From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500
Subject: Automated l10n update (.po files)
---
tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po | 12574 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 6287 insertions(+), 6287 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po')
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po
index 0b6194325d4..71080060434 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
@@ -17,197 +17,114 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: koeditordetails.cpp:192
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
-"Amosa información sobre os actuais asistentes. Para editar un asistente, "
-"escóllaoo nesta lista e modifique os valores na area de embaixo. Se preme no "
-"título da columna ordenarase a lista dacordo a esa columna. A columna RSVP "
-"indica se solicita ou non unha resposta ao asistente."
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-E"
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento."
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
-#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Borrar Tarefa"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
-#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Borrar Tarefa"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
msgstr ""
+"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros "
+"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento."
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendario.html"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunión"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Chamada de Teléfono"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
-
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festivo"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacacións"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasión Especial"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaxe"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpreanos"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editar Evento"
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
msgstr ""
-#: koeventviewer.cpp:73
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Editar Adxunto"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
msgstr ""
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Engadir Adxunto"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Ane&xos"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visor de Eventos"
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmación para KOrganizer"
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "O plantel non contén un evento válido."
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un Organizador Persoal para TDE"
+#: eventarchiver.cpp:101
+msgid ""
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:41
+#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Mantedor Actual"
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Arquivar as tarefas"
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mes previo"
+#: eventarchiver.cpp:120
+msgid ""
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Coresponsábel de mantemento"
+#: eventarchiver.cpp:148
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n"
+"Borraranse os vindeiros elementos:"
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Borrar Elementos Antigos"
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1."
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
msgid "Sets the title of this journal."
@@ -229,2082 +146,2213 @@ msgstr "&Hora: "
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configurar os Días Numéricos"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Amosar a Data numérica"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Datos Binarios]"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Amosar o día do mes"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Amosar os restantes días do ano"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Ane&xos"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Amosar ámbolos dous"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+msgstr ""
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configurar os Festivos"
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Empregar Festivos Israelís"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Ane&xos"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Amosar parsha semanalmente"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Amosar-lo día do Omer"
+#: koeditorattachments.cpp:210
+msgid ""
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Amosar Chol HaMoed"
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Localización:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Ane&xos"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
+#: koeditorattachments.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi "
+"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do "
+"ficheiro."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
+msgstr ""
+"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
+"tarefa."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
+#: koeditorattachments.cpp:486
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar A"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
+msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Ane&xos"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arquivar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do "
+"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis "
+"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma "
+"data) manteranse."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os "
+"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este "
+"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis "
+"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Día(s)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Ficheiro arquivo:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de "
+"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou "
+"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se "
+"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se "
+"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron "
+"antes da data."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Só &borrar, non gardar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. "
+"Non poderá recuperalos con posterioridade."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro do arquivo non é válido.\n"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: koagendaitem.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Asistentes Borrados"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben "
+"repetirse."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Derradeiro"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2 Derradeiro"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 derradeiro"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 derradeiro"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 derradeiro"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Recursivo cada"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "semana(s) en:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Recursivo no"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben "
+"repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "día"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou "
+"tarefa deben repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Recurrir nun día"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Día"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
+"debe repetirse."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr "&de"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&En"
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío."
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&No"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimir xornal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este "
+"evento ou tarefa debe repetirse."
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entradas do xornal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "d&e"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora"
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Día #"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras."
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Recursivo neste &día"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimir lista"
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe "
+"repetirse."
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas"
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr "do &ano"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimir s&emana"
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " do ano"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepcións"
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para "
+"este evento ou tarefa."
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-#, fuzzy
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 - %2"
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
+msgstr ""
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Plugin de Exchange"
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento "
+"ou tarefa."
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de comezo:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambiar"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data de remate:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descargar..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían "
+"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Subir Evento..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de "
+"repetición para este evento ou tarefa."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Borrar Evento"
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Editar Excepcións"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Rango de Recorrencia"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
msgstr ""
-"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor "
-"Microsoft Exchange 2000."
+"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este "
+"evento ou tarefa."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Comezar en: "
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!"
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Subir"
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "S&en data de remate"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Rematar desp&ois de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
msgstr ""
-"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse "
-"tódalas súas instancias!"
+"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de "
+"ocorrencias."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Sen Error"
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro."
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&ocorrencia(s)"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar."
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Rematar &en:"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar."
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado."
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor."
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Comeza en: %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor."
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Editar Rango de Recorrencia"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Descoñecido"
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Diario"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente"
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diario"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL do cartafol de correo:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras "
+"especificadas."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Timespan"
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanal"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Extensión de Vista Timespan"
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensual"
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Anual"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alonxar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centrar Vista"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Habilitar recorrencia"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista de Proxectos"
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Modo de Selección"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Data da Cita "
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tarefa principal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Amosa a información da cita."
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proxecto"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recorrencia"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Extensión de Vista de Proxectos"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Rango de Recorrencia..."
-#: calendarview.cpp:264
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
-"No Item Selected
"
-"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Non Hai Elemento Seleccionado
"
-"Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus "
-"detalles.
"
+"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa "
+"deben repetirse."
-#: calendarview.cpp:270
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Excepcións..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
msgstr ""
-"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na "
-"vista principal de KOrganizer."
+"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' "
+"do evento."
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
msgstr ""
+"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana "
+"asociado con el."
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Rec&orrencia"
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do "
-"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere "
-"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?"
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Manter Horas Absolutas?"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendario"
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Manter Horas"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "só-letura"
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mover Horas"
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importar Calendario"
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer."
-#: calendarview.cpp:790
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Incluir no calendario existente"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+
+#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Xornal de%1"
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Mensaxe de erro: %1"
-#: calendarview.cpp:845
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación."
+
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
-"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise "
-"agochar para que non se vexa."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro Aplicado"
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
-#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
-#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmación para KOrganizer"
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:924
+#: kogroupware.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
-"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
-"as súas sub-tarefas?"
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
-#: calendarview.cpp:930
+#: kogroupware.cpp:307
#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Borrar Só Ésta"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
-#: calendarview.cpp:962
+#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
msgstr ""
-"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
-"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
-"as súas sub-tarefas?"
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Borrar Só Ésta"
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo"
-#: calendarview.cpp:968
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar Correo-e"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non Enviar"
+
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar Anovación"
+
+#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Copiar A"
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
+"estado ao organizador do evento?"
-#: calendarview.cpp:1064
+#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
+"estado ao organizador do evento?"
-#: calendarview.cpp:1394
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se "
-"pode bloquear."
+"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario "
+"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
+"editalo?"
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid ""
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Disociar ocorrencia"
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia."
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Fallou a Disociación"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]"
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Disociar futuras ocorrencias"
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal."
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias."
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Título: "
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Non hai elemento seleccionado."
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento."
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora."
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicando"
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal"
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Borrar esta entrada do xornal"
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Ir cara &Adiante"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada do xornal"
-#: calendarview.cpp:1664
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+
+#: journalentry.cpp:234
#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada do xornal"
-#: calendarview.cpp:1665
+#: journalentry.cpp:235
#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Ir cara &Adiante"
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito."
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade."
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "O elemento non ten asistentes"
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
-#: calendarview.cpp:1728
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n"
-"Método: %2"
+"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence."
