From 0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a) --- tde-i18n-gl/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3083 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 1548 insertions(+), 1535 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kaddressbook.po index 2a77ade1955..7f42a84e97d 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:28+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -16,47 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: customfieldswidget.h:159 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos Personalizados" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Amosar o editor de contacto co enderezo de correo-e proporcionado" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Amosar o editor de contacto co uid dado" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "O executa no modo só editor" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Inicia o editor para o novo contacto" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Traballar nun ficheiro dado" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Importar a vCard proporcionada..." - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -127,6 +93,12 @@ msgstr "Este é o enderezo preferido" msgid "New..." msgstr "Novo..." +#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255 +#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Borrar Lista" + #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Cambiar Tipo..." @@ -1161,6 +1133,34 @@ msgstr "Nome da vista:" msgid "View Type" msgstr "Tipo de Vista:" +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Non hai un fornecedor de servicios dispoñíbel para unha procura por mapa!\n" +"Por favor, engada un no diálogo de configuración." + #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Engadir Campo" @@ -1221,6 +1221,10 @@ msgstr "Engadir Campo..." msgid "Remove Field..." msgstr "Borrar Campo..." +#: customfieldswidget.h:159 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + #: distributionlisteditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" @@ -1259,10 +1263,7 @@ msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" -"" -"

%1

" -"

%2" -"
%3

" +"

%1

%2
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 @@ -1288,14 +1289,79 @@ msgstr "Renomear Lista de Distribución" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " +"another name" msgstr "Xa existe un campo co mesmo nome, por favor escolla outro." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Opcións de Cifraxe" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos Aturados" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de cifraxe OpenPGP preferida:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifraxe S/MIME preferido:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferencia da Mensaxe" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Asinar:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Cifrar:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 en %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" + +#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Quere realmente borrar o enderezo escollido?\n" +"Quere realmente borrar os %n enderezos escollidos?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar Borrado" + #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" @@ -1336,93 +1402,288 @@ msgstr "Editar Correo-e" msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "" -"Está vostede seguro de que quere borrar o enderezo de correo-e %1" -"?" +"Está vostede seguro de que quere borrar o enderezo de correo-e %1?" +"" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmación de Borrado" -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Editar Filtro de Caderno de Enderezos" - -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#: emaileditwidget.cpp:308 keywidget.cpp:157 viewmanager.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Parar o &Borrado" -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "Amosar só contactos que coincidan coas seguintes categorías" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor de Lista de Distribución" -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "" -"Amosar tódolos contactos excepto os equivalentes coas categorías seleccionadas" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Nova Lista de Distribución" -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Editar Filtros do Caderno de Enderezos" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Nova Lista de Distribución" -#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "Eng&adir..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Nova Lista de Distribución" -#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Renomear Lista de Distribución" -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nova Lista de Distribución" -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Información de Localización de Dispoñíbel/Indispoñíbel" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "&Todos os contactos" -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Empregar datos xeográficos" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:178 +#: features/distributionlistwidget.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borrar Vista" -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:121 +msgid "Yes" +msgstr "" -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Lonxitude:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nada" -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Editar Datos Xeográficos..." +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Entrada de Datos Xeográficos" +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renomear Lista..." -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexaseximais" +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Borrar Lista" -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Sur" +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Leste" +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usa Preferidos" -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Oeste" +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Engadir Contacto" -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" -msgstr "Non definido" +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Cambiar Correo-e..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Borrar Contacto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Por favor, porporcione un nome:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "O nome xa existe" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Renomear Lista de Distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "O nome xa existe" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "Delete distribution list %1?" +msgstr "Borrar lista de distribución %1?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Conta: %n contacto \n" +"Conta: %n contactos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor de Lista de Distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Escoller Enderezo de Correo-e" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Enderezos de Correo-e" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Enderezo preferido" + +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:175 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302 +#: filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Borrar Lista" + +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "Eng&adir..." + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 +msgid "Address Books" +msgstr "Cadernos de Enderezos" + +#: features/resourceselection.cpp:238 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Engadir Caderno de Enderezos" + +#: features/resourceselection.cpp:239 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Por favor escolla o tipo do novo caderno de enderezos:" + +#: features/resourceselection.cpp:249 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "Imposibel crear un caderno de enderezos do tipo %1." + +#: features/resourceselection.cpp:300 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "¿Quere realmente borrar o caderno de enderezos %1?" + +#: features/resourceselection.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Engadir Caderno de Enderezos" + +#: features/resourceselection.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Editar Filtros do Caderno de Enderezos" + +#: features/resourceselection.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Caderno de enderezos %1" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Editar Filtro de Caderno de Enderezos" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Amosar só contactos que coincidan coas seguintes categorías" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Amosar tódolos contactos excepto os equivalentes coas categorías " +"seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Editar Filtros do Caderno de Enderezos" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Información de Localización de Dispoñíbel/Indispoñíbel" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Empregar datos xeográficos" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lonxitude:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Editar Datos Xeográficos..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Entrada de Datos Xeográficos" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexaseximais" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Leste" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definido" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." @@ -1450,15 +1711,13 @@ msgstr "Procura:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" -"The incremental search" -"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." +"The incremental search

