From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po | 12224 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 6523 insertions(+), 5701 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po index f8f8345be58..0b6194325d4 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -7,43 +7,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "Amo&sar" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Conmutar &Lembranza" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -56,7351 +42,8215 @@ msgstr "" "indica se solicita ou non unha resposta ao asistente." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo-E" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Papel" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Borrar Tarefa" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Borrar Tarefa" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" -#: koviewmanager.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Introducido o calendario '%1'." +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendario.html" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Editar Filtros de Calendario" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Chamada de Teléfono" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Novo Filtro %1" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Educación" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Festivo" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Borrar Confirmación" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacacións" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "&Localización:" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión Especial" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, " -"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, " -"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o " -"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual." +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Escala: " +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Viaxe" -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpreanos" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "Mensaxe de erro: %1" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Editar Adxunto" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrar no Inicio" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento." +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Escoller Data" +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Ane&xos" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis." +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de Eventos" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores " -"correspondentes." +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic " -"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa " -"información de Ocupación/Dispoñibilidade." +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un Organizador Persoal para TDE" -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: aboutdata.cpp:41 #, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "Asiste&ntes" - -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado." +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"A reunión moveuse a\n" -"Comezo: %1\n" -"Remate: %2." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mes previo" -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Non se atopou unha data axeitada." +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Coresponsábel de mantemento" -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, " -"e %4 declinaron." +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben " -"repetirse." +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Pon o título a este xornal." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "Tí&tulo:" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Derradeiro" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar os Días Numéricos" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "2 Derradeiro" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Amosar a Data numérica" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "3 derradeiro" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Amosar o día do mes" -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4 derradeiro" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Amosar os restantes días do ano" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5 derradeiro" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Amosar ámbolos dous" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse." - -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse." - -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Recursivo cada" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar os Festivos" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "semana(s) en:" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Empregar Festivos Israelís" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Amosar parsha semanalmente" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Amosar-lo día do Omer" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Recursivo no" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Amosar Chol HaMoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben " -"repetirse." +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "día" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou " -"tarefa deben repetirse." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Recurrir nun día" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Día" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa " -"debe repetirse." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr "&de" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&En" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&No" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este " -"evento ou tarefa debe repetirse." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr "d&e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Día #" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Recursivo neste &día" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe " -"repetirse." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr "do &ano" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " do ano" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcións" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para " -"este evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Eng&adir" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento " -"ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían " -"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de " -"repetición para este evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Editar Excepcións" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Rango de Recorrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este " -"evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comezar en: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "S&en data de remate" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Rematar desp&ois de" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de " -"ocorrencias." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "" -"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&ocorrencia(s)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Rematar &en:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comeza en: %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Editar Rango de Recorrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Diario" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" - -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diario" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras " -"especificadas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Semanal" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras " -"especificadas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras " -"especificadas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras " -"especificadas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Habilitar recorrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras " -"especificadas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Data da Cita " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Amosa a información da cita." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regra de Recorrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Rango de Recorrencia..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa " -"deben repetirse." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepcións..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' " -"do evento." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana " -"asociado con el." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "Rec&orrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Planteis..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Asiste&ntes" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento " -"ou tarefa." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'." +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío." -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir xornal" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entradas do xornal" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Son" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras." -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 antes do comezo" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimir lista" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 despois do comezo" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 antes do remate" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimir s&emana" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 despois do remate" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 Día\n" -"%n Días" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#, fuzzy msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin de Exchange" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Editar Lembranzas" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data de comezo:" -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data de remate:" -#: koagendaitem.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Asistentes Borrados" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Descargar..." -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Subir Evento..." -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Borrar Evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#: incidencechanger.cpp:61 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de " -"mensaxes a estes asistentes?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Asistentes Borrados" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Enviar Mensaxes" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non Enviar" +"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor " +"Microsoft Exchange 2000." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importar Calendario" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!" -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Subir" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse " +"tódalas súas instancias!" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Incluir no calendario existente" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Sen Error" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro." -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Gravando o Calendario" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar." -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zona Horaria:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" -"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a súa " -"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará " -"automaticamente os aforros de luz diurna." +"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado." -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Sen Selección]" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usar rexión de festivos:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os días " -"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, " -"na vista da axenda, etc." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Descoñecido" -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Ningunha)" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor Exchange:" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL do cartafol de correo:" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora por defecto da lembranza:" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Timespan" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt." -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Horas de Traballo" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Extensión de Vista Timespan" -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para " -"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta " -"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor." +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de Datas" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista da Axenda" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alonxar" -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pixel" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrar Vista" -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " días" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista de Proxectos" -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Vista do Mes" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modo de Selección" -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista de Tarefas" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tarefa principal" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Texto do evento" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto." -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Extensión de Vista de Proxectos" + +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." +"

No Item Selected

" +"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" msgstr "" -"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da " -"categoría selecionada usando o botón de embaixo." +"

Non Hai Elemento Seleccionado

" +"

Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus " +"detalles.