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n"
-"Método: %2"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorías"
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Escoller Cate&gorías..."
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acce&eso:"
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar."
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
+"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a "
+"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto "
+"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais "
+"poderán ficar visibeis para outros."
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Aviso de Pérdida de Datos"
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza "
+"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento."
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Preceder"
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCalendars"
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Lembranza"
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Día &Previo"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Vindeiro Día"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Semana &Previa"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Vindeira Semana"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Sen filtro"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
-"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
-"as súas sub-tarefas?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Borrar Só Ésta"
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Borrando sub-tarefas"
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
-#: calendarview.cpp:2367
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr ""
-"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; "
-"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Non é posíbel borrar"
+"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a "
-"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?"
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
-#: calendarview.cpp:2404
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
msgstr ""
-"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar "
-"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias "
-"futuras?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Borrar a Act&ual"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Borrar &Futuras"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Borrar Tod&as"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Borrar Tarefas"
+"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Borrar"
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Borrando tarefas completadas"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Borrar Tarefa"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "Antes do Inicio"
-#: calendarview.cpp:2545
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1."
+msgid "before the due time"
+msgstr "Antes do Remate"
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Fallou a Copia"
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2623
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1."
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Fallou o Movemento"
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendario"
-#: calendarview.cpp:2699
+#: koeditorgeneral.cpp:582
#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
+msgid "No attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
-"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
-"nesta soa ocorrencia?"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: calendarview.cpp:2706
+#: korganizer_options.h:35
#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto"
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
-"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
-"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
-"nesta soa ocorrencia?"
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
+#: korganizer_options.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
-#: calendarview.cpp:2714
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
-"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
-"nesta soa ocorrencia?"
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Só Este &Elemento"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Só Elementos &Futuros"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportar"
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "Todas as &Ocorrencias"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Desasociar evento da recurrencia"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Accións"
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará "
-"ningunha muda."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "P&rogramar"
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Ocorreu un Erro"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Dividir futuras recorrencias"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barra &Lateral"
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha "
-"muda."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
-#: koviewmanager.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Introducido o calendario '%1'."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe"
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumario"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
-#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "&Localización:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalles do Filtro"
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Comezo:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Remate:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos "
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
msgstr ""
-"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, "
-"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, "
-"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o "
-"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con "
+"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito "
+"espacio, así que é máis manexábel agochalas."
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centrar no Inicio"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da "
+"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se "
+"tiveran completado nun número de días dado."
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Escoller Data"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Días despois do remate:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
msgstr ""
-"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis."
+"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. "
+"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a "
+"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Inmediatamente"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
msgstr ""
-"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores "
-"correspondentes."
+"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar "
+"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona "
+"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por "
+"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran "
+"rematados vai máis de 24 horas serán agochados."
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Agochar tarefas &inactivas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
msgstr ""
-"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic "
-"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa "
-"información de Ocupación/Dispoñibilidade."
+"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non "
+"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)"
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Attendee"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Amosar todos excepto os escollidos"
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
msgid ""
-"The next available time slot for the meeting is:"
-"
Start: %1"
-"
End: %2"
-"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que "
+"non conteñan as categorías seleccionadas."
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Amosar só os seleccionados"
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
msgstr ""
-"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, "
-"e %4 declinaron."
+"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen "
+"alomenos os elementos seleccionados."
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importar Calendario"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
-#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. "
+"
\n"
+"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non "
+"está na lista de asistentes a tarefa se agochará."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Incluir no calendario existente"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Desprazamento"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "Despois do Inicio"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importar &Calendario..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "Antes do Remate"
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Despois do Remate"
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Como de a miúdo:"
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exportar Páxina &Web..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " hora(s)"
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervalo:"
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Repetir"
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "cada "
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Borrar Tarefas &Completadas"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Qué Ven Agora"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Día"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Son"
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "Program"
msgstr ""
-"&Vindeiro Día\n"
-"Vindeir&os %n Días"
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Semana de Tra&ballo"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-E"
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Semana"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Ficheiro de son:"
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Listar"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista de &Tarefas"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Xornal"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Todos os ficheiros"
-#: actionmanager.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Centrar Vista"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumentos:"
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Anovar"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "&Filtro"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Enderezo de &correo-e:"
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Aumentar Horizontalmente"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicar"
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Diminuir Horizontalmente"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Aumentar Verticalmente"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicar"
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Diminuir Verticalmente"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
+msgstr ""
+"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en "
+"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se "
+"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da "
+"ocupación"
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Ir a &Hoxe"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente"
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Ir cara &Atrás"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información "
+"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
+"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se "
+"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios."
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Ir cara &Adiante"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Novo E&vento..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nova &Tarefa..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nova Su&btarefa..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Novo &Xornal..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "Amo&sar"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publicar información do elemento..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Solicitar &Anovación"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Solicitar &Mudanza"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Caderno de Enderezos"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Amosar Navegador de Datas"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Amosar Visor de Tarefas"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Amosar Visor de Elementos"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Amosar Visor de Recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Amosar Botóns de &Recurso"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configurar &Data e Hora..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Xestionar C&ategorías..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configurar Calendario..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
-"A importación non se pode levar a cabo.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende "
-"ical no calendario actualmente aberto."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu "
-"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de "
-"importancia si se importaron."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. "
-"Fallou a importación."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a "
-"importación."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Novo calendario '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Introducido o calendario '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Aberto o calendario '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' "
-"para garda-lo no formato de vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversión de Formato"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Gardado o calendario '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"O calendario foi modificado.\n"
-"¿Quere gardalo?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Vindeiro Día\n"
-"&Vindeiros %n Días"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Amo&sar Evento"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Editar Evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Borrar Evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "Amo&sar Tarefa"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Editar Tarefa"
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Borrar Tarefa"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):"
-#: actionmanager.cpp:1579
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#, no-c-format
msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
msgstr ""
+"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta "
+"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información "
+"automaticamente."
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Imprimir Calendario"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
-#: actionmanager.cpp:1612
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
msgstr ""
+"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e "
+"dispoñibeis para outros."
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do Servidor"
-#: actionmanager.cpp:1624
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Ane&xos"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
+"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
+"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n"
+"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-#: actionmanager.cpp:1706
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Ane&xos"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfacer (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refacer (%1)"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Le&mbrar contrasinal"
-#: actionmanager.cpp:1919
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#, no-c-format
msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
msgstr ""
-"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?"
+"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle "
+"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no "
+"ficheiro de configuración.\n"
+"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no "
+"ficheiro de configuración."
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo."
-#: actionmanager.cpp:1984
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
+#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#, no-c-format
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
-"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente "
-"configurado.\n"
-"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error de Gravado"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "A URL '%1' é inválida."
+"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n"
+"\n"
+"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador "
+"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor "
+"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID."
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL do Servidor:"
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arquivar"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Reter"
-#: archivedialog.cpp:66
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#, no-c-format
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do "
-"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer"
+"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode "
+"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión."
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas"
-#: archivedialog.cpp:87
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#, no-c-format
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
msgstr ""
-"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis "
-"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma "
-"data) manteranse."
+"Active isto para obter automaticamente a información de "
+"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información "
+"correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
-#: archivedialog.cpp:99
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#, no-c-format
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
-"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os "
-"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este "
-"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións."