Enter some text here will start the search for the " +"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " +"which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" -"A procura incremental" -"

Introducir algún texto aquí comezará a procura do contacto que mellor " -"coincide co patrón. A parte do contacto que se empregará para a coincidencia, " -"depende da selección de campo." +"A procura incremental

Introducir algún texto aquí comezará a procura do " +"contacto que mellor coincide co patrón. A parte do contacto que se empregará " +"para a coincidencia, depende da selección de campo." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" @@ -1585,8 +1844,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" -"
Note:The contact will be also removed from all distribution " -"lists.
\n" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." +"\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" @@ -1610,10 +1869,6 @@ msgstr "Usar" msgid "Do Not Use" msgstr "Non Usar" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova Lista de Distribución" - #: kabcore.cpp:723 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" @@ -1630,8 +1885,8 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1021 msgid "" -"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " +"or distributor for more information." msgstr "" "A súa instalación de TDE non ten soporte LDAP, por favor, pídalle ao seu " "administrador ou distribuídor máis información." @@ -1653,6 +1908,11 @@ msgstr "Imprimir Enderezos" msgid "Contacts" msgstr "Contén" +#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Engadir..." + #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" @@ -1660,9 +1920,9 @@ msgstr "Nova Lista de Distribución" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" -"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " -"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " -"contacts to this distribution list." +"Click this button if you want to add more contacts to the current " +"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " +"existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 @@ -1672,8 +1932,8 @@ msgstr "Renomear Lista de Distribución" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" -"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " -"distribution list." +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the " +"current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 @@ -1698,13 +1958,11 @@ msgstr "&Novo Contacto..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" -"Create a new contact" -"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Crear un novo contacto" -"

Presentaráselle un diálogo onde poderá engadir todos os datos dunha persoa, " -"incluindo enderezos e números de telefonía." +"Crear un novo contacto

Presentaráselle un diálogo onde poderá engadir " +"todos os datos dunha persoa, incluindo enderezos e números de telefonía." #: kabcore.cpp:1334 #, fuzzy @@ -1714,12 +1972,11 @@ msgstr "Nova Lista de Distribución" #: kabcore.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" -"Create a new distribution list" -"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." +"Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " +"you can create a new distribution list." msgstr "" -"Editar os filtros de contacto" -"

Presentaráselle un diálogo onde pode engadir, borrar e editar filtros." +"Editar os filtros de contacto

Presentaráselle un diálogo onde pode " +"engadir, borrar e editar filtros." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." @@ -1743,13 +2000,11 @@ msgstr "&Editar Contacto..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" -"Edit a contact" -"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Editar un contacto" -"

