendo no botón Baixar (na dereita). Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara Enriba "
-"na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista determina a orde en que se "
-"van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de enriba de todo. Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a acción premendo no "
-"botón Baixar (na dereita). Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara Enriba"
+"em> na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista "
+"determina a orde en que se van empregando nas mensaxes. O primeiro en "
+"probarse é o de enriba de todo. Se premeu este botón accidentalmente "
+"pode desfacer a acción premendo no botón Baixar (na dereita). Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara "
-"Embaixo na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a orde en que se empregan "
-"nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o primeiro en empregarse. Se premeu este botón por accidente, pode desfacer a acción premendo no botón "
-"Subir. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara "
+"Embaixo na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos "
+"filtros determina a orde en que se empregan nas mensaxes. O filtro de enriba "
+"de todo é o primeiro en empregarse. Se premeu este botón por "
+"accidente, pode desfacer a acción premendo no botón Subir. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara "
-"Embaixo na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a orde en que se empregan "
-"nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o primeiro en empregarse. Se premeu este botón por accidente, pode desfacer a acción premendo no botón "
-"Subir. Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara "
+"Embaixo na lista de enriba. Isto é útil xa que a orde dos "
+"filtros determina a orde en que se empregan nas mensaxes. O filtro de enriba "
+"de todo é o primeiro en empregarse. Se premeu este botón por "
+"accidente, pode desfacer a acción premendo no botón Subir. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Prema este botón para renomear o filtro escollido. Os filtros noméanse automaticamente, comezando por \"<\". Se renomeou un filtro accidentalmente e quere automaticamente deixalo coma "
-"estaba, prema este botón e seleccione Limpar seguido de "
-"Aceptar no diálogo emerxente. Prema este botón para renomear o filtro escollido. Os filtros "
+"noméanse automaticamente, comezando por \"<\". Se renomeou un "
+"filtro accidentalmente e quere automaticamente deixalo coma estaba, prema "
+"este botón e seleccione Limpar seguido de Aceptar no "
+"diálogo emerxente. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Marque este botón para forzar a mostra do diálogo de confirmación. Isto é útil se definiu unha regra na que as mensaxes se marcan para ser "
-"baixadas con posterioridade. Sen a posibilidade de que se mostre o diálogo, "
-"estas mensaxes non poderían ser nunca baixadas se non hai outras mensaxes de "
-"gran tamaño agardando no servidor, ou se vostede non cambia a regra para "
-"etiquetar as mensaxes doutro xeito. Marque este botón para forzar a mostra do diálogo de confirmación."
+"p> Isto é útil se definiu unha regra na que as mensaxes se marcan para "
+"ser baixadas con posterioridade. Sen a posibilidade de que se mostre o "
+"diálogo, estas mensaxes non poderían ser nunca baixadas se non hai outras "
+"mensaxes de gran tamaño agardando no servidor, ou se vostede non cambia a "
+"regra para etiquetar as mensaxes doutro xeito. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Resolución dos problemas da caché IMAP. Se ten problemas coa sincronización dun cartafol IMAP, debería primeiro "
-"rexenerar o ficheiro índice. Levará algún tempo rexenera-lo ficheiro, pero non "
-"causará ningún problema. Se isto non é abondo, pode tentar refrescar a caché IMAP. Se fai isto, "
-"perdererá tódolos seus cambios locais para este cartafol e tódolos seus "
-"subcartafoles. Resolución dos problemas da caché IMAP. Se ten problemas "
+"coa sincronización dun cartafol IMAP, debería primeiro rexenerar o ficheiro "
+"índice. Levará algún tempo rexenera-lo ficheiro, pero non causará ningún "
+"problema. Se isto non é abondo, pode tentar refrescar a caché IMAP. "
+"Se fai isto, perdererá tódolos seus cambios locais para este cartafol e "
+"tódolos seus subcartafoles. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Semella que o cartafol %1 foi borrado. Quere borralo do servidor? Semella que o cartafol %1 foi borrado. Quere borralo do "
+"servidor? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Semella que o cartafol %1 foi borrado. Quere borralo do servidor? Semella que o cartafol %1 foi borrado. Quere borralo do "
+"servidor? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
" Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, "
-"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os "
-"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida "
-"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol. Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
na regra de filtrado %2."
-"
Ignorándoa.
na regra de filtrado %2"
+"b>.
Ignorándoa.
UIDs: %2
UIDs: %2
Quere " +"mover agora estas mensaxes a outro cartafol?
" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7780,20 +7620,25 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.
" -"Do you want to move these messages to another folder now?
" +"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.
Do you want to move these messages to " +"another folder now?
" msgstr "" "Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, " -"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os " -"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida " -"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.
" -"Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?
" +"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que " +"os quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a " +"subida destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.Quere " +"mover agora estas mensaxes a outro cartafol?
" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mover a:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Non Mover" @@ -7805,8 +7650,7 @@ msgstr "Mover Mensaxes ao Cartafol" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permisos (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -7831,8 +7675,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Empregar &iconos persoalizados" @@ -7851,24 +7694,21 @@ msgstr "Actuar sobre correos novos/sen ler neste cartafol" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.
" -"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.
Se se habilita esta opción seralle notificado sobre correos novos e sen ler " -"neste cartafol. Asemade, se vai a vindeiro/anterior cartafol con mensaxes sen " -"ler, parará neste carafol.
" -"Desactive esta opción se non quere que se lle notifique sobre mensaxes " -"novas/sen ler neste cartafol e se quere que este cartafol se omita cando se " -"vaia ao vindeiro/anterior cartafol con mensaxes sen ler. Isto é útli para " -"ignorar canlquera mensaxe nova/sen ler no lixo e no cartafol de correo lixo.
" -"If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.
Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.
Se se habilita esta opción seralle notificado sobre correos novos e " +"sen ler neste cartafol. Asemade, se vai a vindeiro/anterior cartafol con " +"mensaxes sen ler, parará neste carafol.
Desactive esta opción se non " +"quere que se lle notifique sobre mensaxes novas/sen ler neste cartafol e se " +"quere que este cartafol se omita cando se vaia ao vindeiro/anterior cartafol " +"con mensaxes sen ler. Isto é útli para ignorar canlquera mensaxe nova/sen " +"ler no lixo e no cartafol de correo lixo.
The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.
Please read the corresponding " +"entry in the FAQ section of the manual of KMail for " +"information about how to prevent this problem from happening again.
O índice de cartafoles '%2' asemella estar caducado. Para previr a "
+" O índice de cartafoles '%2' asemella estar caducado. Para previr a "
"corrupción das mensaxes rexenerarase o índice. Coma resultado as mensaxes "
-"borradas poderían reaparecer. Por favor, lea a entrada correspondente na sección de "
-"Preguntas e Respostas Frecuentes do manual de KMail "
-"para obter información sobre cómo previr este problema noutras ocasións.
Por favor, lea a entrada correspondente " +"na sección de Preguntas e Respostas Frecuentes do manual de " +"KMail para obter información sobre cómo previr este problema noutras " +"ocasións.
%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 pode mover os contidos de %6 neste cartafol por vostede, anque isto "
-"sobrescribirá calquera ficheiro existente co mesmo nome en %7."
-" Quere que %3 mova agora os ficheiros de correo? %2 pode mover os contidos de %6 neste cartafol por "
+"vostede, anque isto sobrescribirá calquera ficheiro existente co mesmo nome "
+"en %7. Quere que %3 mova agora os ficheiros de correo?"