+"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
-#: archivedialog.cpp:107
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#, no-c-format
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis "
-"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Día(s)"
+"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no "
+"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro "
+"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato "
+"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se "
+"non está seguro/a de como configurar esta opción."
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Semana(s)"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(es)"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nome de u&suario:"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Ficheiro arquivo:"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Contra&sinal:"
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Le&mbrar contrasinal"
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de "
-"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou "
-"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se "
-"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar."
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Eventos"
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Escoller Endere&zo..."
-#: archivedialog.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Xestión de Planteis"
-#: archivedialog.cpp:139
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
+#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se "
-"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron "
-"antes da data."
+"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel "
+"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo "
+"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Só &borrar, non gardar"
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplicar Plantel"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr ""
+"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
-#: archivedialog.cpp:147
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
msgstr ""
-"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. "
-"Non poderá recuperalos con posterioridade."
+"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia "
+"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. "
+"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se "
+"grava automaticamente despois de cada mudanza."
-#: archivedialog.cpp:211
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervalo de gravado en minutos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"O ficheiro do arquivo non é válido.\n"
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Todo o Día"
+"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. "
+"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario "
+"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data && Hora"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirmar borrados"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
-"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa."
+"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Comezo:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arquivar os eventos"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Remate:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arquivar as tarefas"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Todo o Día"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arquivar os eventos con regularidade"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Rec&orrencia"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Qué facer cando se arquive"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "&Lembranza:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Borrar eventos antigos"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Amos&ar hora coma:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre."
+"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán "
+"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Dispoñible"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "En días"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "En semanas"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "En meses"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Rexeitar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Duración: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportar a HTML con cada gardado"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
msgstr ""
-"1 Día\n"
-"%n Días"
+"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. "
+"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol "
+"persoal do usuario."
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Engadirse aos recursos estándar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n horas"
+"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do "
+"xornal usando o recurso estándar."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Preguntarse qué recurso empregar"
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o "
+"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta "
+"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles "
+"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando "
+"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate "
-"actuais."
+"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que "
+"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Dende: %1 A: %2 %3"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen "
+"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control "
+"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e "
+"correo-e."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nome completo:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas "
+"tarefas e eventos que cree."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Enderezo de &correo-e:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar "
+"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede "
+"cree."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de Correo"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#, no-c-format
msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
msgstr ""
-"O evento remata antes de que comece.\n"
-"Por favor, corrixa as datas e horas."
+"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte "
+"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo."
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Gravando o Calendario"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona Horaria:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O "
+"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por "
+"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
@@ -2315,22 +2363,14 @@ msgstr ""
"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará "
"automaticamente os aforros de luz diurna."
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Sen Selección]"
-
#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Usar rexión de festivos:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
@@ -2340,1204 +2380,1536 @@ msgstr ""
"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, "
"na vista da axenda, etc."
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ningunha)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Lembranza"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
msgstr ""
+"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se "
+"forneza ningunha hora de comezo."
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Horas de Traballo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)"
-#: koprefsdialog.cpp:387
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
msgstr ""
-"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para "
-"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta "
-"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de Datas"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista da Axenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " días"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista do Mes"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de Tarefas"
+"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada "
+"cando non se fornece unha hora de remate."
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Texto do evento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2225
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da "
-"categoría selecionada usando o botón de embaixo."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
-"selección de enriba."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
-"seleccionado empregando o botón de embaixo."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-#: koprefsdialog.cpp:737
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de "
-"enriba."
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Cliente de Correo do Programador"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Cliente de correo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:891
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos "
-"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é "
-"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, "
-"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como "
-"de seu."
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Calendario por Defecto"
-#: koprefsdialog.cpp:907
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
msgstr ""
-"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da "
-"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de "
-"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias "
-"persoais."
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:920
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de "
-"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova "
-"entrada."
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Correo-e en Branco)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configurar &Extensión..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:1124
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de "
-"enriba."
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Imposíbel configurar este engadido"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Atopar Eventos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tamaño da hora"
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Procurar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do "
+"planificador."
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Procurar por:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr ""
+"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente"
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Procurar Por"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en "
+"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis "
+"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos."
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Tare&fas"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr ""
+"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal"
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entradas &xornais"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de "
+"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea "
+"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Rango de Datas"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "D&ende:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Ata:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos"
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o "
+"punteiro enriba dun evento."
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais"
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Procurar En"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil "
+"cando ten moitas tarefas (recursivas)."
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Su&marios"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual"
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&riccións"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema "
+"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso."
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gorías"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
-"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, "
-"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde "
-"sexa preciso."
+"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando "
+"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango "
+"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que "
+"estea a planificar."
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura."
+"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando "
+"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Non se puido cargar o calendario."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual"
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
-"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Categorías"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Come&zo:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Duración:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Un ficheiro calendario a cargar"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora asociada"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "O día comeza ás"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén "
-"unha hora."
+"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo "
+"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Completados"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Hora de comezo diaria"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
+"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo "
+"marcaranse con cor por KOrganizer."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Hora de remate diaria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
+"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo "
+"marcaranse con cor por KOrganizer."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-msgid "Select the completed percentage"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Excluír festivos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
msgstr ""
+"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos "
+"días festivos."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "co&mpletado no"
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
+"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero "
+"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a "
+"lista de recursos non se amosarán."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
+"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de "
+"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os "
+"detalles da tarefa e a lista de recursos."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
msgstr ""
-"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
-"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. "
-"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se "
-"acomodar á escala axeitada."
+"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha "
+"nova entrada do xornal."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "sen especificar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Vindeiros x días"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (A máis alta)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na "
+"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, "
+"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú "
+""Vista"."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Empregar comunicación Groupware"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a TDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se "
+"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros "
+"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en "
+"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (media)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Cor para festivos"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do "
+"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de resalte"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area "
+"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (a máis baixa)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Cor para as horas de traballo"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Comezo: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Cor para as tarefas adiadas:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Vence: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:131
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. "
-"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reiniciar ás por defecto"
-
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Ver Tipo"
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barra horaria"
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Tarefas"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é "
+"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de "
+""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra "
+"de tempo."
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Vista da axenda"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.
"
-"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
-"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
msgstr ""
-" "
-"Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña "
-"premido o rato para seleccionar máis dun día.
"
-"Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou "
-"anos.
"
-"Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da "
-"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.
"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]"
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá "
+"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte "
+"para os eventos na vista da axenda."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Liña de hora actual"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Título: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón "
+"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a "
+"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensual"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o "
+"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para "
+"os elementos da vista mensual."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Borrar esta entrada do xornal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Editar esta entrada do xornal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: journalentry.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Editar esta entrada do xornal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: journalentry.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade"
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diálogo de Lembranza"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
#, no-c-format
-msgid "Program"
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 antes do comezo"
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 despois do comezo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 antes do remate"
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do "
+"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
+"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o "
+"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb."