" -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." msgstr "" -"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de " -"selección de enriba." +"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na " +"vista principal de KOrganizer." -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:692 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso " -"seleccionado empregando o botón de embaixo." +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de " -"enriba." +"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do " +"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere " +"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?" -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Cliente de Correo do Programador" +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Manter Horas Absolutas?" -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "Cliente de correo" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Manter Horas" -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover Horas" -#: koprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos " -"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é " -"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, " -"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como " -"de seu." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Xornal de%1" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." msgstr "" -"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da " -"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de " -"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias " -"persoais." +"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise " +"agochar para que non se vexa." -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro Aplicado" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación para KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de " -"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova " -"entrada." +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " +"as súas sub-tarefas?" -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Correo-e en Branco)" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configurar &Extensión..." +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de " -"enriba." - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Imposíbel configurar este engadido" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " +"as súas sub-tarefas?" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Borrar %1" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Engadir %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copiar A" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Editar %1" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." -#: freebusymanager.cpp:228 +#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de " -"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración " -"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". " -"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL " -"exacta.
" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade" +"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se " +"pode bloquear." -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar ocorrencia" -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" -msgstr "" -"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. " -"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL " -"incorrecta. O sistema dixo: %2." -"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema.
" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Fallou a Disociación" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar futuras ocorrencias" -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietario:" +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias." -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Non hai elemento seleccionado." -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "Tí&tulo:" +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento." -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicando" -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localización:" +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence." +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koeditorgeneral.cpp:145 +#: calendarview.cpp:1664 #, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías" +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." -#: koeditorgeneral.cpp:154 +#: calendarview.cpp:1665 #, fuzzy -msgid "&Select..." -msgstr "Escoller Cate&gorías..." +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acce&eso:" +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "O elemento non ten asistentes" -#: koeditorgeneral.cpp:165 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, " -"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a " -"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto " -"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais " -"poderán ficar visibeis para outros." +"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n" +"Método: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:186 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza " -"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento." - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "No reminders configured" -msgstr "1 lembranza avanzada configurada" - -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "&Lembranza:" +"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n" +"Método: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de Pérdida de Datos" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avantaxado" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Preceder" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Propietario: " +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendars" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" -"1 lembranza configurada\n" -"%n lembranzas configuradas" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &Previo" -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 lembranza avanzada configurada" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Vindeiro Día" -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendario" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Semana &Previa" -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Vindeira Semana" -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data && Hora" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Sen filtro" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" -"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Come&zo:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Duración:" +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " +"as súas sub-tarefas?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Hora asociada" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Borrando sub-tarefas" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén " -"unha hora." +"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; " +"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen." +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Non é posíbel borrar" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "re&matado" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a " +"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" msgstr "" -"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a " -"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. " -"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se " -"acomodar á escala axeitada." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "sen especificar" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (A máis alta)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" +"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar " +"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias " +"futuras?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Borrar a Act&ual" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Borrar &Futuras" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Borrar Tod&as" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (a máis baixa)" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Borrar Tarefas" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Borrar" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido." +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Borrando tarefas completadas" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida." +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Borrar Tarefa" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento." +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: calendarview.cpp:2579 #, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Comezo: %1" +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallou a Copia" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: calendarview.cpp:2623 #, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Vence: %1" +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "co&mpletado no" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallou o Movemento" -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Mensaxe de erro: %1" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación." +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "evento" +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "tarefa" +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "entrada xornal" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" -#: kogroupware.cpp:275 +#: calendarview.cpp:2714 msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" msgstr "" -"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Só Este &Elemento" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar Correo-e" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Só Elementos &Futuros" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Todas as &Ocorrencias" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Enviar Anovación" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Desasociar evento da recurrencia" -#: kogroupware.cpp:295 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " -"estado ao organizador do evento?" +"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará " +"ningunha muda." -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario " -"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " -"borralo?" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocorreu un Erro" -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dividir futuras recorrencias" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario " -"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " -"editalo?" +"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha " +"muda." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "" -msgstr "" +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Introducido o calendario '%1'." -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Escoller Enderezos" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Sumario" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Nome en Branco)" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Localización:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Comezo:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Remate:" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." msgstr "" +"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, " +"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, " +"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o " +"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual." -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembranza" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Recursiva" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Date de Comezo" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de Comezo" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Remate" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de Remate" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrar no Inicio" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Non hai elementos antes de %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Escoller Data" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis." -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n" -"Borraranse os vindeiros elementos:" +"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores " +"correspondentes." -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Borrar Elementos Antigos" +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic " +"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa " +"información de Ocupación/Dispoñibilidade." -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1." +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Asiste&ntes" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final." +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado." -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"The next available time slot for the meeting is:" +"
Start: %1" +"
End: %2" +"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Soltar Tarefa" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Non se atopou unha data axeitada." -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear." +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, " +"e %4 declinaron." -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear." -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Tarefas:" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importar Calendario" -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer." -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Completados" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Incluir no calendario existente" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Hora/Data de Vencemento" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Id de Orde" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importar &Calendario..." -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "sen especificar" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX" -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &Tarefa..." +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..." -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova Su&btarefa..." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar Páxina &Web..." -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar A" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..." -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover A" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..." -#: kotodoview.cpp:475 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" "_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Borrar &Completadas" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Borrar Tarefas &Completadas" -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nova Tarefa..." +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Qué Ven Agora" -#: kotodoview.cpp:486 +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Día" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Borrar Completadas" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Vindeiro Día\n" +"Vindeir&os %n Días" -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Todo o Día" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana de Tra&ballo" -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear." +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Que Ven Agora?" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Listar" -#: kowhatsnextview.cpp:107 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &Tarefas" -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Eventos:" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Xornal" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Tarefa:" +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Centrar Vista" -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtro" -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Aumentar Horizontalmente" -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Vence: %1)" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Diminuir Horizontalmente" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor do Contador de Eventos" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Aumentar Verticalmente" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Rexeitar" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Diminuir Verticalmente" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ir a &Hoxe" -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendario.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Chamada de Teléfono" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Festivo" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacacións" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Ir cara &Atrás" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasión Especial" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Viaxe" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &Tarefa..." -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpreanos" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova Su&btarefa..." -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Non Hai Elemento Seleccionado

" -"

Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus " -"detalles.

" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Xornal..." -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na " -"vista principal de KOrganizer." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "Amo&sar" -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do " -"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere " -"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Manter Horas Absolutas?" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar información do elemento..." -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Manter Horas" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes" -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Mover Horas" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar &Anovación" -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes" -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Xornal de%1" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado" -#: calendarview.cpp:782 +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise " -"agochar para que non se vexa." +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar &Mudanza" -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtro Aplicado" +#: actionmanager.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..." -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmación para KOrganizer" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade" -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se " -"pode bloquear." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Caderno de Enderezos" -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Amosar Navegador de Datas" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Disociar ocorrencia" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Amosar Visor de Tarefas" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Amosar Visor de Elementos" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Fallou a Disociación" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Amosar Visor de Recursos" -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Disociar futuras ocorrencias" +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Amosar Botóns de &Recurso" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias." +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &Data e Hora..." -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Non hai elemento seleccionado." +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..." -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento." +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Xestionar C&ategorías..." -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicando" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar Calendario..." -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " -#: calendarview.cpp:1394 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Ir cara &Adiante" +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario" -#: calendarview.cpp:1396 +#: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito." +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n" +"A importación non se pode levar a cabo.\n" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende " +"ical no calendario actualmente aberto." -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade." +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " +"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de " +"importancia si se importaron." -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "O elemento non ten asistentes" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso" -#: calendarview.cpp:1459 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n" -"Método: %2" +"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. " +"Fallou a importación." -#: calendarview.cpp:1468 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n" -"Método: %2" +"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a " +"importación." -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Novo calendario '%1'." -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'." -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Aviso de Pérdida de Datos" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'." -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Preceder" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendars" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Introducido o calendario '%1'." -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Día &Previo" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Aberto o calendario '%1'." -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Vindeiro Día" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' " +"para garda-lo no formato de vCalendar." -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Semana &Previa" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversión de Formato" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Vindeira Semana" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'." -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Sen filtro" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gardado o calendario '%1'." -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " -"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " -"as súas sub-tarefas?" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Borrar Só Ésta" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro." -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Borrando sub-tarefas" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1." -#: calendarview.cpp:2007 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; " -"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Non é posíbel borrar" +"O calendario foi modificado.\n" +"¿Quere gardalo?" -#: calendarview.cpp:2038 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a " -"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?" +"&Vindeiro Día\n" +"&Vindeiros %n Días" -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar " -"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias " -"futuras?" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Borrar a Act&ual" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Amo&sar Evento" -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Borrar &Futuras" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar Evento..." -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Borrar Tod&as" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Borrar Evento..." -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Amo&sar Tarefa" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Borrar Tarefas" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar Tarefa" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Borrar" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Borrar Tarefa" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Borrando tarefas completadas" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Borrar Tarefa" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1." +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Fallou a Copia" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Non se atopou unha data axeitada." -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Fallou o Movemento" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose." +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Ane&xos" -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano previo" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes previo" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Vindeiro mes" +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ane&xos" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Vindeiro ano" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Desfacer (%1)" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Escoller un mes" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refacer (%1)" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso." + +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -" " -"

Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña " -"premido o rato para seleccionar máis dun día.