+"strong> Would you like %3 to move the mail files now? Quere que %3 agora os ficheiros de correo? Quere que %3 agora os ficheiros de correo? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Sexa consciente de que as mensaxes descartadas non se gravan no seu "
-"cartafol do Lixo e se borran permanentemente. Sexa consciente de que as mensaxes descartadas non "
+"se gravan no seu cartafol do Lixo e se borran permanentemente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. O tipo MIME do ficheiro: Xeralmente non se precisa tocar esta opción, xa que o tipo de ficheiro "
-"compróbase automaticamente. Pero ás veces, %1 podería non detectar o tipo "
-"correctamente - aquí é onde pode resolver a cuestión. O tipo MIME do ficheiro: Xeralmente non se precisa "
+"tocar esta opción, xa que o tipo de ficheiro compróbase automaticamente. "
+"Pero ás veces, %1 podería non detectar o tipo correctamente - aquí é onde "
+"pode resolver a cuestión. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. O tamaño da parte. Ás veces, %1 só fornecerá un tamaño estimado aquí, xa que calcular o tamaño "
-"exacto podería levar moito tempo. Nestes casos, amosarase unha etiqueta "
-"\"(aprox.)\" a carón do tamaño obtido. O tamaño da parte. Ás veces, %1 só fornecerá un tamaño estimado "
+"aquí, xa que calcular o tamaño exacto podería levar moito tempo. Nestes "
+"casos, amosarase unha etiqueta \"(aprox.)\" a carón do tamaño obtido. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. O nome de ficheiro da parte: anque é por defecto o nome do ficheiro adxuntado, non especifica o ficheiro "
-"a ser adxuntado. Pola contra, se suxire un nome de ficheiro para se empregar no "
-"axente de correo do destinatario cando se queira gardar a parte no disco. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. O nome de ficheiro da parte: anque é por defecto o nome do "
+"ficheiro adxuntado, non especifica o ficheiro a ser adxuntado. Pola contra, "
+"se suxire un nome de ficheiro para se empregar no axente de correo do "
+"destinatario cando se queira gardar a parte no disco. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. Unha descricción da parte. Isto é só unha descricción informativa da parte, coma o Asunto é para a "
-"mensaxe enteira. A maioría dos xestores de correos amosarán esta información "
-"nas previsualizacións das mensaxes, ao longo dos iconos dos arquivos anexos. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Unha descricción da parte. Isto é só unha descricción "
+"informativa da parte, coma o Asunto é para a mensaxe enteira. A maioría dos "
+"xestores de correos amosarán esta información nas previsualizacións das "
+"mensaxes, ao longo dos iconos dos arquivos anexos. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. A codificación de transporte desta parte. Normalmente, non se precisa cambiar isto, xa que %1 empregará a codificación "
-"por defecto, dependendo do tipo MIME. Aínda así, un pode reducir "
-"significativamente o tamaño da mensaxe resultante, p.e. se un ficheiro "
-"PostScript non contén datos binarios, senón que consiste en texto puro. Nestes "
-"casos, escoller \"citas imprimibels\" no canto do predeterminado \"base64\" "
-"reducirá nun 25% o tamaño da mensaxe."
-" The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> A codificación de transporte desta parte. Normalmente, non se "
+"precisa cambiar isto, xa que %1 empregará a codificación por defecto, "
+"dependendo do tipo MIME. Aínda así, un pode reducir significativamente o "
+"tamaño da mensaxe resultante, p.e. se un ficheiro PostScript non contén "
+"datos binarios, senón que consiste en texto puro. Nestes casos, escoller "
+"\"citas imprimibels\" no canto do predeterminado \"base64\" reducirá nun 25% "
+"o tamaño da mensaxe. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Active esta opción se vostede quere suxerir ao destinatario a mostra "
-"automática (inserida) desta parte na previsualización da mensaxe, no canto da "
-"vista predeterminada en iconas. Técnicamente, isto lévase a cabo estabelecendo unha etiqueta "
-"Disposición-Contido co valor \"inserido\" e non co valor por defecto "
-"\"anexo\", na parte da mensaxe en cuestión. Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Active esta opción se vostede quere suxerir ao destinatario a mostra "
+"automática (inserida) desta parte na previsualización da mensaxe, no canto "
+"da vista predeterminada en iconas. Técnicamente, isto lévase a cabo "
+"estabelecendo unha etiqueta Disposición-Contido co valor \"inserido"
+"\" e non co valor por defecto \"anexo\", na parte da mensaxe en cuestión."
+"p> Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Active esta opción se quere que se asine esta parte da mensaxe. A sinatura farase coa chave que asociou á identidade actualmente "
+" Active esta opción se quere que se asine esta parte da mensaxe."
+"p> A sinatura farase coa chave que asociou á identidade actualmente "
"seleccionada. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Active esta opción se quere que se cifre esta parte da mensaxe. A parte cifrarase para os destinatarios desta mensaxe Active esta opción se quere que se cifre esta parte da mensaxe."
+"p> A parte cifrarase para os destinatarios desta mensaxe The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. As mensaxes amosadas superan o tamaño máximo que se definiu para esta conta."
-" As mensaxes "
+"amosadas superan o tamaño máximo que se definiu para esta conta. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Por favor, agarde . . . Por "
+"favor, agarde . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail está agora fóra de liña. Prema aquí "
-"para se pór en liña . . . KMail está agora fóra de "
+"liña. Prema aquí para se pór en liña . . ."
+"p> "
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-" KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail é o cliente de correo-e do Ambiente de Escritorio K. O seu deseño é "
-"totalmente compatíbel cos estándarse de correo de internet, incluindo MIME, "
-"SMTP, POP3 e IMAP. KMail é o cliente "
+"de correo-e do Ambiente de Escritorio K. O seu deseño é totalmente "
+"compatíbel cos estándarse de correo de internet, incluindo MIME, SMTP, POP3 "
+"e IMAP. Algunhas das novas funcións nesta versión de KMail inclúen (comparadas con "
-"KMail %4, parte de TDE %5): Algunhas das novas funcións nesta versión de KMail inclúen (comparadas "
+"con KMail %4, parte de TDE %5): O Equipo de KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Por favor, adique un momento para encher o panel de configuración en "
"Opcións->Configurar KMail.\n"
-"Precisa crear ao menos unha identidade predeterminada e unha conta entrante así "
-"coma tamén saínte. Important changes "
"(compared to KMail %1): Mudanzas importantes "
-"(comparadas con KMail %1): Mudanzas importantes"
+"span> (comparadas con KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Fallou o envío: %1 A mensaxe agardará en 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. un "
-"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'. Empregouse o seguinte protocolo de transporte: %2 ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan? Fallou o envío: %1 A mensaxe agardará en 'saída' ata que se "
+"arranxe o problema (p.e. un enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do "
+"cartafol de 'saída'. Empregouse o seguinte protocolo de transporte: "
+"%2 ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Active esta opción para que KMail empregue un nome de máquina personalizado "
-"cando se identifique a si mesmo co servidor de correo."
-" Isto é útil cando o nome de máquina do seu sistema pode non estar posto "
-"correctamente ou cando se quere enmascarar o nome verdadeiro."
+"cando se identifique a si mesmo co servidor de correo. Isto é útil cando o "
+"nome de máquina do seu sistema pode non estar posto correctamente ou cando "
+"se quere enmascarar o nome verdadeiro."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10767,8 +10639,8 @@ msgstr "N&ome do Servidor:"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Entre o nome de máquina que KMail debe empregar cando se identifique a simesmo "
-"no servidor."