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 antes do remate"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 despois do remate"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 despois do remate"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 Día\n"
-"%n Días"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Editar Lembranzas"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "Antes do Inicio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "Despois do Inicio"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "Antes do Remate"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "Despois do Remate"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1690
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data de comezo:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1696
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimir s&emana"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "No start date"
-msgstr "Data de comezo:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "End date: "
-msgstr "Data de remate:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1702
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "&Amosar lembranza"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n horas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1708
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Amos&ar hora coma:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "Text"
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "No end date"
-msgstr "S&en data de remate"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Zona Horaria:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de vencemento"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "No due date"
-msgstr "Data de vencemento"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Rango de Data && Hora"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Todas as entradas do &xornal"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Rango de datas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data de &comezo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data de &remate:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repetir"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "No reminders"
-msgstr "Lembranza"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 lembranza configurada\n"
-"%n lembranzas configuradas"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Tarefas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Xornais"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-#, fuzzy
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizador: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Location: "
-msgstr "&Localización:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "&Descrición"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Tarefas a Imprimir"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimir &todas as tarefas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-msgid "No Subitems"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
msgstr ""
+"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta "
+"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data "
+"de comezo."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
msgstr ""
+"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta "
+"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data "
+"de remate."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Data de comezo:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Incluir Información"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Hora de Comezo"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioridade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descrición"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
msgstr "Data de vencemento"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Porcenta&xe completada"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcións de Ordenamento"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordear campo:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordear dirección:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras Opcións"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Ane&xos"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1840
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
+"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a "
+"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Hora de rema&te:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
+"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora de comezo:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-" (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
+"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
+"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción "
+"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Usar &cores"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Comezo: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería "
+"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Comezo: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1888
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Formato de Impresión"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1891
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
+"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días "
+"teñen unha grande superficie."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
msgstr ""
+"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en "
+"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a "
+"opción Usar Cores."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorías"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Atopar Eventos"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1906
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
msgstr ""
+"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa "
+"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en "
+"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 - %2"
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data "
+"de vencemento."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1918
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"Semana %3"
+"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das "
+"datas situadas no rango fornecido de datas."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1933
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"Semana %3"
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date de Comezo"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de Vencemento"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Porcentaxe Completa"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Lista de tarefas pendentes"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Completados"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Vencemento"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1939
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos"
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
+"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, "
+"de xeito que todos os eventos se amosen."
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimir Calendario"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estilo de Impresión"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientación da páxina:"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta "
+"opción."
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1972
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usar Impresora por Defecto"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr ""
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualización"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr ""
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid ""
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Ane&xos"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mes de come&zo:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:2002
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
+"para definir o derradeiro mes do rango."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
+"para definir o derradeiro mes do rango."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Mes de &remate:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio "
+"para definir o primeiro mes do rango."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Vence: %1)"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimir &números da semana"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Tarefa: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:2035
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:2038
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persoa: %1"
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. "
+"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:2041
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:2044
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e "
+"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimir dí&a"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina"
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendario.html"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimir s&emana"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimir me&s"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Chamada de Teléfono"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimir tare&fas"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)"
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festivo"
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacacións"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasión Especial"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro."
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual."
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaxe"
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Novo Filtro %1"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpreanos"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editar Tarefa"
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Borrar Confirmación"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova Tarefa"
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida."
#: tips.cpp:3
msgid ""
@@ -3637,3913 +4009,3368 @@ msgstr ""
"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n"
"
\n"
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
-"from the context menu?\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do "
-"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente "
-"dende o menú de contexto?\n"
-"
\n"
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do "
+"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente "
+"dende o menú de contexto?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa "
+"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores "
+"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, "
+"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do "
+"calendario para facer que Konqueror o abra.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha "
+"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, "
+"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o "
+"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú "
+"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está "
+"seleccionada?\n"
+"
\n"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importar &Calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportar Páxina &Web..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Borrar Tarefas &Completadas"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Qué Ven Agora"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Día"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Vindeiro Día\n"
+"Vindeir&os %n Días"
+
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Semana de Tra&ballo"
+
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semana"
+
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mes"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Listar"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista de &Tarefas"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Xornal"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Centrar Vista"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Anovar"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Aumentar Horizontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Diminuir Horizontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Aumentar Verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Diminuir Verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ir a &Hoxe"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Ir cara &Atrás"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Novo E&vento..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nova &Tarefa..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nova Su&btarefa..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Novo &Xornal..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "Amo&sar"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicar información do elemento..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Solicitar &Anovación"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado"
-#: tips.cpp:58
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
-"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
-"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa "
-"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores "
-"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, "
-"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n"
-"
\n"
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Solicitar &Mudanza"
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do "
-"calendario para facer que Konqueror o abra.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
-"Edit To-do dialog.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha "
-"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..."
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
-"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
-"Export calendar as web page dialog.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, "
-"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o "
-"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade"
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
-"menu and choose Purge Completed.\n"
-msgstr ""
-"
...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú "
-"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Caderno de Enderezos"
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está "
-"seleccionada?\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Amosar Navegador de Datas"
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade"
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Amosar Visor de Tarefas"
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:"
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Amosar Visor de Elementos"
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. "
-"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de "
-"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> "
-"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as "
-"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se "
-"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a "
-"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección "
-"'Persoal' da configuración de KOrganizer."
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Amosar Visor de Recursos"
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Indentidade coma organizador:"
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Amosar Botóns de &Recurso"
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo "
-"asistente se non hai asistentes na lista."
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurar &Data e Hora..."
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..."
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Prema para engadir un novo asistente<"
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Xestionar C&ategorías..."
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba."
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurar Calendario..."
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "P&apel:"
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
-#: koattendeeeditor.cpp:135
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de "
-"enriba."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Esta&do:"
+"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
+"A importación non se pode levar a cabo.\n"
-#: koattendeeeditor.cpp:162
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
msgstr ""
-"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de "
-"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Ped&ir resposta"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
-#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
+"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende "
+"ical no calendario actualmente aberto."
-#: koattendeeeditor.cpp:174
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
msgstr ""
-"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de "
-"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle "
-"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente "
-"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba."
+"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu "
+"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de "
+"importancia si se importaron."
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Escoller Enderezo..."
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso"
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes "
-"nel."
+"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. "
+"Fallou a importación."
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
msgstr ""
+"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a "
+"importación."
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nome Apelidos"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Novo calendario '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizador: %1"
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Borrar %1"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Borrar %1"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Introducido o calendario '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Data de vencemento"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Aberto o calendario '%1'."
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento."
+"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' "
+"para garda-lo no formato de vCalendar."
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversión de Formato"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Preceder"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'."
-#: koeventeditor.cpp:184
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Gardado o calendario '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros "
-"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento."
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Editar Evento"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro."
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Novo Evento"
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1."
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"O calendario foi modificado.\n"
+"¿Quere gardalo?"
-#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
+"&Vindeiro Día\n"
+"&Vindeiros %n Días"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "O plantel non contén un evento válido."
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
-#: kogroupware.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Amo&sar Evento"
-#: kogroupware.cpp:170
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación."
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editar Evento..."
-#: kogroupware.cpp:285
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Borrar Evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Amo&sar Tarefa"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Tarefa"
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Borrar Tarefa"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
-"You changed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees an update message?"
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:292
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:296
+#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
-"The event \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
-"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
-#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
-"The todo \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
-"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
-#: kogroupware.cpp:311
+#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
-msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
msgstr ""
-"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
-#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo"
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Ane&xos"
-#: kogroupware.cpp:322
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar Correo-e"
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Non Enviar"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:332
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?"