" -"

Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou " -"anos.

" -"

Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da " -"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.

" +"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente " +"configurado.\n" +"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Error de Gravado" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal." +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "A URL '%1' é inválida." -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Título: " +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora." +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivar" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal" +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do " +"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Borrar esta entrada do xornal" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada do xornal" +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis " +"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma " +"data) manteranse." -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:" -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada do xornal" +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os " +"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este " +"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións." -#: journalentry.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis " +"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Suspender Todo" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Descartar Todo" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Ficheiro arquivo:" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Lembranzas Habilitadas" +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio" +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de " +"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou " +"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se " +"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Hai 1 lembranza activa.\n" -"Hai %n lembranzas activas." +"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se " +"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron " +"antes da data." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Só &borrar, non gardar" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note " -"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)" +"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. " +"Non poderá recuperalos con posterioridade." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"O ficheiro do arquivo non é válido.\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o Día" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Non Iniciar" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data && Hora" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa." -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Dismiss all" -msgstr "Descartar Todo" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Comezo:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Remate:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Todo o Día" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 #, fuzzy -msgid "Dismiss" -msgstr "Descartar Todo" +msgid "Recurrence:" +msgstr "Rec&orrencia" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&Lembranza:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Vencemento" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Amos&ar hora coma:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Duración da suspensión:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre." -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer." +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Dispoñible" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendario" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "só-letura" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Rexeitar" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duración: " -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Día\n" +"%n Días" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. " -"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de " -"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> " -"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as " -"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se " -"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a " -"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección " -"'Persoal' da configuración de KOrganizer." +"1 hora\n" +"%n horas" -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Indentidade coma organizador:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo " -"asistente se non hai asistentes na lista." +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate " +"actuais." -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Prema para engadir un novo asistente<" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Dende: %1 A: %2 %3" -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba." +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'." -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "P&apel:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'." -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de " -"enriba." +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'." -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Esta&do:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'." -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de " -"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia." +"O evento remata antes de que comece.\n" +"Por favor, corrixa as datas e horas." -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Ped&ir resposta" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Gravando o Calendario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zona Horaria:" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de " -"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle " -"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente " -"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'." +"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a súa " +"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará " +"automaticamente os aforros de luz diurna." -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba." +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Escoller Enderezo..." +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Sen Selección]" -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar rexión de festivos:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes " -"nel." +"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os días " +"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, " +"na vista da axenda, etc." -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nome Apelidos" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Ningunha)" -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "nome" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Lembranza" -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizador: %1" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Borrar %1" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Borrar %1" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#: koattendeeeditor.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Data de vencemento" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Editar Entrada do Xornal" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas de Traballo" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente." +#: koprefsdialog.cpp:387 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para " +"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta " +"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor." -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "O plantel non contén un xornal válido." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de Datas" -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importar &Calendario..." +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista da Axenda" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..." +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " días" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportar Páxina &Web..." +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Vista do Mes" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista de Tarefas" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..." +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..." +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da " +"categoría selecionada usando o botón de embaixo." -#: actionmanager.cpp:278 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Borrar Tarefas &Completadas" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de " +"selección de enriba." -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Qué Ven Agora" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Día" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso " +"seleccionado empregando o botón de embaixo." -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" -"&Vindeiro Día\n" -"Vindeir&os %n Días" +"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de " +"enriba." -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Semana de Tra&ballo" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Cliente de Correo do Programador" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Semana" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Cliente de correo" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Listar" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos " +"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é " +"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, " +"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como " +"de seu." -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista de &Tarefas" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Xornal" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da " +"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de " +"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias " +"persoais." -#: actionmanager.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Centrar Vista" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de " +"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova " +"entrada." -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filtro" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Correo-e en Branco)" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Aumentar Horizontalmente" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar &Extensión..." -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Diminuir Horizontalmente" +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de " +"enriba." -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Aumentar Verticalmente" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Imposíbel configurar este engadido" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Diminuir Verticalmente" - -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Ir a &Hoxe" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Atopar Eventos" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Ir cara &Atrás" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Ir cara &Adiante" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Novo E&vento..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Novo &Xornal..." +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tare&fas" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Entradas &xornais" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicar información do elemento..." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de Datas" -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&ende:" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Solicitar &Anovación" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Ata:" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento" -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Solicitar &Mudanza" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Procurar En" -#: actionmanager.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Su&marios" -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..." +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riccións" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Caderno de Enderezos" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, " +"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde " +"sexa preciso." -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Amosar Navegador de Datas" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura." -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Amosar Visor de Tarefas" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Non se puido cargar o calendario." -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Amosar Visor de Elementos" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual." -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Amosar Visor de Recursos" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa." -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Amosar Botóns de &Recurso" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa." -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configurar &Data e Hora..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Come&zo:" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Xestionar C&ategorías..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa." -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configurar Calendario..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Duración:" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Hora asociada" -#: actionmanager.cpp:748 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." msgstr "" -"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n" -"A importación non se pode levar a cabo.\n" +"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén " +"unha hora." -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende " -"ical no calendario actualmente aberto." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Completados" -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" -"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " -"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de " -"importancia si se importaron." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso" -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" msgstr "" -"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. " -"Fallou a importación." -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" msgstr "" -"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a " -"importación." - -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Novo calendario '%1'." -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "co&mpletado no" -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Introducido o calendario '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Aberto o calendario '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." msgstr "" -"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' " -"para garda-lo no formato de vCalendar." - -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversión de Formato" +"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a " +"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. " +"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se " +"acomodar á escala axeitada." -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "sen especificar" -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Gardado o calendario '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (A máis alta)" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O calendario foi modificado.\n" -"¿Quere gardalo?" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Vindeiro Día\n" -"&Vindeiros %n Días" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (media)" -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Amo&sar Evento" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Editar Evento..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Borrar Evento..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (a máis baixa)" -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Amo&sar Tarefa" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida." -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Editar Tarefa" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Borrar Tarefa" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Ane&xos" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento." -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Vence: %1" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" +"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. " +"Perderanse odas as modificacións personalizadas." -#: actionmanager.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Ane&xos" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Desfacer (%1)" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reiniciar ás por defecto" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refacer (%1)" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Ver Tipo" -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso." +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Tarefas" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: actionmanager.cpp:1853 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.