+"Entre o nome de máquina que KMail debe empregar cando se identifique a "
+"simesmo no servidor."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10788,8 +10660,8 @@ msgstr "Só se permiten ficheiros locais."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"O campo Servidor non pode estar baleiro. Por favor, introduza o nome ou o "
"enderezo IP do servidor SMTP."
@@ -10804,10 +10676,10 @@ msgstr "Erro mentres se listaba o cartafol %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10879,8 +10751,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail non foi quen de detectar unha lista de correo neste cartafol. Por favor, "
-"encha os enderezos manualmente."
+"KMail non foi quen de detectar unha lista de correo neste cartafol. Por "
+"favor, encha os enderezos manualmente."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -11029,35 +10901,27 @@ msgstr "&Editar Mensaxe"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. A información devolta polo plugin Crypto non puido ser procesada "
-"correctamente; o plug-in podería estar danado. Por favor, contacte co administrador do seu sistema. A información devolta polo plugin Crypto non puido ser procesada "
+"correctamente; o plug-in podería estar danado. Por favor, contacte co "
+"administrador do seu sistema. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Non se atopou un Plug-In Crypto activo e o programa OpenPGP non se executou "
-"satisfactoriamente. Vostede pode facer dúas cousas para remedialo: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Non se atopou un Plug-In Crypto activo e o programa OpenPGP non se "
+"executou satisfactoriamente. Vostede pode facer dúas cousas para "
+"remedialo: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Erro: o manexador non devolveu ningún dato codificado. Por favor, informe deste erro:"
-" Erro: o manexador non devolveu ningún dato codificado. Por "
+"favor, informe deste erro: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de dúbida, "
-"fáleo co seu administrador local.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
-""
+"Guión Sieve instalado satisfactoriamente no servidor.\n"
+"A resposta para Fóra da Oficina está agora activa."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
-"Advertir se o Enderezo de Correo-e do Destinatario &Non se Atopa no Certificado"
+"O script Sieve instalouse axeitadamente no servidor.\n"
+"Desactivouse a resposta de Fóra da Oficina."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Activar para ser advertido se o enderezo non se atopa no certificado"
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Habilitar sinatura"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes do bución de saída nas "
-"comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou doutro xeito, "
-"se non quere que as mensaxes se envíen automaticamente. Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, "
-"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os "
-"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida "
-"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol. Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Habilitar isto fai posíbel almacenar as entradas das aplicacións de Kpntact "
-"(KOrganizer, KAddressBook e KNotes.). Se quere activar esta opción deberá tamén facer que as aplicacións empregue "
-"o recurso IMAP; isto faise no Centro de Control de TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalmente non terá ningunha razón para ver os cartafoles que conteñen os "
-"recursos IMAP. Pero se precisa velos, pode poñer iso aquí. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. "
-"
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Chegou novo correo
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8823,8 +8662,8 @@ msgstr "¿Está segura/o de que quere vacia-lo cartafol do lixo?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
As mensaxes amosadas nela ficarán dispoñibeis aínda no seu cartafol "
-"orixinal.
As mensaxes "
+"amosadas nela ficarán dispoñibeis aínda no seu cartafol orixinal.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Atopáronse mensaxes para filtrar na conta POP:%1"
-"
Pode escoller qué facer con elas activando o botón axeitado."
+"Atopáronse mensaxes para filtrar na conta POP:%1
Pode "
+"escoller qué facer con elas activando o botón axeitado."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9894,8 +9713,8 @@ msgstr "Mensaxes Filtradas segundo a Regra: ningunha"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Amosar as mensaxes coincidentes cunha regra de filtrado e etiquetadas coma para "
-"'Descargar' ou 'Borrar'"
+"Amosar as mensaxes coincidentes cunha regra de filtrado e etiquetadas coma "
+"para 'Descargar' ou 'Borrar'"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10136,40 +9955,39 @@ msgstr "O cliente de correo-e para o Entorno de Escritorio K."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Obtendo Contidos dos Cartafoles
"
-"Obtendo Contidos dos Cartafoles
Offline
"
-"Offline
Fóra de Liña
"
-"Fóra de Liña
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10177,18 +9995,17 @@ msgid ""
"Benvido/a a KMail %1
"
-""
-"
Benvido/a a KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10197,30 +10014,28 @@ msgstr ""
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11069,19 +10933,19 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"O manexador de chiasmus non ofrece a función \"x-encrypt\". Por favor, informe "
-"deste erro."
+"O manexador de chiasmus non ofrece a función \"x-encrypt\". Por favor, "
+"informe deste erro."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"A opción \"x-encrypt\" non aceptou os parámetros que se agardaban. Por favor, "
-"informe deste erro."
+"A opción \"x-encrypt\" non aceptou os parámetros que se agardaban. Por "
+"favor, informe deste erro."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11089,20 +10953,20 @@ msgstr "Erro de Cifraxe de Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función "
-"\"x-encrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro."
+"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función \"x-"
+"encrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"O formato de mensaxe cifrada internamente de OpenPGP non atura a cifraxe ou o "
-"asinamento de anexos.\n"
+"O formato de mensaxe cifrada internamente de OpenPGP non atura a cifraxe ou "
+"o asinamento de anexos.\n"
"Quere realmente usar o OpenPGP desaprobado?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11123,8 +10987,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"O exame das preferencias de asinamento do destinatario resultaron en que se lle "
-"pregunte se quere ou non asinar esta mensaxe.\n"
+"O exame das preferencias de asinamento do destinatario resultaron en que se "
+"lle pregunte se quere ou non asinar esta mensaxe.\n"
"Asinar esta mensaxe?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11154,8 +11018,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Solicitou asinar a mensaxe, pero non se configuraron chaves de asinado válidas "
-"para esta identidade."
+"Solicitou asinar a mensaxe, pero non se configuraron chaves de asinado "
+"válidas para esta identidade."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11172,7 +11036,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Algunhas partes desta mensaxe non se asinarán.\n"
-"Enviar mensaxes só parcialmente asinadas podería violar a política do sitio.\n"
+"Enviar mensaxes só parcialmente asinadas podería violar a política do "
+"sitio.\n"
"Asinar tódalas partes no seu canto?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11212,8 +11077,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"O exame das preferencias de cifraxe do/a destinatario/a concluiu que debería "
@@ -11250,12 +11115,13 @@ msgstr "&Non Cifrar"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Solicitou a cifraxe desta mensaxe, e cifrar unha copia para si mesmo, pero non "
-"se configuraron unhas chaves de cifrado válidas e autentificadas para esta "
-"identidade."
+"Solicitou a cifraxe desta mensaxe, e cifrar unha copia para si mesmo, pero "
+"non se configuraron unhas chaves de cifrado válidas e autentificadas para "
+"esta identidade."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11264,8 +11130,8 @@ msgstr "Enviar Sen Cifrar?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Algunhas partes desta mensaxe non se cifrarán.\n"
@@ -11281,8 +11147,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non se cifrará.\n"
-"O envío de mensaxes sen cifrar podería violar a política do sitio e/ou deixar "
-"ao descuberto información sensíbel.\n"
+"O envío de mensaxes sen cifrar podería violar a política do sitio e/ou "
+"deixar ao descuberto información sensíbel.\n"
"Cifrar as mensaxes no seu canto?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11293,62 +11159,58 @@ msgstr "&Cifrar Tódalas Partes"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Advertencia de Ausencia de Cifraxe"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
¿Enviar esta mensaxe de calquera modo?