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Ane&xos"
-#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Send Update"
-msgstr "Enviar Anovación"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfacer (%1)"
-#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
-msgstr ""
-"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
-"estado ao organizador do evento?"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refacer (%1)"
-#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
-"estado ao organizador do evento?"
+"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?"
-#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario "
-"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
-"editalo?"
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?"
-#: kogroupware.cpp:384
-msgid ""
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso."
-#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
+"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente "
+"configurado.\n"
+"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?"
-#: kogroupware.cpp:406
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error de Gravado"
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Estabelece-lo Seu Estado"
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "A URL '%1' é inválida."
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Estabelece-lo seu estado"
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Borrar %1"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Non se puido cargar o calendario."
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Engadir %1"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual."
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Editar %1"
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editar Filtros de Calendario"
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Conmutar &Lembranza"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro."
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual."
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias"
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Novo Filtro %1"
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Borrar Confirmación"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer"
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Comezo:"
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Remate:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Suspender Todo"
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, "
+"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, "
+"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o "
+"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Descartar Todo"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Lembranzas Habilitadas"
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio"
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Hai 1 lembranza activa.\n"
-"Hai %n lembranzas activas."
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note "
-"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer"
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrar no Inicio"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non Iniciar"
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento."
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembranza"
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Escoller Data"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Editar Lembranzas"
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores "
+"correspondentes."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic "
+"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa "
+"información de Ocupación/Dispoñibilidade."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:"
+msgid "Attendee"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Data && Hora"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Duración da suspensión:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"The next available time slot for the meeting is:"
+"
Start: %1"
+"
End: %2"
+"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
+msgstr ""
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
msgstr ""
+"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, "
+"e %4 declinaron."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
msgstr ""
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer."
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-#: koagendaview.cpp:629
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario por Defecto"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Cumpreanos"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Escoller Enderezos"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nome en Branco)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Correo-e en Branco)"
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
msgstr ""
-"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben "
-"repetirse."
+"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. "
+"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto"
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reiniciar ás por defecto"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Datas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Ver Tipo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Derradeiro"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "2 Derradeiro"
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "3 derradeiro"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Atopar Eventos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "4 derradeiro"
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "5 derradeiro"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse."
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Procurar Por"
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse."
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Tare&fas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento."
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entradas &xornais"
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Recursivo cada"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "D&ende:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "semana(s) en:"
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Ata:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse."
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Recursivo no"
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Procurar En"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Su&marios"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&riccións"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorías"
+
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben "
-"repetirse."
+"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, "
+"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde "
+"sexa preciso."
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse."
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr ""
+"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura."
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembranza"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Descartar Todo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Editar Lembranzas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data && Hora"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Duración da suspensión:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer."
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
+msgid ""
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspender Todo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Lembranzas Habilitadas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio"
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Hai 1 lembranza activa.\n"
+"Hai %n lembranzas activas."
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note "
+"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non Iniciar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Incluir no calendario existente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "día"
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
msgstr ""
-"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou "
-"tarefa deben repetirse."
+"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de "
+"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración "
+"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". "
+"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL "
+"exacta."
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Recurrir nun día"
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Día"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
+#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
-"debe repetirse."
+"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. "
+"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL "
+"incorrecta. O sistema dixo: %2."
+"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema."
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr "&de"
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+" "
+"Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña "
+"premido o rato para seleccionar máis dun día.
"
+"Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou "
+"anos.
"
+"Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da "
+"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.
"
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&En"
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Xestionar Planteis"
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&No"
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Plantel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este "
-"evento ou tarefa debe repetirse."
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr "d&e"
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Novo Plantel"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nome de Plantel Duplicado"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Día #"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Recursivo neste &día"
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Gravando o Calendario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe "
-"repetirse."
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zona Horaria:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr "do &ano"
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Sen Selección]"
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " do ano"
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningunha)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcións"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembranza"
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para "
-"este evento ou tarefa."
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:597
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
-"&Add"
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:599
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
msgstr ""
-"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento "
-"ou tarefa."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:602
-msgid "&Change"
-msgstr "&Cambiar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:604
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:608
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían "
-"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Traballo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:615
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
msgstr ""
-"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de "
-"repetición para este evento ou tarefa."
+"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para "
+"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta "
+"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
-#: koeditorrecurrence.cpp:679
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Editar Excepcións"
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de Datas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:703
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Rango de Recorrencia"
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista da Axenda"
-#: koeditorrecurrence.cpp:706
+#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este "
-"evento ou tarefa."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:714
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comezar en: "
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:716
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa."
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " días"
-#: koeditorrecurrence.cpp:723
-msgid "&No ending date"
-msgstr "S&en data de remate"
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista do Mes"
-#: koeditorrecurrence.cpp:725
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre."
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista de Tarefas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:732
-msgid "End &after"
-msgstr "Rematar desp&ois de"
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Texto do evento"
-#: koeditorrecurrence.cpp:734
+#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de "
-"ocorrencias."
+"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da "
+"categoría selecionada usando o botón de embaixo."
-#: koeditorrecurrence.cpp:739
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
msgstr ""
-"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:745
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&ocorrencia(s)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:753
-msgid "End &on:"
-msgstr "Rematar &en:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:755
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:762
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comeza en: %1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:834
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Editar Rango de Recorrencia"
+"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
+"selección de enriba."
-#: koeditorrecurrence.cpp:881
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Daily"
-msgstr "Diario"
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
+"seleccionado empregando o botón de embaixo."
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de "
+"enriba."
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Cliente de Correo do Programador"
-#: koeditorrecurrence.cpp:886
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de correo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:898
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Diario"
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:900
+#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras "
-"especificadas."
+"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos "
+"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é "
+"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, "
+"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como "
+"de seu."
-#: koeditorrecurrence.cpp:902
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Semanal"
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:904
+#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras "
-"especificadas."
+"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da "
+"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de "
+"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias "
+"persoais."
-#: koeditorrecurrence.cpp:906
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensual"
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:908
+#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras "
-"especificadas."
+"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de "
+"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova "
+"entrada."
-#: koeditorrecurrence.cpp:910
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Anual"
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurar &Extensión..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:912
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras "
-"especificadas."
+"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de "
+"enriba."
-#: koeditorrecurrence.cpp:974
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Habilitar recorrencia"
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Imposíbel configurar este engadido"
-#: koeditorrecurrence.cpp:976
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
-"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras "
-"especificadas."
+"Amosa información sobre os actuais asistentes. Para editar un asistente, "
+"escóllaoo nesta lista e modifique os valores na area de embaixo. Se preme no "
+"título da columna ordenarase a lista dacordo a esa columna. A columna RSVP "
+"indica se solicita ou non unha resposta ao asistente."
-#: koeditorrecurrence.cpp:983
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Data da Cita "
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:986
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Amosa a información da cita."
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1005
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regra de Recorrencia"
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1007
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
+#: koeditordetails.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Borrar Tarefa"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1044
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Rango de Recorrencia..."
+#: koeditordetails.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Borrar Tarefa"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa "
-"deben repetirse."
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visor do Contador de Eventos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1056
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Excepcións..."