" +"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" +"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente " -"configurado.\n" -"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?" +" " +"

Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña " +"premido o rato para seleccionar máis dun día.

" +"

Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou " +"anos.

" +"

Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da " +"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.

" -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Error de Gravado" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]" -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "A URL '%1' é inválida." +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Título: " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xportar" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Accións" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "P&rogramar" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Borrar esta entrada do xornal" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barra &Lateral" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada do xornal" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada do xornal" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Programar" +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Diálogo de Lembranza" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 #, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalles do Filtro" +msgid "Program" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Son" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos " +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 antes do comezo" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con " -"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito " -"espacio, así que é máis manexábel agochalas." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 despois do comezo" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 antes do remate" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da " -"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se " -"tiveran completado nun número de días dado." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 antes do remate" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Días despois do remate:" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 despois do remate" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. " -"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a " -"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 despois do remate" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Inmediatamente" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar " -"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona " -"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por " -"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran " -"rematados vai máis de 24 horas serán agochados." +"1 Día\n" +"%n Días" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Agochar tarefas &inactivas" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Editar Lembranzas" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non " -"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Amosar todos excepto os escollidos" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "Antes do Inicio" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que " -"non conteñan as categorías seleccionadas." +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "Despois do Inicio" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Amosar só os seleccionados" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "Antes do Remate" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen " -"alomenos os elementos seleccionados." +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "Despois do Remate" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Mudar..." +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min." +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " msgstr "" -"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. " -"
\n" -"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non " -"está na lista de asistentes a tarefa se agochará." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "Data de comezo:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Desprazamento" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "Data de comezo:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "Antes do Inicio" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "Data de remate:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "Despois do Inicio" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "Antes do Remate" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "Despois do Remate" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "S&en data de remate" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Como de a miúdo:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "Data de vencemento" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " hora(s)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "Data de vencemento" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervalo:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Repeat:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " msgstr "Repetir" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "cada " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "Lembranza" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 lembranza configurada\n" +"%n lembranzas configuradas" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "Son" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "&Localización:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Ficheiro de son:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "&Descrición" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Todos os ficheiros" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gumentos:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Enderezo de &correo-e:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Data de comezo:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Borrar..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Hora de Comezo" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplicar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Data de vencemento" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublicar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en " -"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se " -"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da " -"ocupación" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" msgstr "" -"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de " -"Ocupación/Dispoñibilidade.\n" -"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información " -"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n" -"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se " -"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de " -"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" msgstr "" -"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta " -"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información " -"automaticamente." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Ane&xos" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e " -"dispoñibeis para outros." +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Información do Servidor" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de " -"Ocupación/Dispoñiblidade.\n" -"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n" -"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Le&mbrar contrasinal" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" msgstr "" -"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle " -"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no " -"ficheiro de configuración.\n" -"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no " -"ficheiro de configuración." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "Asiste&ntes" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n" -"\n" -"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador " -"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor " -"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL do Servidor:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Reter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " msgstr "" -"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode " -"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Categories: " +msgstr "Categorías" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Atopar Eventos" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -"Active isto para obter automaticamente a información de " -"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información " -"correcta do servidor para que isto sexa posíbel." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +#, fuzzy msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" -"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no " -"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro " -"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato " -"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se " -"non está seguro/a de como configurar esta opción." +"%1 - %2\n" +"Semana %3" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"Insira a URL do servidor onde se publica a información de " -"Ocupación/Dispoñibilidade.\n" -"Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n" -"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"%1 - %2\n" +"Semana %3" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Nome de u&suario:" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Contra&sinal:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de Comezo" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Le&mbrar contrasinal" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencemento" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correo:" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Escoller Endere&zo..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Porcentaxe Completa" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Xestión de Planteis" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel " -"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo " -"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplicar Plantel" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de tarefas pendentes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Completados" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" -"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" msgstr "" -"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia " -"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. " -"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se " -"grava automaticamente despois de cada mudanza." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervalo de gravado en minutos" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impresión" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientación da páxina:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar Impresora por Defecto" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualización" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. " -"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario " -"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirmar borrados" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arquivar os eventos" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arquivar as tarefas" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Vence: %1)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arquivar os eventos con regularidade" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tarefa: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Qué facer cando se arquive" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Borrar eventos antigos" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoa: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán " -"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo." +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En días" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En semanas" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En meses" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimir dí&a" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exportar a HTML con cada gardado" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimir s&emana" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, fuzzy, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimir me&s" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimir tare&fas" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar Filtros de Calendario" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo Filtro %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Borrar Confirmación" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using KPilot?\n" +"

\n" msgstr "" -"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. " -"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol " -"persoal do usuario." +"

...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm " +"Pilot empregando KPilot" +"?\n" +"

\n" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben" +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" +", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de " +"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller Opcións,\n" +"Configurar Korganizer... dende a barra de menú.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " +"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de " +"Microsoft® Exchange 2000 usando a Vista de Recursos " +"da barra lateral de KOrganizer.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de " +"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & " +"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en " +"Opcións,\n" +"Configurar Data & Hora... dende a barra de menú. Escolla a pestana Data " +"e Hora.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na " +"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? " +"Execute konsolekalendar --help para ver as opcións dispoñibeis.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo " +"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma " +"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro.Pode activa-lo seu calendario e " +"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas " +"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " +"from the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do " +"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente " +"dende o menú de contexto?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " +"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa " +"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores " +"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, " +"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do " +"calendario para facer que Konqueror o abra.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha " +"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, " +"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o " +"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú " +"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está " +"seleccionada?\n" +"