¿Enviar esta mensaxe de calquera modo?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"A mensaxe está asinada, pero a validez da sinatura non se pode verificar.
"
-"Razón: %1"
+"A mensaxe está asinada, pero a validez da sinatura non se pode verificar. "
+"
Razón: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11529,27 +11391,28 @@ msgstr "O plug-in de cifraxe \"%1\" non pode descifrar mensaxes."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Nota: Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes e "
-"outras cousas. Por racións de seguridade/intimidade non se han de cargar as "
-"referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode entón cargar as "
-"referencias externas desta mensaxes premendo "
-"aquí."
+"Nota: Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes "
+"e outras cousas. Por racións de seguridade/intimidade non se han de cargar "
+"as referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode entón "
+"cargar as referencias externas desta mensaxes premendo aquí."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Nota: Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o "
-"código HTML. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o formato real "
-"HTML para esta mensaxe premendo aquí."
+"Nota: Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se "
+"amosa o código HTML. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o "
+"formato real HTML para esta mensaxe premendo "
+"aquí."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11805,11 +11668,11 @@ msgstr "gardado: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se pode "
-"comparar co enderezo do remitente %2."
+"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se "
+"pode comparar co enderezo do remitente %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11925,13 +11788,15 @@ msgstr "Mensaxe de Erro de Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"A seu servidor POP3 non atura o comando UIDL; este comando requírese para "
-"determinar cales dos correos no servidor KMail xa ten visto noutro momento.\n"
+"determinar cales dos correos no servidor KMail xa ten visto noutro "
+"momento.\n"
"A posibilidade de deixa-los correos no servidor,polo tanto, non funcionará "
"axeitadamente."
@@ -11953,7 +11818,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Descargando mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (perduran %7 KB no "
"servidor)."
@@ -11972,3507 +11838,3230 @@ msgstr "Resposta inválida dende o servidor"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"O seu servidor non soporta o comando TOP. Polo tanto non se pode descarga-las "
-"cabeceiras de correos grandes antes de baixalos completamente."
+"O seu servidor non soporta o comando TOP. Polo tanto non se pode descarga-"
+"las cabeceiras de correos grandes antes de baixalos completamente."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr ""
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "Cartaf&ol"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Mensaxe"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Para:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Asinar automáticamente as mensa&xes"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían asínanse por "
-"defecto. Non obstante, sempre pode deshabilita-la firma individualmente en cada "
-"mensaxe."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Cifraxe"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gravar Lista..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Gardar destinatarios coma unha lista de distribución"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Seleccionar destinatarios dende o caderno de enderezos"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Sen destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, o ficheiro/mensaxe non se cifrará só coa chave "
-"pública do destinatario, senón que tamén coa súa chave propia. Isto "
-"posibilitará que vostede poida descifrar a mensaxe/ficheiro na posterioridade. "
-"É xeralmente unha boa idea."
+"%n destinatario\n"
+"%n destinatarios"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Amosar texto a&sinado/cifrado despois da edición"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Dividindo a lista de destinatarios a %1 de %2 entradas."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, o texto asinado/cifrado amosarase nunha fiestra "
-"separada, posibilitando que poida saber o resultado antes do envío. Isto é unha "
-"boa idea cando se quere verificar que o sistema de cifrado funciona."
+"1 enderezo de correo-e\n"
+"%n enderezos de correo-e"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista de Distribución %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Active isto para gardar as mensaxes de modo cifrado "
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Escoller Destinatarios"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Gravar as Mensaxes Cifradas
\n"
-"Cando se activa esta caixa, as mensaxes se gardan dun modo cifrado tal e como "
-"se mandan. Non se recomenda, xa que non será quen de ler as mensaxes "
-"posteriormente se un certificado preciso caduca.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Advertir Cando Se Envien Mensaxes Non Asinadas
\n"
-"Se se activa esta caixa, será advertido cando tente enviar partes ou mensaxes "
-"enteiras sen asinar.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Advertir Cando se Tente Enviar Mensaxes Non Cifradas
\n"
-"Se se activa esta caixa, advertiráselle cando tente enviar partes ou mensaxes "
-"completas non encriptadas.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no "
-"Certificado
\n"
-"Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do "
-"receptor non se atopa no certificado empregado para o cifrado.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Advertir Se Certificado de Sinatura Caduca
\n"
-"Escolla o número mínimo de días nose que o certificado de asinar debe ser "
-"válido sen amosar unha advertencia.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Advertir se Certificado de Cifraxe Caduca
\n"
-"Escolla o número mínimo de días nos cales o certificado de cifraxe debería ser "
-"apto sen necesidade de advertir.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Advertir se un Certificado na Cadea Caduca
\n"
-"Escolla o número mínimo de días nos que tódolos certificados na cadea deberían "
-"ser válidos sen dar unha advertencia.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Advertir Se Certificado CA Caduca
n Escolla o número mínimo de días nos "
-"que o certificado CA debe ser válido osen que se produza unha advertencia.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Advertir Se Certificado Raíz Expira
\n"
-"Escolla o número mínimo de días nos que o certificado raíz é válido sen que se "
-"produza unha advertencia.\n"
-""
-"
"
-"
"
-"
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
" -"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" -msgstr "" -"Iso escolle o cartafol pai dos cartafoles de recursos IMAP.
" -"Por defecto o servidor Kolab define a Entrada IMAP como o pai.
" +#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Redirixir o comando matado polo sinal %1: %2" -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +#: templateparser.cpp:1181 +#, fuzzy +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "" -"Ésta é a identificación da conta que posúe os cartafoles de recursos " -"IMAP.
" +"O precomando rematou co código %1:\n" +"%2" -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.
" -"Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible.
" -"So do not set this unless you have to.
" -msgstr "" -"Se quere configurar os nomes dos cartafoles do almacenamento IMAP á súa " -"lingua preferida, pode escoller entre estas linguas dispoñibeis.
" -"Por favor, note que a única razón para facer isto é para a compatibilidade " -"con Microsoft Outlook. Considérase unha mala idea configurar isto, xa que " -"prohíbese así a mudanza da lingua.
" -"Así que non poña isto a menos que o teña que facer.
" +#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Non se pode escribir á saída estándar do proceso: %1" -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" +#: templateparser.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Non se pode iniciar o comando redirixido dende plantel: %1" -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format +#: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +"Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.
Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
" -"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" -"Request Disposition Notification.
Habilite esta opción se quere que KMail pida Notificacións da Disposición " -"das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes. " -"
" -"
Esta opción só afecta ao predeterminado; sempre pode habilitala ou " -"deshabilitala no editor, no elemento do menú Opcións-> " -"Pedir Notificación de Disposición.
\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"
\n" +"Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de " +"dúbida, fáleo co seu administrador local.\n" +"
Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all.
Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes do bución de saída " +"nas comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou doutro " +"xeito, se non quere que as mensaxes se envíen automaticamente.
Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, " +"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que " +"os quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a " +"subida destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.
Quere " +"mover agora estas mensaxes a outro cartafol?