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1396
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
msgstr ""
-"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' "
-"do evento."
+"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de "
+"mensaxes a estes asistentes?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Asistentes Borrados"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Enviar Mensaxes"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana "
-"asociado con el."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1637
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Rec&orrencia"
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visor de Eventos"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Recursiva"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xportar"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Date de Comezo"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Hora/Data de Vencemento"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Accións"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data && Hora"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "P&rogramar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "Barra &Lateral"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Comezo:"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Remate:"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vistas"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Todo o Día"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Rec&orrencia"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Lembranza:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Detalles do Filtro"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Amos&ar hora coma:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos "
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Dispoñible"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
msgstr ""
-"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con "
-"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito "
-"espacio, así que é máis manexábel agochalas."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duración: "
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da "
-"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se "
-"tiveran completado nun número de días dado."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Días despois do remate:"
+"1 Día\n"
+"%n Días"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
msgstr ""
-"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. "
-"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a "
-"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
+"1 hora\n"
+"%n horas"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Inmediatamente"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar "
-"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona "
-"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por "
-"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran "
-"rematados vai máis de 24 horas serán agochados."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Agochar tarefas &inactivas"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non "
-"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)"
+"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate "
+"actuais."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Amosar todos excepto os escollidos"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Dende: %1 A: %2 %3"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que "
-"non conteñan as categorías seleccionadas."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Amosar só os seleccionados"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen "
-"alomenos os elementos seleccionados."
+"O evento remata antes de que comece.\n"
+"Por favor, corrixa as datas e horas."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Mudar..."
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Estabelece-lo Seu Estado"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Estabelece-lo seu estado"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"
\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
-msgstr ""
-"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. "
-"
\n"
-"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non "
-"está na lista de asistentes a tarefa se agochará."
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Borrar %1"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmas"
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Engadir %1"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Desprazamento"
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editar %1"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "Antes do Inicio"
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Non Hai Elemento Seleccionado
"
+"Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus "
+"detalles.
"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "Despois do Inicio"
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na "
+"vista principal de KOrganizer."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "Antes do Remate"
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "Despois do Remate"
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Como de a miúdo:"
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do "
+"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere "
+"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " hora(s)"
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Manter Horas Absolutas?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Intervalo:"
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Manter Horas"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "Repetir"
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mover Horas"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "cada "
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Xornal de%1"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise "
+"agochar para que non se vexa."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Diálogo de Lembranza"
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro Aplicado"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "Son"
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "Diálogo de Lembranza"
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Ficheiro de son:"
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Todos os ficheiros"
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&gumentos:"
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copiar A"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
+"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se "
+"pode bloquear."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Enderezo de &correo-e:"
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplicar"
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Disociar ocorrencia"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ublicar"
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Fallou a Disociación"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
-msgstr ""
-"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en "
-"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se "
-"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da "
-"ocupación"
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Disociar futuras ocorrencias"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr ""
-"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente"
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de "
-"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
-"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información "
-"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
-"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se "
-"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de "
-"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios."
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Non hai elemento seleccionado."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):"
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta "
-"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información "
-"automaticamente."
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicando"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Publicar"
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr ""
-"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e "
-"dispoñibeis para outros."
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Información do Servidor"
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "O elemento non ten asistentes"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
-#, fuzzy, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information."
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de "
-"Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
-"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n"
-"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "Le&mbrar contrasinal"
+"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n"
+"Método: %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1737
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle "
-"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no "
-"ficheiro de configuración.\n"
-"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no "
-"ficheiro de configuración."
+"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n"
+"Método: %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
-#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo."
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
-#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
-"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n"
-"\n"
-"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador "
-"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor "
-"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL do Servidor:"
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aviso de Pérdida de Datos"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Reter"
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendars"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode "
-"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión."
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Día &Previo"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas"
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Vindeiro Día"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Active isto para obter automaticamente a información de "
-"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información "
-"correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Semana &Previa"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Vindeira Semana"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Sen filtro"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
-"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no "
-"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro "
-"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato "
-"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se "
-"non está seguro/a de como configurar esta opción."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
-"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
-"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
-"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nome de u&suario:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "Contra&sinal:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "Le&mbrar contrasinal"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Escoller Endere&zo..."
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Xestión de Planteis"
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Borrando sub-tarefas"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
-"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
-"event or task. Click New to create a new template based on the current "
-"event or task."
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel "
-"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo "
-"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais."
+"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; "
+"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplicar Plantel"
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Non é posíbel borrar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
-"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
+"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a "
+"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
msgstr ""
-"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia "
-"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. "
-"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se "
-"grava automaticamente despois de cada mudanza."
+"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar "
+"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias "
+"futuras?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Borrar a Act&ual"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Borrar &Futuras"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Borrar Tod&as"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Intervalo de gravado en minutos"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Borrar Tarefas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
-msgstr ""
-"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. "
-"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario "
-"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza."
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Borrar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Confirmar borrados"
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Borrando tarefas completadas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr ""
-"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos."
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arquivar os eventos"
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Borrar Tarefa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arquivar as tarefas"
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arquivar os eventos con regularidade"
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Qué facer cando se arquive"
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Fallou a Copia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Borrar eventos antigos"
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado"
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Fallou o Movemento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán "
-"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo."
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade."
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "En días"
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "En semanas"
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "En meses"
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Só Este &Elemento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Exportar a HTML con cada gardado"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Só Elementos &Futuros"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
-#, fuzzy, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Todas as &Ocorrencias"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Desasociar evento da recurrencia"
+
+#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. "
-"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol "
-"persoal do usuario."
+"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará "
+"ningunha muda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben"
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ocorreu un Erro"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Engadirse aos recursos estándar"
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividir futuras recorrencias"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do "
-"xornal usando o recurso estándar."
+"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha "
+"muda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Preguntarse qué recurso empregar"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
msgstr ""
-"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o "
-"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta "
-"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles "
-"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando "
-"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo"
+#: resourceview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:279
msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
msgstr ""
-"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que "
-"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos."
+""
+"Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.
"
+"Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos "
+"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, "
+"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
+"Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente "
+"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.
"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control"
+#: resourceview.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editar Filtros de Calendario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:294
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
msgstr ""
-"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen "
-"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control "
-"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e "
-"correo-e."
+"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
+"recursos de KOrganizer de enriba."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nome completo:"
+#: resourceview.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Importar Calendario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:301
msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
msgstr ""
-"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas "
-"tarefas e eventos que cree."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Enderezo de &correo-e:"
+"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
+"recursos de KOrganizer de enriba."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:309
msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
msgstr ""
-"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar "
-"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede "
-"cree."
+""
+"Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do "
+"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir "
+"novos recursos á lista.
"
+"Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. "
+"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros "
+"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
+"Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará "
+"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o "
+"recurso a se usar.
"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Cliente de Correo"
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "recurso %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte "
-"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo."
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuración dos Recursos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O "
-"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por "
-"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción."
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+
+#: resourceview.cpp:542
msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
+"You may not delete your standard calendar resource."
+"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
msgstr ""
-"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se "
-"forneza ningunha hora de comezo."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:552
msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
msgstr ""
-"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada "
-"cando non se fornece unha hora de remate."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default reminder time"
-msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:555
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1?"