\n" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. " +"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de " +"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> " +"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as " +"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se " +"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a " +"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección " +"'Persoal' da configuración de KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Indentidade coma organizador:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo " +"asistente se non hai asistentes na lista." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Prema para engadir un novo asistente<" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "P&apel:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de " +"enriba." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Esta&do:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de " +"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ped&ir resposta" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de " +"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle " +"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente " +"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'." + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Escoller Enderezo..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes " +"nel." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nome Apelidos" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizador: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Data de vencemento" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento." + +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Asiste&ntes" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros " +"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar Evento" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "O plantel non contén un evento válido." + +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensaxe de erro: %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación." + +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar Correo-e" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Non Enviar" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar Anovación" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " +"estado ao organizador do evento?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " +"estado ao organizador do evento?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario " +"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " +"editalo?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Estabelece-lo Seu Estado" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Estabelece-lo seu estado" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Engadir %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Conmutar &Lembranza" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspender Todo" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartar Todo" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Lembranzas Habilitadas" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Hai 1 lembranza activa.\n" +"Hai %n lembranzas activas." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note " +"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non Iniciar" + +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembranza" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Editar Lembranzas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Data && Hora" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Duración da suspensión:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben " +"repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2 Derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3 derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4 derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5 derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Recursivo cada" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semana(s) en:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Recursivo no" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben " +"repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Engadirse aos recursos estándar" +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do " -"xornal usando o recurso estándar." +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Preguntarse qué recurso empregar" +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o " -"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta " -"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles " -"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando " -"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE." +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo" +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que " -"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos." +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen " -"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control " -"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e " -"correo-e." +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nome completo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas " -"tarefas e eventos que cree." +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Enderezo de &correo-e:" +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar " -"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede " -"cree." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de Correo" +"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou " +"tarefa deben repetirse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte " -"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Recurrir nun día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O " -"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por " -"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción." +"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa " +"debe repetirse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Hora por defecto da cita" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr "&de" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se " -"forneza ningunha hora de comezo." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&En" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&No" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada " -"cando non se fornece unha hora de remate." +"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este " +"evento ou tarefa debe repetirse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Hora por Defecto da Lembranza" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "d&e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Día #" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Tamaño da hora" +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Recursivo neste &día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do " -"planificador." +"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe " +"repetirse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "" -"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "do &ano" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en " -"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis " -"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " do ano" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepcións" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal" +"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para " +"este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de " -"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea " -"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o " -"punteiro enriba dun evento." +"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento " +"ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil " -"cando ten moitas tarefas (recursivas)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual" +"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían " +"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." msgstr "" -"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema " -"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso." +"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de " +"repetición para este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Editar Excepcións" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Rango de Recorrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando " -"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango " -"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que " -"estea a planificar." +"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este " +"evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comezar en: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "S&en data de remate" + +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Rematar desp&ois de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando " -"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)." +"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de " +"ocorrencias." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&ocorrencia(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Rematar &en:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comeza en: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Categorías" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Editar Rango de Recorrencia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Imprimir Calendario" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Un ficheiro calendario a cargar" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diario" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras " +"especificadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "O día comeza ás" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo " -"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior." +"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora de comezo diaria" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo " -"marcaranse con cor por KOrganizer." +"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora de remate diaria" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" -"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo " -"marcaranse con cor por KOrganizer." +"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Excluír festivos" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Habilitar recorrencia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos " -"días festivos." +"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras " +"especificadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Data da Cita " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Amosa a información da cita." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de Recorrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un " -"elemento." +"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Rango de Recorrencia..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un " -"elemento." +"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa " +"deben repetirse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepcións..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a " -"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero " -"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a " -"lista de recursos non se amosarán." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa" +"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' " +"do evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" -"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a " -"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de " -"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os " -"detalles da tarefa e a lista de recursos." +"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana " +"asociado con el." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal" +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Rec&orrencia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha " -"nova entrada do xornal." +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Vindeiros x días" +msgid "&Export" +msgstr "E&xportar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na " -"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, " -"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú " -""Vista"." +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Empregar comunicación Groupware" +msgid "&Actions" +msgstr "&Accións" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." -msgstr "" -"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se " -"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros " -"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en " -"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)." +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "P&rogramar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &Lateral" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Cor para festivos" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do " -"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas." +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resalte" +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area " -"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda" +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalles do Filtro" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda." +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Cor para as horas de traballo" +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con " +"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito " +"espacio, así que é máis manexábel agochalas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe." +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da " +"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se " +"tiveran completado nun número de días dado." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Cor para as tarefas adiadas:" +msgid "Days after completion:" +msgstr "Días despois do remate:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas." +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. " +"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a " +"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Cor por defecto de evento." +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." msgstr "" -"Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os " -"eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode " -"especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo." +"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar " +"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona " +"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por " +"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran " +"rematados vai máis de 24 horas serán agochados." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra horaria" +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Agochar tarefas &inactivas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é " -"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de " -""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra " -"de tempo." +"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non " +"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista da axenda" +msgid "Show all except selected" +msgstr "Amosar todos excepto os escollidos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " +"contain the selected categories." msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá " -"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte " -"para os eventos na vista da axenda." +"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que " +"non conteñan as categorías seleccionadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Liña de hora actual" +msgid "Show only selected" +msgstr "Amosar só os seleccionados" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón " -"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a " -"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda." +"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen " +"alomenos os elementos seleccionados." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o " -"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para " -"os elementos da vista mensual." +"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. " +"