" -#: sievedebugdialog.cpp:265 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" -"(A conta non atura Sieve)\n" -"\n" -#: sievedebugdialog.cpp:278 +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." msgstr "" -"(A conta non é IMAP)\n" -"\n" -#: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" -"Contidos do script '%1':\n" +"O cartafol usado máis recentemente no diálogo de selección de cartafoles." -#: sievedebugdialog.cpp:320 +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" msgstr "" -"(Este guión está baleiro.)\n" -"\n" -#: sievedebugdialog.cpp:325 +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para amosar a icona na bandexa do sistema" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -#: sievedebugdialog.cpp:341 +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificación informativa de correo novo" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format msgid "" -"Sieve capabilities:\n" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" -"Capacidades de Sieve:\n" +"Se se habilita esta opción, amósase na notificación de correo novo o número " +"de novas mensaxes en cada cartafol; doutro xeito, só terá unha mensaxe " +"sinxela dicindo 'Chegou novo correo'." -#: sievedebugdialog.cpp:345 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(Non hai capacidades espciais dispoñibeis)" +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Estabelecer e&ditor:" -#: sievedebugdialog.cpp:354 +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Empregar editor e&xterno no canto do editor propio" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." msgstr "" -"Guións de Sieve Dispoñibeis:\n" -#: sievedebugdialog.cpp:358 +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Habilitar a funcionalidade groupware" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Xestionar cabeceiras De:/Para: nas respostas a respostas" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." msgstr "" -"(Non hai scripts Sieve dispoñibeis neste servidor)\n" -"\n" +"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do " +"estándar iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas " +"cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente " +"activar esta opción." -#: sievedebugdialog.cpp:366 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "" -"Script activo: %1\n" -"\n" +"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do " +"estándar iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas " +"cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente " +"activar esta opción.Enviar" -#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721 +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." msgstr "" -"Guión Sieve instalado satisfactoriamente no servidor.\n" -"A resposta para Fóra da Oficina está agora activa." +"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do " +"estándar iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas " +"cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas invitacións, tente " +"activar esta opción." -#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Envio automático de invitacións" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." msgstr "" -"O script Sieve instalouse axeitadamente no servidor.\n" -"Desactivouse a resposta de Fóra da Oficina." -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Habilitar sinatura" +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:60 +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." msgstr "" -"Active esta caixa se quere que KMail engada unha sinatura aos correos escritos " -"con esta identidade." +"Cando se activa, non verá a fiestra de edición da mensaxe. No seu lugar, " +"envíanse automaticamente todos os correos de invitación. Se quere ver o " +"correo antes de envalo, pode desactivar esta opción. Porén, sexa consciente " +"de que o texto na fiestra de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar, e " +"non debería polo tanto tentar modificalo manualmente." -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "" -"Prema nos widget de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada." -#: signatureconfigurator.cpp:72 +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Campo de Entrada de Embaixo" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:74 +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Ficheiro" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:76 +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "Saída de Comando" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obter &texto de sinatura dende:" +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.
" +msgstr "" +"Habilitar isto fai posíbel almacenar as entradas das aplicacións de " +"Kpntact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.).
Se quere activar esta " +"opción deberá tamén facer que as aplicacións empregue o recurso IMAP; isto " +"faise no Centro de Control de TDE.
" -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Emrpegue este campo para introducir unha sinatura arbitraria estática." +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
" +msgstr "" +"Normalmente non terá ningunha razón para ver os cartafoles que conteñen " +"os recursos IMAP. Pero se precisa velos, pode poñer iso aquí.
" -#: signatureconfigurator.cpp:122 +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.
" msgstr "" -"Empregue esta solicitude para especificar un ficheiro de texto que conteña a " -"súa sinatura. Lerase cada vez que cree un novo correo ou engada unha nova " -"sinatura." -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Es&pecificar ficheiro:" +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the storage format of the groupware folders.
Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. " +"
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" +msgstr "" +"Iso escolle o cartafol pai dos cartafoles de recursos IMAP.
Por " +"defecto o servidor Kolab define a Entrada IMAP como o pai.
" -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Abre o ficheiro especificado nun editor de texto." +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "" +"Ésta é a identificación da conta que posúe os cartafoles de recursos IMAP." +"
" -#: signatureconfigurator.cpp:149 +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"Pode engadir unha orde arbitraria aquí, con ou sen o camiño dependendo de se o " -"comando está ou non está no seu camiño. Para cada novo correo, KMail executará " -"o comand e empregará a súa saída (á saída estándar) como sinatura. As ordes " -"usuais para usar con este mecanismo son \"fortune\" ou \"ksig-random\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Es&pecificar comando:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Nova entrada:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:214 -msgid "New Value" -msgstr "Novo Valor" - -#: simplestringlisteditor.cpp:235 -msgid "Change Value" -msgstr "Cambia-lo Valor" +"Se quere configurar os nomes dos cartafoles do almacenamento IMAP á súa " +"lingua preferida, pode escoller entre estas linguas dispoñibeis.
Por " +"favor, note que a única razón para facer isto é para a compatibilidade con " +"Microsoft Outlook. Considérase unha mala idea configurar isto, xa que " +"prohíbese así a mudanza da lingua.
Así que non poña isto a menos que " +"o teña que facer.
" -#: snippetdlg.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Atallo:" +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" -#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 -msgid "GROUP" +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." msgstr "" +"Este valor emprégase para decidir se se debe amosar a Introdución a KMail." -#: snippetwidget.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Add Group" -msgstr "Engadir Conta" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de conexións por servidor" -#: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" -"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Habilite esta opción se quere que KMail pida Notificacións da " +"Disposición das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes. " +"
Esta opción só afecta ao predeterminado; sempre pode habilitala ou " +"deshabilitala no editor, no elemento do menú Opcións-> Pedir " +"Notificación de Disposición.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"...que pode ir á vindeira e anterior mensaxe empregando\n" -"as teclas dereita e esquerda respectivamente?
\n" +"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando as " +"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" -msgstr "" -"...que pode crear rapidamente filtros sobre o remitente, destinatario,\n" -"asunto e lista de correo con Ferramentas->Crear Filtro?
\n" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar os certificados en liña (OCSP)" -#: tips.cpp:15 +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." msgstr "" -"
...que pode facer caso omiso do "[nome da lista de correo]"\n" -"engadido ó asunto dalgunhas listas de correo, empregando a acción de filtro \n" -"rescritura da cabeceira?. Só empregue\n" -"
rescribir cabeceira "Asunto"\n" -" remprazar "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n" -" con ""\n" -"\n" +"Se se selecciona esta opción, os certificados S/MIME valídanse en liña " +"empregand o Protocolo de Estado Enliña de Certificados (OCSP). Encha a URL " +"do OCSP embaixo." -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" -msgstr "" -"...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n" -"Cartafol->Xestión de Lista de Correo.) Pode empregar despois \n" -"Mensaxe->Nova Mensaxe á Lista de Correo...\n" -"para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n" -"Doutro xeito, pode premer co botón central do ratón sobre o cartafol.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validación do Certificado En Liña" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do OCSP:" -#: tips.cpp:35 +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol " -"individualmente?\n" -"Vexa Cartafol->Propiedades...
\n" +"Introduza o enderezo do servidor para a validación en liña de certificados " +"(OCSP). A URL comeza a cotío con http://." -#: tips.cpp:41 +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "URL do repetidor OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar URL do servicio de certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Non comprobar política dos certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -"...que KMail pode amosar unha barra de cor para indicar o tipo de mensaxe\n" -"(Texto en limpo/HTML/OpenPGP) actualmente amosado?
\n" +"Por defecto, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " +"se unha politica de certificados está aturada. Se se selecciona esta opción, " +"non se comprobarán as políticas." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunha consultar un CRL" -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente porporcionando o seu " -"nome\n" -"no primeiro campo da regra de procura?