+"Note: %2
"
+msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:573
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
-#, no-c-format
-msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "recurso %1"
+
+#: resourceview.cpp:610
msgid ""
-"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
-"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
-"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+"Enter a new name for the subresource"
+"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default audio file"
-msgstr "Calendario por Defecto"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:622
msgid ""
-"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit the subresource %1."
+msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
-"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
-msgstr ""
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Recargar"
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Amosar &Información"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Asignar Cor"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Deshabilitar Cores"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Cores dos Recursos"
+
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Borrar..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+#: koviewmanager.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Introducido o calendario '%1'."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
-"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Tamaño da hora"
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o Día"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
-#, fuzzy, no-c-format
+#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr ""
-"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do "
-"planificador."
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr ""
-"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente"
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en "
-"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis "
-"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos."
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr ""
-"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Soltar Tarefa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear."
+
+#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de "
-"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea "
-"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
+"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tarefas:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
-"numbers or uncheck it to chose the whole week."
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o "
-"punteiro enriba dun evento."
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Completados"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Hora/Data de Vencemento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id de Orde"
+
+#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil "
-"cando ten moitas tarefas (recursivas)."
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "sen especificar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (A máis alta)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema "
-"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr ""
-"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando "
-"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango "
-"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que "
-"estea a planificar."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (media)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando "
-"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (a máis baixa)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar A"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Categorías"
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover A"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Imprimir Calendario"
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Borrar &Completadas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nova Tarefa..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Borrar Completadas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Un ficheiro calendario a cargar"
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr ""
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "O día comeza ás"
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 antes do comezo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo "
-"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 despois do comezo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Hora de comezo diaria"
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 antes do remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo "
-"marcaranse con cor por KOrganizer."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 antes do remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Hora de remate diaria"
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 despois do remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 despois do remate"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo "
-"marcaranse con cor por KOrganizer."
+"1 Día\n"
+"%n Días"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Excluír festivos"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Editar Lembranzas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos "
-"días festivos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in month view"
-msgstr ""
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "Antes do Inicio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "Despois do Inicio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa"
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "Antes do Remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
-"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero "
-"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a "
-"lista de recursos non se amosarán."
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "Despois do Remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa"
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
msgstr ""
-"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
-"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de "
-"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os "
-"detalles da tarefa e a lista de recursos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha "
-"nova entrada do xornal."
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un Organizador Persoal para TDE"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Vindeiros x días"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
-""Next X Days" menu item from the "View" menu."
-msgstr ""
-"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na "
-"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, "
-"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú "
-""Vista"."
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mes previo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Empregar comunicación Groupware"
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Coresponsábel de mantemento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se "
-"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros "
-"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en "
-"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)."
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editar Entrada do Xornal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Cor para festivos"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "O plantel non contén un xornal válido."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
-#, no-c-format
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do "
-"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de resalte"
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
-#, no-c-format
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
-"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area "
-"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda"
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr "Mensaxe de erro: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Cor para as horas de traballo"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Editar Adxunto"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe."
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Ane&xos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Cor para as tarefas adiadas:"
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Conmutar &Lembranza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
-#, no-c-format
-msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
-msgstr ""
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra horaria"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista de Proxectos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
-"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é "
-"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de "
-""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra "
-"de tempo."
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Vista da axenda"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alonxar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
-msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá "
-"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte "
-"para os eventos na vista da axenda."
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modo de Selección"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Liña de hora actual"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tarefa principal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón "
-"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a "
-"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda."
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proxecto"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensual"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
-msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o "
-"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para "
-"os elementos da vista mensual."
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Extensión de Vista de Proxectos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Timespan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Extensión de Vista Timespan"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrar Vista"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin de Exchange"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de comezo:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data de remate:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Descargar..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Subir Evento..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Borrar Evento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
-#, no-c-format
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
msgstr ""
-"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do "
-"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
-"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o "
-"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb."
+"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor "
+"Microsoft Exchange 2000."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Subir"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse "
+"tódalas súas instancias!"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Sen Error"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
+"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Descoñecido"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Rango de Data && Hora"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Todas as entradas do &xornal"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Rango de datas:"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data de &comezo:"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL do cartafol de correo:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data de &remate:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Tarefas"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Xornais"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:999
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1005
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimir s&emana"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1011
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "&Amosar lembranza"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1017
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Amos&ar hora coma:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Zona Horaria:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1575
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1578
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1581
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Tarefas a Imprimir"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1584
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimir &todas as tarefas"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1587
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1590
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the End date option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta "
-"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data "
-"de comezo."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the Start date option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta "
-"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data "
-"de remate."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Incluir Información"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1608
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioridade"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1611
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descrición"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1614
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de vencemento"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1617
-#, no-c-format
-msgid "Per¢age completed"
-msgstr "Porcenta&xe completada"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1620
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcións de Ordenamento"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1623
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordear campo:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1626
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Ordear dirección:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Outras Opcións"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1632
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1635
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1638
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1644
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1653
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Ane&xos"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
-#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Usar &cores"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
-#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta "
-"opción."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1662
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
-"End date to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
-"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a "
-"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Hora de rema&te:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora de comezo:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
-"Start date to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
-"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción "
-"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería "
-"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1710
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Formato de Impresión"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1713
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días "
-"teñen unha grande superficie."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1719
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurar os Festivos"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"Use Colors."
-msgstr ""
-"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en "
-"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a "
-"opción Usar Cores."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Empregar Festivos Israelís"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1725
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Amosar parsha semanalmente"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1728
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa "
-"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en "
-"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Amosar-lo día do Omer"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Amosar Chol HaMoed"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
-#, no-c-format
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data "
-"de vencemento."
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1740
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "Mes de come&zo:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1743
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
-"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
-"para definir o derradeiro mes do rango."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
-"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
-"para definir o derradeiro mes do rango."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1752
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "Mes de &remate:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
-"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio "
-"para definir o primeiro mes do rango."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1770
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Imprimir &números da semana"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1773
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1776
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1779
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. "
-"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1782
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e "
-"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1791
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das "
-"datas situadas no rango fornecido de datas."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1812
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, "
-"de xeito que todos os eventos se amosen."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1821
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1827
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localización:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
-#: koeditorgeneral.cpp:143
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorías"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Escoller Cate&gorías..."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acce&eso:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
-"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a "
-"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto "
-"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais "
-"poderán ficar visibeis para outros."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
-#: koeditorgeneral.cpp:185
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza "
-"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Lembranza"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr ""
-"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
-#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr ""
-"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "Antes do Remate"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendario"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
-#: eventarchiver.cpp:101
-msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
-#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Archive To-do"
-msgstr "Arquivar as tarefas"
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío."