\n" +"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non " +"está na lista de asistentes a tarefa se agochará." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Desprazamento" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "Antes do Inicio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "Despois do Inicio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "Antes do Remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "Despois do Remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade" +msgid "&How often:" +msgstr "&Como de a miúdo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +msgid " time(s)" +msgstr " hora(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "Repetir" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do " -"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado " -"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o " -"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb." +msgid "every " +msgstr "cada " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Diálogo de Lembranza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Son" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Hora por defecto da cita" +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Diálogo de Lembranza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Ficheiro de son:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format -msgid "Always ask" +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format -msgid "Only attach link to message" +msgid "&Program file:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Todos os ficheiros" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumentos:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" +msgid "Email &message text:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Hora por defecto da cita" +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Enderezo de &correo-e:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicar" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das " -"datas situadas no rango fornecido de datas." +"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en " +"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se " +"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da " +"ocupación" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Rango de Data && Hora" +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Data de &comezo:" +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de " +"Ocupación/Dispoñibilidade.\n" +"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información " +"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n" +"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se " +"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de " +"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." msgstr "" -"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta " -"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data " -"de comezo." +"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta " +"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información " +"automaticamente." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Hora de rema&te:" +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e " +"dispoñibeis para outros." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de " +"Ocupación/Dispoñiblidade.\n" +"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n" +"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos" +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Le&mbrar contrasinal" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." msgstr "" -"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, " -"de xeito que todos os eventos se amosen." +"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle " +"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no " +"ficheiro de configuración.\n" +"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no " +"ficheiro de configuración." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n" +"\n" +"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador " +"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor " +"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora de comezo:" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do Servidor:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Reter" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode " +"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." msgstr "" -"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta " -"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data " -"de remate." +"Active isto para obter automaticamente a información de " +"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información " +"correcta do servidor para que isto sexa posíbel." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data de &remate:" +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Usar &cores" +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta " -"opción." +"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no " +"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro " +"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato " +"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se " +"non está seguro/a de como configurar esta opción." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista de Tarefas" +msgid "User&name:" +msgstr "Nome de u&suario:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Tarefas a Imprimir" +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contra&sinal:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimir &todas as tarefas" +msgid "Re&member password" +msgstr "Le&mbrar contrasinal" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas" +msgid "Email:" +msgstr "Correo:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:" +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Escoller Endere&zo..." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Incluir Información" +msgid "Template Management" +msgstr "Xestión de Planteis" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioridade" +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel " +"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo " +"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Descrición" +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplicar Plantel" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencemento" +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Porcenta&xe completada" +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia " +"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. " +"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se " +"grava automaticamente despois de cada mudanza." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcións de Ordenamento" +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo de gravado en minutos" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordear campo:" +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. " +"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario " +"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Ordear dirección:" +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar borrados" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Outras Opcións" +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai" +msgid "Archive events" +msgstr "Arquivar os eventos" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arquivar as tarefas" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "" +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arquivar os eventos con regularidade" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Asiste&ntes" +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Qué facer cando se arquive" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Ane&xos" +msgid "Delete old events" +msgstr "Borrar eventos antigos" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " -"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a " -"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas." +"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán " +"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán." +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán." +msgid "In days" +msgstr "En días" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " -"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción " -"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas." +msgid "In weeks" +msgstr "En semanas" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería " -"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría." +msgid "In months" +msgstr "En meses" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Formato de Impresión" +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax" +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportar a HTML con cada gardado" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 -#, no-c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." msgstr "" -"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días " -"teñen unha grande superficie." +"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. " +"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol " +"persoal do usuario." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria" +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Engadirse aos recursos estándar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." msgstr "" -"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en " -"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a " -"opción Usar Cores." +"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do " +"xornal usando o recurso estándar." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida" +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Preguntarse qué recurso empregar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " msgstr "" -"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa " -"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en " -"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical." +"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o " +"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta " +"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles " +"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando " +"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." msgstr "" -"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data " -"de vencemento." +"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que " +"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Mes de come&zo:" +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " -"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate " -"para definir o derradeiro mes do rango." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" -"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " -"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate " -"para definir o derradeiro mes do rango." +"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen " +"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control " +"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e " +"correo-e." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Mes de &remate:" +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." msgstr "" -"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " -"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio " -"para definir o primeiro mes do rango." +"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas " +"tarefas e eventos que cree." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Imprimir &números da semana" +msgid "E&mail address" +msgstr "Enderezo de &correo-e:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" -"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna." +"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar " +"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede " +"cree." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria" +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de Correo" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." msgstr "" -"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. " -"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado." +"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte " +"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." msgstr "" -"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e " -"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado." - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O " +"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por " +"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora por defecto da cita" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventos" +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se " +"forneza ningunha hora de comezo." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Tarefas" +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Xornais" +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada " +"cando non se fornece unha hora de remate." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 #, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +msgid "Default reminder time" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimir s&emana" +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "&Amosar lembranza" +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Amos&ar hora coma:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 #, no-c-format -msgid "Text" +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Zona Horaria:" +msgid "Default audio file" +msgstr "Calendario por Defecto" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 #, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Todas as entradas do &xornal" +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Rango de datas:" +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Non se puido cargar o calendario." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Datos Binarios]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "Ane&xos" +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi " -"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do " -"ficheiro." -#: koeditorattachments.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "&Attach File..." -msgstr "Engadir..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:226 -#, fuzzy +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamaño da hora" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "" -"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " -"tarefa." +"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do " +"planificador." -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "" +"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente" -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." msgstr "" -"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " -"tarefa." +"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en " +"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis " +"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos." -#: koeditorattachments.cpp:243 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "" -"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa." +"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal" -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." msgstr "" +"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de " +"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea " +"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "As File" -msgstr "&Filtro" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 +#, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." msgstr "" -"URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a " -"anexionar, non o ficheiro):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Engadir Adxunto" +"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o " +"punteiro enriba dun evento." -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Editar Adxunto" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais" -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" +"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil " +"cando ten moitas tarefas (recursivas)." -#: koeditorattachments.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Atopar Eventos" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Procurar por:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Procurar Por" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Tare&fas" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Entradas &xornais" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Rango de Datas" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "D&ende:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Ata:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Procurar En" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema " +"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Su&marios" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&riccións" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando " +"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango " +"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que " +"estea a planificar." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gorías" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)" -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, " -"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde " -"sexa preciso." +"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando " +"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)." -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "" -"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual" -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual." -#: exportwebdialog.cpp:130 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" -"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. " -"Perderanse odas as modificacións personalizadas." -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reiniciar ás por defecto" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Ver Tipo" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Categorías" -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Tarefas" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un Organizador Persoal para TDE" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Un ficheiro calendario a cargar" -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Coresponsábel de mantemento" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "O día comeza ás" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo " +"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior." -#: resourceview.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de comezo diaria" -#: resourceview.cpp:236 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"" -"

Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.

" -"

Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos " -"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, " -"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...

" -"

Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente " -"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.

" +"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo " +"marcaranse con cor por KOrganizer." -#: resourceview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Editar Filtros de Calendario" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de remate diaria" -#: resourceview.cpp:251 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 +#, no-c-format msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de " -"recursos de KOrganizer de enriba." +"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo " +"marcaranse con cor por KOrganizer." -#: resourceview.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Importar Calendario" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluír festivos" -#: resourceview.cpp:258 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 +#, no-c-format msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de " -"recursos de KOrganizer de enriba." +"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos " +"días festivos." -#: resourceview.cpp:266 -msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "Colors used in month view" msgstr "" -"" -"

Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do " -"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir " -"novos recursos á lista.

" -"

Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. " -"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros " -"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...

" -"

Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará " -"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o " -"recurso a se usar.

" -#: resourceview.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "recurso %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#: resourceview.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa" -#: resourceview.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a " +"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero " +"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a " +"lista de recursos non se amosarán." -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuración dos Recursos" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa" -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a " +"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de " +"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os " +"detalles da tarefa e a lista de recursos." -#: resourceview.cpp:352 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal" -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "recurso %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha " +"nova entrada do xornal." -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Vindeiros x días" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na " +"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, " +"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú " +""Vista"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Empregar comunicación Groupware" -#: resourceview.cpp:484 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Do you really want to remove the subresource %1" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. " +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a TDE Kolab client)." msgstr "" +"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se " +"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros " +"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en " +"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)." -#: resourceview.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove the resource %1?" -msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor para festivos" -#: resourceview.cpp:504 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 +#, no-c-format msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" +"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do " +"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas." -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "&Recargar" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Amosar &Información" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Asignar Cor" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deshabilitar Cores" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Cores dos Recursos" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de resalte" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" +"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area " +"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimir Calendario" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de Impresión" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientación da páxina:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda." -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usar Impresora por Defecto" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor para as horas de traballo" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualización" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Data de comezo:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Data de comezo:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Data de remate:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor para as tarefas adiadas:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Duración: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "S&en data de remate" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra horaria" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Data de vencemento" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é " +"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de " +""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra " +"de tempo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Data de vencemento" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da axenda" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Repetir" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá " +"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte " +"para os eventos na vista da axenda." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Lembranza" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Liña de hora actual" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, fuzzy, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." msgstr "" -"1 lembranza configurada\n" -"%n lembranzas configuradas" +"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón " +"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a " +"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." msgstr "" +"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o " +"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para " +"os elementos da vista mensual." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizador: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "&Localización:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -#, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "&Descrición" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "Asiste&ntes" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 +#, no-c-format msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" +"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do " +"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado " +"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o " +"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -#, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "Asiste&ntes" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Comezo: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Comezo: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Hora por defecto da cita" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Always ask" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Categorías" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Semana %3" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Semana %3" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de Vencemento" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Hora por defecto da cita" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Porcentaxe Completa" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Rango de Data && Hora" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista de tarefas pendentes" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Todas as entradas do &xornal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Rango de datas:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data de &comezo:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Tarefa: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data de &remate:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persoa: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tarefas" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Xornais" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -#, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimir s&emana" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -#, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimir dí&a" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&Amosar lembranza" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimir s&emana" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Amos&ar hora coma:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimir me&s" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Zona Horaria:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina" +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimir tare&fas" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de Tarefas" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Tarefas a Imprimir" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimir &todas as tarefas" -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas" -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "Rec&orrencia" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:" -#: koeventeditor.cpp:182 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define the " +"start date." msgstr "" -"A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a " -"miúdo este evento se repite." +"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta " +"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data " +"de comezo." -#: koeventeditor.cpp:199 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define the " +"end date." msgstr "" -"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros " -"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Editar Evento" +"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta " +"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data " +"de remate." -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Novo Evento" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Incluir Información" -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioridade" -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Descrición" -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data de vencemento" -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "O plantel non contén un evento válido." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Porcenta&xe completada" -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opcións de Ordenamento" -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Editar Tarefa" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Ordear campo:" -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nova Tarefa" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Ordear dirección:" -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opcións" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario Activo" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario por Defecto" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Cumpreanos" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1638 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Estabelece-lo Seu Estado" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Estabelece-lo seu estado" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "" -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Ane&xos" -#: korganizer_options.h:35 -#, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Usar &cores" -#: korganizer_options.h:37 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." msgstr "" +"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta " +"opción." -#: korganizer_options.h:39 -#, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: korganizer_options.h:40 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 +#, no-c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +"End date to enter the end date of the daterange." msgstr "" +"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " +"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a " +"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas." -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora de rema&te:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" -"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa." +"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán." -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Comezo:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora de comezo:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Remate:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán." -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Todo o Día" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +"Start date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " +"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción " +"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas." -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "&Lembranza:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería " +"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría." -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Amos&ar hora coma:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Formato de Impresión" -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días " +"teñen unha grande superficie." -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Dispoñible" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria" -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"Use Colors." msgstr "" +"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en " +"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a " +"opción Usar Cores." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." msgstr "" -"1 Día\n" -"%n Días" +"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa " +"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en " +"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical." -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)" -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." msgstr "" -"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate " -"actuais." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Dende: %1 A: %2 %3" +"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data " +"de vencemento." -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mes de come&zo:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " +"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate " +"para definir o derradeiro mes do rango." -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " +"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate " +"para definir o derradeiro mes do rango." -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Mes de &remate:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 +#, no-c-format msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " +"to define the first month in this range." msgstr "" -"O evento remata antes de que comece.\n" -"Por favor, corrixa as datas e horas." +"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " +"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio " +"para definir o primeiro mes do rango." -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visor de Eventos" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimir &números da semana" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arquivar" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria" -#: archivedialog.cpp:66 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do " -"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer" +"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. " +"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal" -#: archivedialog.cpp:87 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis " -"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma " -"data) manteranse." - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:" +"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e " +"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado." -#: archivedialog.cpp:99 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os " -"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este " -"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións." +"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das " +"datas situadas no rango fornecido de datas." -#: archivedialog.cpp:107 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis " -"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " +"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " +"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&Ficheiro arquivo:" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, " +"de xeito que todos os eventos se amosen." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " +"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." -#: archivedialog.cpp:125 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de " -"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou " -"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se " -"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar." +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " +"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." + +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa." -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localización:" -#: archivedialog.cpp:139 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se " -"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron " -"antes da data." +"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Só &borrar, non gardar" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías" -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. " -"Non poderá recuperalos con posterioridade." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Escoller Cate&gorías..." -#: archivedialog.cpp:211 +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acce&eso:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"O ficheiro do arquivo non é válido.\n" +"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, " +"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a " +"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto " +"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais " +"poderán ficar visibeis para outros." -#: komonthview.cpp:349 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza " +"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Pon o título a este xornal." +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Lembranza" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'." +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 lembranza avanzada configurada" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "Plugins de KOrganizer" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Xestionar Planteis" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nome do Plantel" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Novo Plantel" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "Antes do Remate" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Nome de Plantel Duplicado" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"

...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm " -"Pilot empregando KPilot" -"?\n" -"

\n" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: tips.cpp:9 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"

...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de " -"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller Opcións,\n" -"Configurar Korganizer... dende a barra de menú.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de " -"Microsoft® Exchange 2000 usando a Vista de Recursos " -"da barra lateral de KOrganizer.\n" -"

\n" +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arquivar as tarefas" -#: tips.cpp:21 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"

...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de " -"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & " -"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en " -"Opcións,\n" -"Configurar Data & Hora... dende a barra de menú. Escolla a pestana Data " -"e Hora.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:28 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"

...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na " -"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n" -"

\n" +"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n" +"Borraranse os vindeiros elementos:" -#: tips.cpp:34 +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Borrar Elementos Antigos" + +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1." + +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final." + +#: korganizer_options.h:35 +#, fuzzy +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto" + +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"

...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? " -"Execute konsolekalendar --help para ver as opcións dispoñibeis.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:40 +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" + +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"

\n" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"

...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un " -"recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl " -"estabelecer unha lembranza para cada evento.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Recursiva" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Date de Comezo" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Hora/Data de Vencemento" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Plugins de KOrganizer" + +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Datos Binarios]" + +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" + +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Ane&xos" + +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Hora por defecto da cita" + +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"

...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo " -"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma " -"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro.Pode activa-lo seu calendario e " -"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas " -"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" + +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Ane&xos" + +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"

...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do " -"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente " -"dende o menú de contexto?\n" -"

\n" -#: tips.cpp:58 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"

...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa " -"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores " -"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, " -"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"