\n" +"Se se activa esta opción, as Listas de Revocación de Certificados non se " +"empregarán nunca para validar certificados S/MIME." -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter certificados de expendedores non atopados" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"
...que pode só filtrar mensaxes HTML coa regra\n" -"
"Contido-tipo" contén "text/html"?\n" -"\n" +"Se se activa esta opción, os certificados de expendedores non atopados se " +"obteñen cando sexa preciso (isto se aplica tamén aos méotodos de validación, " +"CRLs e OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Solicitudes HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Non efectuar ningunha solicitude HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Deshabilita comletamente o uso de HTTP ou S/MIME." -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Empregar este proxy para solicitudes HTTP:" + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Empregar o proxy HTTP do sistema:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." msgstr "" -"...que cando se resposte, só a parte seleccionada da mensaxe se amosará " -"entre comiñas?
\n" -"Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira amosarase entre comiñas.
" -"\n" -"Isto mesmo funciona co texto dos arquivos anexos cando vostede seleccione\n" -"Ver->Anexos->Integrados.
\n" -"Esta característica está dispoñíbel con tódolos comandos de resposta " -"excepto\n" -"con Mensaxe->Resposta Sen Comiñas.
\n" -"Por David F.Newman
\n" +"Se se selecciona esta opción, o valor do proxy HTTP amosado na dereita (que " +"provén da variábel de ambiente http_proxy) se empregará para calquera " +"solicitude HTTP." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Non hai nada que desfacer." +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Insira aquí a localización do seu proxy HTTP, que se empregará para todas as " +"solicitudes HTTP relativas a S/MIME. A sintaxe é servidor:porto, por exemplo " +"meuproxy.sitio.com:3128." -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activar visualización HTML para esta mensaxe." +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar punto de distribución de certificados HTTP CRL" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Cargar nesta mensaxe as referencias externas dende Internet " +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado " +"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL" +"\" (DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a " +"primeira entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o " +"esquema HTTP ignóranse cando se procure por un DP axeitado." -#: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Work online." -msgstr "Traballar en liña" +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Solicitudes LDAP" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Mensaxe cifrada" +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Non efectuar ningunha solicitude LDAP" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Non se atopou unha sinatura" +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Deshabilita completamente o uso de LDAP para S/MIME." -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "Boa sinatura." +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar punto de distribución CRL de LDAP dos certificads" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Gravar Ficheiro Anexo Coma" +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado " +"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL" +"\" (DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a " +"primeira entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o " +"esquema LDAP ignóranse cando se procure por un DP axeitado." -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Amosar icona do anexo" +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primario para solicitudes LDAP:" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Expandir todo o texto citado." +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Se insire aquí un servidor LDAP todas as solicitudes LDAP van primeiro a " +"este servidor. Máis precisamente, a opción sobrescribe calquera servidor e " +"porto especificado na parte da URL LDAP e tamén empregarase se o servidor e " +"porto se omiten da URL. Os outros servidores LDAP usaranse só se a conexión " +"ao \"proxy\" falla.\n" +"A sintaxe é \"SERVIDOR\" ou \"SERVIDOR:PORTO\". Se se omite o porto, úsase o " +"porto 389 (porto LDAP estándar)." -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Contraer o texto citado." +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Eng&adir..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" msgstr "" -"Non se puido iniciar o xestor de certificados. Por favor, comprobe a súa " -"instalación." -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Amosar o certificado 0x%1" +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Groupware" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Arquivo Aenxo #%1 (sen nome)" +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Restabelecer Opcións da Tipografía" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" msgstr "" -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n"
+"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
+""
-#: vacationdialog.cpp:78
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Reenviar notificación só despois de:"
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Advertir se o Enderezo de Correo-e do Destinatario &Non se Atopa no "
+"Certificado"
-#: vacationdialog.cpp:84
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Enviar respostas para estes enderezos:"
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Activar para ser advertido se o enderezo non se atopa no certificado"
-#: vacationdialog.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Non enviar MDNs en resposta a mensaxes cifradas"
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+" \n"
+"Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no "
+"Certificado
\n"
+"Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do "
+"receptor non se atopa no certificado empregado para o cifrado.\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"Advertir Se Certificado de Sinatura Caduca
\n"
+"Escolla o número mínimo de días nose que o certificado de asinar debe ser "
+"válido sen amosar unha advertencia.\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"Advertir se Certificado de Cifraxe Caduca
\n"
+"Escolla o número mínimo de días nos cales o certificado de cifraxe debería "
+"ser apto sen necesidade de advertir.\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"Advertir se un Certificado na Cadea Caduca
\n"
+"Escolla o número mínimo de días nos que tódolos certificados na cadea "
+"deberían ser válidos sen dar unha advertencia.\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"Advertir Se Certificado CA Caduca
n Escolla o número mínimo de días "
+"nos que o certificado CA debe ser válido osen que se produza unha "
+"advertencia.\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"Advertir Se Certificado Raíz Expira
\n"
+"Escolla o número mínimo de días nos que o certificado raíz é válido sen que "
+"se produza unha advertencia.\n"
+"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe do que extrear o debuxo. A " -"imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo claro axuda a " -"mellorar o resultado." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Pór Dende o Caderno de Enderezos" +"...que pode ir á vindeira e anterior mensaxe empregando\n" +"as teclas dereita e esquerda respectivamente?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:158 +#: tips:10 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" msgstr "" -"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do caderno " -"de enderezos" +"...que pode crear rapidamente filtros sobre o remitente, destinatario,\n"
+"asunto e lista de correo con Ferramentas->Crear Filtro?"
+"p>\n"
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
+#: tips:17
msgid ""
-" ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"
...que pode facer caso omiso do "[nome da lista de correo]"\n" +"engadido ó asunto dalgunhas listas de correo, empregando a acción de " +"filtro \n" +"rescritura da cabeceira?. Só empregue\n" +"
rescribir cabeceira "Asunto"\n" +" remprazar "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n" +" con ""\n" +"\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:184 +#: tips:29 msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" msgstr "" -"Exemplos dispoñibeis en " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Sen Imaxe" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos." +"
...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n" +"Cartafol->Xestión de Lista de Correo.) Pode empregar despois \n" +"Mensaxe->Nova Mensaxe á Lista de Correo..." +"\n" +"para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n" +"Doutro xeito, pode premer co botón central do ratón sobre o cartafol.
\n" -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" msgstr "" +"...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol " +"individualmente?\n" +"Vexa Cartafol->Propiedades...
\n" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" +"...que KMail pode amosar unha barra de cor para indicar o tipo de " +"mensaxe\n" +"(Texto en limpo/HTML/OpenPGP) actualmente amosado?
\n" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Estabelecer asunto da mensaxe" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar CC: a 'enderezo'" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar BCC: a 'enderezo'" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Engadir 'cabeceira' á mensaxe" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Ler corpo da mensaxe dende o 'ficheiro'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Estabelecer corpo da mensaxe" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pode repetirse" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Só comprobar o correo novo" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Só abrir a fiestra de edición" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" msgstr "" -"Envia-la mensaxe ao enderezo de resposta anexo co arquivo ao que apunta a URL" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lida" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Vella" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrada" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respostada" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviada" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Na Fila" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviada" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Ollada" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correo Lixo" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "A Se Facer" - -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ten Anexo" +"...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente porporcionando o seu " +"nome\n" +"no primeiro campo da regra de procura?