-#: eventarchiver.cpp:120
-msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
-msgstr ""
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurar os Días Numéricos"
-#: eventarchiver.cpp:148
-msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n"
-"Borraranse os vindeiros elementos:"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Amosar a Data numérica"
-#: eventarchiver.cpp:151
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Borrar Elementos Antigos"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Amosar o día do mes"
-#: eventarchiver.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Amosar os restantes días do ano"
-#: eventarchiver.cpp:228
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Amosar ámbolos dous"
-#: korganizer_options.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto"
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: korganizer_options.h:37
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: korganizer_options.h:39
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
#, fuzzy
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
-
-#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Recursiva"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimir s&emana"
-#: kolistview.cpp:215
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Date de Comezo"
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
-#: kolistview.cpp:218
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Hora/Data de Vencemento"
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimir xornal"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "Plugins de KOrganizer"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
-#: koeditorattachments.cpp:143
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Datos Binarios]"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entradas do xornal"
-#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Engadir Adxunto"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora"
-#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Ane&xos"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras."
-#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimir lista"
-#: koeditorattachments.cpp:189
-msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Planteis..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
msgstr ""
+"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento "
+"ou tarefa."
-#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'."
-#: koeditorattachments.cpp:204
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
#, fuzzy
-msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Ane&xos"
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Borrar Tarefa"
-#: koeditorattachments.cpp:207
-msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:210
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
-"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
-"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
+"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. "
+"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de "
+"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> "
+"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as "
+"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se "
+"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a "
+"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección "
+"'Persoal' da configuración de KOrganizer."
-#: koeditorattachments.cpp:221
-msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Indentidade coma organizador:"
-#: koeditorattachments.cpp:224
+#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:234
-msgid "Size:"
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
+"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo "
+"asistente se non hai asistentes na lista."
-#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "New attachment"
-msgstr "Engadir Adxunto"
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: koeditorattachments.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Ane&xos"
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Prema para engadir un novo asistente<"
-#: koeditorattachments.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi "
-"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do "
-"ficheiro."
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba."
-#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Add an attachment"
-msgstr "Engadir Adxunto"
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "P&apel:"
-#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
+#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link or as inline data."
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
-"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
-"tarefa."
+"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de "
+"enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Esta&do:"
-#: koeditorattachments.cpp:486
+#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
msgstr ""
-"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa."
+"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de "
+"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia."
-#: koeditorattachments.cpp:585
-msgid "&Link here"
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Ped&ir resposta"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
+"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de "
+"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle "
+"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente "
+"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'."
-#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copiar A"
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba."
-#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
-msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Escoller Enderezo..."
-#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Ane&xos"
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes "
+"nel."
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
-#: koagendaitem.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Asistentes Borrados"
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nome Apelidos"
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nome"
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Que Ven Agora?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventos:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Tarefa:"
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizador: %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:"
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Borrar %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Borrar %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Vence: %1)"
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Data de vencemento"
#: navigatorbar.cpp:75
msgid "Previous year"
@@ -7584,506 +7411,679 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Escoller Enderezos"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa."
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Nome en Branco)"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Come&zo:"
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Soltar Tarefa"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Duración:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora asociada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén "
+"unha hora."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Completados"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "co&mpletado no"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
+"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. "
+"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se "
+"acomodar á escala axeitada."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "sen especificar"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Vence: %1"
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
-"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear."
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Tarefas:"
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Hora/Data de Vencemento"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estilo de Impresión"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Id de Orde"
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientación da páxina:"
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "sen especificar"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usar Impresora por Defecto"
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes"
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualización"
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copiar A"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración."
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mover A"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:476
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Borrar &Completadas"
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nova Tarefa..."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:487
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Borrar Completadas"
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Incluir no calendario existente"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
-#: previewdialog.cpp:73
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Vence: %1)"
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tarefa: %1"
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Xestionar Planteis"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nome do Plantel"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoa: %1"
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Novo Plantel"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nome de Plantel Duplicado"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data de comezo:"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "No start date"
+msgstr "Data de comezo:"
-#: incidencechanger.cpp:74
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "End date: "
+msgstr "Data de remate:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
msgstr ""
-"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de "
-"mensaxes a estes asistentes?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Asistentes Borrados"
+"1 hora\n"
+"%n horas"
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Enviar Mensaxes"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: incidencechanger.cpp:388
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+msgid "No end date"
+msgstr "S&en data de remate"
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de vencemento"
-#: incidencechanger.cpp:443
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+msgid "No due date"
+msgstr "Data de vencemento"
-#: incidencechanger.cpp:461
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
msgstr ""
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Editar Entrada do Xornal"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repetir"
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "No reminders"
+msgstr "Lembranza"
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "O plantel non contén un xornal válido."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 lembranza configurada\n"
+"%n lembranzas configuradas"
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
msgstr ""
-"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas."
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Fallou o Bloqueo"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizador: %1"
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "&Localización:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "&Descrición"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
msgstr ""
-"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de "
-"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración "
-"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". "
-"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL "
-"exacta."
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+msgid "No Subitems"
+msgstr ""
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
msgstr ""
-#: freebusymanager.cpp:352
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
-"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: %2."
-"
Please check the URL or contact your system administrator."
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
msgstr ""
-"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. "
-"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL "
-"incorrecta. O sistema dixo: %2."
-"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema."
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Data de comezo:"
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Editar Tarefa"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Hora de Comezo"
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova Tarefa"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Data de vencemento"
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor do Contador de Eventos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo Calendario"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "só-letura"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:277
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Ane&xos"
-#: resourceview.cpp:279
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-""
-"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-""
-"Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.
"
-"Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos "
-"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, "
-"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
-"Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente "
-"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.
"
-
-#: resourceview.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: resourceview.cpp:294
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
msgstr ""
-"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
-"recursos de KOrganizer de enriba."
-#: resourceview.cpp:299
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Importar Calendario"
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: resourceview.cpp:301
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
-"recursos de KOrganizer de enriba."
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: resourceview.cpp:309
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
-""
-"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
msgstr ""
-""
-"Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do "
-"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir "
-"novos recursos á lista.
"
-"Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. "
-"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros "
-"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
-"Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará "
-"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o "
-"recurso a se usar.
"
-
-#: resourceview.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "recurso %1"
-
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
-#: resourceview.cpp:379
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
#, fuzzy
-msgid "Unable to create subresource %1."
-msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuración dos Recursos"
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "Unable to create resource of type %1."
-msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
-#: resourceview.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"You may not delete your standard calendar resource."
-"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:562
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
#, fuzzy
-msgid ""
-"Do you really want to remove the calendar %1?"
-"Note: %2
"
-msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorías"
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed."
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Atopar Eventos"
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: resourceview.cpp:609
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "recurso %1"
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: resourceview.cpp:610
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter a new name for the subresource"
-"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Semana %3"
-#: resourceview.cpp:622
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+#, fuzzy
msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Semana %3"
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Cannot edit the subresource %1."
-msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de Comezo"
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "&Recargar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencemento"
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Amosar &Información"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Porcentaxe Completa"
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Asignar Cor"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Deshabilitar Cores"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Cores dos Recursos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista de tarefas pendentes"
-#: resourceview.cpp:712
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Vencemento"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Borrar..."
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Engadir..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimir dí&a"
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Planteis..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina"
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimir s&emana"
-#: koincidenceeditor.cpp:90
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimir me&s"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimir tare&fas"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Que Ven Agora?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento "
-"ou tarefa."
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tarefa:"
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Borrar Tarefa"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:"
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendario Activo"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Vence: %1)"
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendario por Defecto"
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Cumpreanos"
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Fallou o Bloqueo"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "Plugins de KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Location: %1"
--
cgit v1.2.1