...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do " -"calendario para facer que Konqueror o abra.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:70 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"

...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha " -"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -"

...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, " -"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o " -"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:82 +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" + +#: koeditorattachments.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Ane&xos" + +#: koeditorattachments.cpp:462 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"

...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú " -"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n" -"

\n" +"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi " +"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do " +"ficheiro." -#: tips.cpp:87 +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" + +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"

...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está " -"seleccionada?\n" -"

\n" +"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " +"tarefa." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configurar os Días Numéricos" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Amosar a Data numérica" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar A" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Amosar o día do mes" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Amosar os restantes días do ano" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Ane&xos" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Amosar ámbolos dous" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista de Proxectos" +#: koagendaitem.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "Asistentes Borrados" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Alonxar" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Modo de Selección" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Que Ven Agora?" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tarefa principal" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Proxecto" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto." +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Tarefa:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Extensión de Vista de Proxectos" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Vence: %1)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano previo" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes previo" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Vindeiro mes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Vindeiro ano" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Escoller un mes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un mes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Escoller Enderezos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Nome en Branco)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Soltar Tarefa" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tarefas:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Hora/Data de Vencemento" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id de Orde" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "sen especificar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar A" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover A" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Borrar &Completadas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nova Tarefa..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Borrar Completadas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Incluir no calendario existente" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Xestionar Planteis" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Plantel" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Novo Plantel" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Nome de Plantel Duplicado" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de " +"mensaxes a estes asistentes?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Asistentes Borrados" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar Mensaxes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Editar Entrada do Xornal" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "O plantel non contén un xornal válido." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Fallou o Bloqueo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.
" +msgstr "" +"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de " +"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración " +"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". " +"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL " +"exacta.
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: %2." +"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +msgstr "" +"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. " +"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL " +"incorrecta. O sistema dixo: %2." +"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema.
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose." + +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Editar Tarefa" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nova Tarefa" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visor do Contador de Eventos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendario" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "só-letura" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.

" +"

Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos " +"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, " +"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...

" +"

Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente " +"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.

" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Editar Filtros de Calendario" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de " +"recursos de KOrganizer de enriba." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Importar Calendario" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de " +"recursos de KOrganizer de enriba." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do " +"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir " +"novos recursos á lista.

" +"

Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. " +"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros " +"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...

" +"

Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará " +"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o " +"recurso a se usar.

" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "recurso %1" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuración dos Recursos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource." +"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?" +"

Note: %2" +msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "recurso %1" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource" +"

Note: the new name will take affect after the next sync." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Recargar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Amosar &Información" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Asignar Cor" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deshabilitar Cores" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Cores dos Recursos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Borrar..." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configurar os Festivos" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Empregar Festivos Israelís" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Amosar parsha semanalmente" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Planteis..." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Amosar-lo día do Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Amosar Chol HaMoed" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento " +"ou tarefa." -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío." +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Timespan" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt." +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Borrar Tarefa" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Extensión de Vista Timespan" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrar Vista" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario Activo" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimir lista" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario por Defecto" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Cumpreanos" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "&Localización:" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -#, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Imprimir s&emana" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "A reunión moveuse a\n" +#~ "Comezo: %1\n" +#~ "Remate: %2." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Eng&adir" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimir xornal" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuto" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutos" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entradas do xornal" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutos" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutos" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras." +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutos" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Plugin de Exchange" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Propietario:" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#, fuzzy +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "1 lembranza avanzada configurada" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Lembranza:" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avantaxado" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL do cartafol de correo:" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Propietario: " -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data de comezo:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 lembranza configurada\n" +#~ "%n lembranzas configuradas" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data de remate:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descargar..." +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "re&matado" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Subir Evento..." +#~ msgid "event" +#~ msgstr "evento" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Borrar Evento" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "tarefa" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "entrada xornal" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor " -"Microsoft Exchange 2000." +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente borralo?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Hora de Comezo" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Data de Remate" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Subir" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Hora de Remate" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse " -"tódalas súas instancias!" +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Non hai elementos antes de %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Sen Error" +#, fuzzy +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Descartar Todo" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro." +#, fuzzy +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Descartar Todo" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Insira a URL do servidor onde se publica a información de Ocupación/Dispoñibilidade.\n" +#~ "Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n" +#~ "Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Hora por Defecto da Lembranza" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado." +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor." +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un elemento." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Descoñecido" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un elemento." -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Fallou o Bloqueo" +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Cor por defecto de evento." -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " -"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " -"nesta soa ocorrencia?" +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo." -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" +#, fuzzy +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "Engadir..." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Só Este &Elemento" +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou tarefa." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Só Elementos &Futuros" +#, fuzzy +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "&Filtro" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Todas as &Ocorrencias" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a anexionar, non o ficheiro):" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Desasociar evento da recurrencia" +#, fuzzy +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará " -"ningunha muda." +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "recurso %1" -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Ocorreu un Erro" +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar." -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Dividir futuras recorrencias" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Rec&orrencia" -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha " -"muda." +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a miúdo este evento se repite." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl estabelecer unha lembranza para cada evento.\n" +#~ "

\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Aumento para Axustar" @@ -7648,10 +8498,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Setup P&rinter..." #~ msgstr "&Configurar a Impresora..." -#, fuzzy -#~ msgid "Use Default Setting of Printer" -#~ msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" - #~ msgid "Setup printer" #~ msgstr "Configurar impresora" @@ -7866,10 +8712,6 @@ msgstr "" #~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1." #~ msgstr "Éste é un evento recursivo. A vindeira ocurrencia será o %1." -#, fuzzy -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "&Localización:" - #~ msgid "Due on: %1" #~ msgstr "Vence en: %1" @@ -7939,14 +8781,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Monthly Same Position" #~ msgstr "Na Mesma Posición do Mes" -#, fuzzy -#~ msgid "Start Date: %1" -#~ msgstr "Data de comezo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Time: %1" -#~ msgstr "Hora de Comezo" - #, fuzzy #~ msgid "End Date: %1" #~ msgstr "Data de remate:" @@ -7967,10 +8801,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalles" -#, fuzzy -#~ msgid "Due Date: %1" -#~ msgstr "Data de vencemento" - #~ msgid "This is a Free Busy Object" #~ msgstr "Éste é un Obxecto Dispoñible Ocupado" @@ -7987,10 +8817,6 @@ msgstr "" #~ msgid "If requested from an email in addressbook" #~ msgstr "Se se pide dende un correo-e do caderno de enderezos" -#, fuzzy -#~ msgid " Incoming messages: %1 " -#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1" - #, fuzzy #~ msgid " Outgoing messages: %2 " #~ msgstr "Mensaxe de erro: %1" @@ -8239,10 +9065,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "&Previsualización" -#, fuzzy -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Sumario" - #, fuzzy #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." -- cgit v1.2.1