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" +#: tips:62 +msgid "" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" +"
...que pode só filtrar mensaxes HTML coa regra\n" +"
"Contido-tipo" contén "text/html"?\n" +"\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Camiño" - -#: util.h:208 +#: tips:70 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" msgstr "" -"Xa existe un ficheiro co nome \"%1\". ¿Está segura/o de que o quere " -"sobrescribir?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" +"...que cando se resposte, só a parte seleccionada da mensaxe se amosará " +"entre comiñas?
\n" +"Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira amosarase entre comiñas." +"p>\n" +"
Isto mesmo funciona co texto dos arquivos anexos cando vostede " +"seleccione\n" +"Ver->Anexos->Integrados.
\n" +"Esta característica está dispoñíbel con tódolos comandos de resposta " +"excepto\n" +"con Mensaxe->Resposta Sen Comiñas.
\n" +"Por David F.Newman
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15560,21 +15149,26 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgstr "C&ifrar todas as partes da mensaxe" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Active isto para ter todas as partes da mensaxe cifradas por defecto" +#~ msgstr "" +#~ "Active isto para ter todas as partes da mensaxe cifradas por defecto" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Ésta é unha opción por defecto, pode aínda así omitila para cada mensaxe individualmente.\n" +#~ "Ésta é unha opción por defecto, pode aínda así omitila para cada mensaxe " +#~ "individualmente.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Ésta é a opción por defecto, así que se quere omitila pode facelo individualmente para cada mensaxe.\n" +#~ "Ésta é a opción por defecto, así que se quere omitila pode facelo " +#~ "individualmente para cada mensaxe.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "A selección dun algoritmo de cifraxe concreto determina a facilidade ou dificultada de interceptar e ler a mensaxe. Porén, todos os algoritmos fornecidos no entorno SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente pode traballar co algoritmo por defecto.\n" +#~ "A selección dun algoritmo de cifraxe concreto determina a facilidade ou " +#~ "dificultada de interceptar e ler a mensaxe. Porén, todos os algoritmos " +#~ "fornecidos no entorno SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente pode " +#~ "traballar co algoritmo por defecto.\n" #~ "
\n" #~ "Ésta é a opción por defecto, pode omitila para cada mensaxe individual.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Os certificados gravados localmente son os seus propios certificados así como os certificados dos compañeiros de comunicación e as autoridades de certificación (CAs).\n"
+#~ "Os certificados gravados localmente son os seus propios certificados así "
+#~ "como os certificados dos compañeiros de comunicación e as autoridades de "
+#~ "certificación (CAs).\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15670,12 +15290,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
-#~ "Note que non é posíbel desactivar a comprobación do propio certificado do destinatario.\n"
+#~ "Note que non é posíbel desactivar a comprobación do propio certificado do "
+#~ "destinatario.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "Recoméndase usar as CRLs para unha seguridade máxima. No diálogo de configuración para a xestión de certificados e CRL pode seleccionara de onde obter as CRLs.\n"
+#~ "Recoméndase usar as CRLs para unha seguridade máxima. No diálogo de "
+#~ "configuración para a xestión de certificados e CRL pode seleccionara de "
+#~ "onde obter as CRLs.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "A opción recomendada para os ambientes SPHINX é de 7 días.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "Recoméndase deixar esta opción activada que poida ler as mensaxes enviadas.\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada que poida ler as mensaxes "
+#~ "enviadas.\n"
#~ ""
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
@@ -15785,23 +15433,30 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados que poidan caducar cedo.\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados "
+#~ "que poidan caducar cedo.\n"
#~ ""
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Advertir se o ce&rtificado do destinatario caduca en menos de:"
#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate"
-#~ msgstr "Advertir se o enderezo de correo do destinatario &non se atopa no certificado"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertir se o enderezo de correo do destinatario &non se atopa no "
+#~ "certificado"
#~ msgid "Signature Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Sinatura"
@@ -15815,8 +15470,29 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Escolle os certificados a seren enviados"
-#~ msgid " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. O destinatario pode obter o seu certificado dun servidor central, pero pode tamén optar a obter o seu certificado dentro dunha mensaxe súa. Pode seleccionar se quere ou non incluir un certificado, só o certificado propio ou a cadea completa de certificados que certifican o seu propio certificado, incluindo ou excluindo o certificado raiz. Recoméndase sempre incluir polo menos o seu propio certificado coa mensaxe. Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. O destinatario "
+#~ "pode obter o seu certificado dun servidor central, pero pode tamén optar "
+#~ "a obter o seu certificado dentro dunha mensaxe súa. Pode seleccionar se "
+#~ "quere ou non incluir un certificado, só o certificado propio ou a cadea "
+#~ "completa de certificados que certifican o seu propio certificado, "
+#~ "incluindo ou excluindo o certificado raiz. Recoméndase sempre incluir "
+#~ "polo menos o seu propio certificado coa mensaxe. Esta opción é a "
+#~ "predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Ésta é unha opción predefinida, pode aínda así sobrecribila para cada mensaxe individual.\n"
+#~ "Ésta é unha opción predefinida, pode aínda así sobrecribila para cada "
+#~ "mensaxe individual.\n"
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " \n"
-#~ "Ésta é a opción predefinida, pode aínda así sobrescribila para cada opción individual.\n"
+#~ "Ésta é a opción predefinida, pode aínda así sobrescribila para cada "
+#~ "opción individual.\n"
#~ " \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "A selección dun certo algoritmo de sinatura determina a facilidade ou dificultade de falseala. Porén, todos os algoritmos fornecidos co ambien SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente o algoritmo por defecto funcionará ben aquí.\n"
+#~ "A selección dun certo algoritmo de sinatura determina a facilidade ou "
+#~ "dificultade de falseala. Porén, todos os algoritmos fornecidos co ambien "
+#~ "SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente o algoritmo por defecto "
+#~ "funcionará ben aquí.\n"
#~ " \n"
-#~ "Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual.\n"
+#~ "Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe "
+#~ "individual.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Canto máis a miúdo precise inserir o seu PINT, máis protexido estará contra as mensaxes de correo-e enviadas no seu nome, pero as operacións serán máis incómodas. Se non está seguro/a de que seleccionar aquí, deixe esta opción como está. Note que non é posíbel desactivar completamente a inserción do PIN por racións de seguridade. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Canto máis a miúdo "
+#~ "precise inserir o seu PINT, máis protexido estará contra as mensaxes de "
+#~ "correo-e enviadas no seu nome, pero as operacións serán máis incómodas. "
+#~ " Se non está seguro/a de que seleccionar aquí, deixe esta opción como "
+#~ "está. Note que non é posíbel desactivar completamente a inserción do "
+#~ "PIN por racións de seguridade. \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados que poidan caducar cedo.\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados "
+#~ "que poidan caducar cedo.\n"
#~ ""
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Advertir se o certificado de s&inatura caduca en menos de:"
#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate"
-#~ msgstr "Advertir se o enderezo de correo do asinante &non se atopa no certificado"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertir se o enderezo de correo do asinante &non se atopa no certificado"
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n"
#~ "A comprobación de certificado rematou con certificado gardado localmente
\n"
-#~ "Se se activa esta opción, a comprobación da cadea de certificados pode rematar cun certificado gravado localmente.\n"
+#~ "A comprobación de certificado rematou con certificado gardado "
+#~ "localmente
\n"
+#~ "Se se activa esta opción, a comprobación da cadea de certificados pode "
+#~ "rematar cun certificado gravado localmente.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Comprobar Sempre o Camiño ao Certificado Raiz
\n"
-#~ "Se se activa esta opción, o camiño ao certificado pertencente ao destinatario comprobarase sempre por todo ata chegar ao certificado raiz.\n"
+#~ "Se se activa esta opción, o camiño ao certificado pertencente ao "
+#~ "destinatario comprobarase sempre por todo ata chegar ao certificado "
+#~ "raiz.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Comprobar o Camiño ao Certificado
\n"
-#~ "Se se activa esta opción, comprobarase o camiño completo do certificado do destinatario ata o certificado raiz.\n"
+#~ "Se se activa esta opción, comprobarase o camiño completo do certificado "
+#~ "do destinatario ata o certificado raiz.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Usar Lista de Revocación de Certificados (CRLs)
\n"
-#~ "Unha lista de revocación de certificados contén os certificados que foron desaprobados e non se deberían empregar para propósitos de cifraxe nunca máis. Un usuario podería querer revocar o seu certificado porque sospeita que se puido comprometer a integridade do mesmo (e.g. alguén adiviñou o PIN).\n"
+#~ "Unha lista de revocación de certificados contén os certificados que foron "
+#~ "desaprobados e non se deberían empregar para propósitos de cifraxe nunca "
+#~ "máis. Un usuario podería querer revocar o seu certificado porque sospeita "
+#~ "que se puido comprometer a integridade do mesmo (e.g. alguén adiviñou o "
+#~ "PIN).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Averter se o CRL Caduca Cedo
\n"
-#~ "Se se activa esta caixiña, advertiráselle se un dos CRLs que está a usar está a piques de caducar.\n"
+#~ "Se se activa esta caixiña, advertiráselle se un dos CRLs que está a usar "
+#~ "está a piques de caducar.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Advertir se o CRL Caduca Cedo
\n"
-#~ "Neste campo pode especificar con que previsión antes da caducidade dun CRL se lle advertirá sobre ésta.\n"
+#~ "Neste campo pode especificar con que previsión antes da caducidade dun "
+#~ "CRL se lle advertirá sobre ésta.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Cifrar sempre a si mesmo
\n"
-#~ "Se se activa esta caixa, as mensaxes cifradas que envíe serán tamén cifradas coa súa propia chave.\n"
+#~ "Se se activa esta caixa, as mensaxes cifradas que envíe serán tamén "
+#~ "cifradas coa súa propia chave.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Advertir se o Certificado Caduca
\n"
-#~ "Se se activa esta opción, adevertiráselle cando tente usar un certificado para cifrar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n"
+#~ "Se se activa esta opción, adevertiráselle cando tente usar un certificado "
+#~ "para cifrar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Envío de Certificados
Sen o seu certificado, o destinatario non será quen de determinar se foir realmente vostede o que enviou a mensaxe ou se a mensaxe foi alteradas por un terceiro. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Envío de Certificados
Sen o seu certificado, o destinatario "
+#~ "non será quen de determinar se foir realmente vostede o que enviou a "
+#~ "mensaxe ou se a mensaxe foi alteradas por un terceiro. Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Asinar Todas as Partes da Mensaxe Por Defecto
\n"
-#~ "Asínanse todas as partes da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe e todos os anexos) se se escolle esta opción.\n"
+#~ "Asínanse todas as partes da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe e "
+#~ "todos os anexos) se se escolle esta opción.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Preguntar Antes de Asinar Cada Parte
\n"
-#~ "Cando se selecciona esta opción, preguntaráselle por cada parte da mensaxe individualmente (i.e. o corpo principal da mensaxe así como os anexos) para saber se a quere asinar ou non.\n"
+#~ "Cando se selecciona esta opción, preguntaráselle por cada parte da "
+#~ "mensaxe individualmente (i.e. o corpo principal da mensaxe así como os "
+#~ "anexos) para saber se a quere asinar ou non.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Non Asinar Mensaxes
\n"
#~ "Se se escolle esta opción, as mensaxe non se asinará por defecto.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Algoritmo de Sinatura
\n"
-#~ "Un algoritmo é unha descrición para o ordenador de como debe levar a cabo certa tarefa.O algoritmo de sinatura describe como o ordenador aplica a súa chave de sinatura á súa mensaxe de xeito que o destinatario da mesma poida determinar se a mensaxe provén certamente de vostede.\n"
+#~ "Un algoritmo é unha descrición para o ordenador de como debe levar a cabo "
+#~ "certa tarefa.O algoritmo de sinatura describe como o ordenador aplica a "
+#~ "súa chave de sinatura á súa mensaxe de xeito que o destinatario da mesma "
+#~ "poida determinar se a mensaxe provén certamente de vostede.\n"
#~ "Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Gravar as Mensaxes coas Sinaturas
\n"
-#~ "Cando se activa esta opción, as mensaxes enviadas almacénanse xunto coas súas sinaturas. Recoméndase isto porque deste xeito posibilítase que comprobe con posterioridade se asinou unha mensaxe ou certa parte dela.\n"
+#~ "Cando se activa esta opción, as mensaxes enviadas almacénanse xunto coas "
+#~ "súas sinaturas. Recoméndase isto porque deste xeito posibilítase que "
+#~ "comprobe con posterioridade se asinou unha mensaxe ou certa parte dela.\n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Sinatura con múltiples partes
\n"
-#~ "Cando se activa esta opción, a sinatura e os datos asinados separaranse en partes dunha mensaxe multiparte e asinada. Os datos da mensaxe asinada será lexibeis mesmo por Axentes de Correo de Usuario que non aturen o algoritmo de sinatura e que non aturen tampouco a decodificacións de ASN.1.\n"
+#~ "Cando se activa esta opción, a sinatura e os datos asinados separaranse "
+#~ "en partes dunha mensaxe multiparte e asinada. Os datos da mensaxe asinada "
+#~ "será lexibeis mesmo por Axentes de Correo de Usuario que non aturen o "
+#~ "algoritmo de sinatura e que non aturen tampouco a decodificacións de "
+#~ "ASN.1.\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Mensaxes asinadas opacamente
\n"
-#~ "Cando se selecciona esta opción, tanto a sinatura como os datos asinados codificaranse nun bloque ASN.1. As mensaxes serán lexibeis só por Axentes de Correo de Usuario que aturen a decodificación ASN.1.\n"
+#~ "Cando se selecciona esta opción, tanto a sinatura como os datos asinados "
+#~ "codificaranse nun bloque ASN.1. As mensaxes serán lexibeis só por Axentes "
+#~ "de Correo de Usuario que aturen a decodificación ASN.1.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. Inserción do PIN
Aquí pode seleccionar a frecuencia coa que precisará inserir o PIN para ter acceso ao seu ambiente de seguridade persoal (PSE) que contén os seus certificados. PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. Inserción do PIN
Aquí pode seleccionar a frecuencia coa que "
+#~ "precisará inserir o PIN para ter acceso ao seu ambiente de seguridade "
+#~ "persoal (PSE) que contén os seus certificados. Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Advertir Cando o Certificado Caduque
\n"
-#~ "Se se activa esta opción, advertiráselle cando tente usar un certificado para asinar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n"
+#~ "Se se activa esta opción, advertiráselle cando tente usar un certificado "
+#~ "para asinar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no Certificado
\n"
-#~ "Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do receptor non se atopa no certificado empregado para o asinado.\n"
+#~ "Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no "
+#~ "Certificado
\n"
+#~ "Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do "
+#~ "receptor non se atopa no certificado empregado para o asinado.\n"
#~ "