Presentaráselle un diálogo onde poderá mudar todos os datos dunha persoa, " -"incluindo enderezos e números de telefonía." +"Editar un contacto

Presentaráselle un diálogo onde poderá mudar todos os " +"datos dunha persoa, incluindo enderezos e números de telefonía." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" @@ -1793,13 +2048,11 @@ msgstr "Gravar C&ontacto En..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." +"Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " +"dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" -"Gravar un contacto nun Caderno de Enderzos diferente " -"

Presentaráselle un diálogo onde poderá seleccionar un novo lugar para gravar " -"este contacto" +"Gravar un contacto nun Caderno de Enderzos diferente

Presentaráselle un " +"diálogo onde poderá seleccionar un novo lugar para gravar este contacto" #: kabcore.cpp:1381 #, fuzzy @@ -1848,13 +2101,13 @@ msgstr "&Procurar por Enderezos no Cartafol LDAP..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." +"Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " +"where you can search for contacts and select the ones you want to add to " +"your local address book." msgstr "" -"Procurar por contactos nun servidor LDAP" -"

Presentaráselle un diálogo, onde poida atopar contactos e seleccionar os que " -"queira engadir ó seu caderno de enderezos local." +"Procurar por contactos nun servidor LDAP

Presentaráselle un diálogo, onde " +"poida atopar contactos e seleccionar os que queira engadir ó seu caderno de " +"enderezos local." #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" @@ -1862,13 +2115,13 @@ msgstr "Estabelcer como Datos Persoais de Contacto" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" -"Set the personal contact" -"

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." +"Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " +"other TDE applications, so you do not have to input your personal data " +"several times." msgstr "" -"Estabelecer o contacto persoal propio" -"

Os datos deste contacto empregaranse noutras moitas aplicacións de TDE, co " -"que non precisará fornecer de novo os seus datos persoais." +"Estabelecer o contacto persoal propio

Os datos deste contacto empregaranse " +"noutras moitas aplicacións de TDE, co que non precisará fornecer de novo os " +"seus datos persoais." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." @@ -1906,13 +2159,11 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
\n" +"list?
Note:The contact will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list.\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
" +"list?
Note:The contacts will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 @@ -1920,6 +2171,30 @@ msgstr "" msgid "Distribution List: %1" msgstr "Nova Lista de Distribución" +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Amosar o editor de contacto co enderezo de correo-e proporcionado" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Amosar o editor de contacto co uid dado" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "O executa no modo só editor" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Inicia o editor para o novo contacto" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Traballar nun ficheiro dado" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importar a vCard proporcionada..." + #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Explorador do Caderno de Enderezos" @@ -1964,11 +2239,6 @@ msgstr "Título" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" @@ -2046,10 +2316,9 @@ msgid "" "in" msgstr "en" -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388 +msgid "Stop" +msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" @@ -2067,6 +2336,11 @@ msgstr "Contén" msgid "Starts With" msgstr "Iniciar Con" +#: ldapsearchdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Deseleccionar Todo" + #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar Todo" @@ -2237,851 +2511,22 @@ msgstr "Éste é o número de teléfono preferido" msgid "Types" msgstr "Tipos" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Novo..." - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estilo de Impresión Detallado - Apariencia" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Configurar tipografías e cores" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Contactos" +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Configurar marxes e espaciado" -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"O enderezo IM que se estabeleceu coma estándar é o enderezo que se amosa na " -"fiestra principal de edición." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" -msgstr "" -"Só se pode estabelecer un enderezo IM coma o estándar. " -"
O enderezo IM estándar amósase na fiestra principal do editor, e nos outros " -"programas que poden empregar esta opción para decidir qué enderezo IM " -"amosar.
" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"Nota: Por favor, lea a páxina de axuda antes de engadir ou editar aquí " -"os Enderezos de Mensaxería Instantánea." - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Páxina de Apariencia" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Estilo de Impresión Detallado - Apariencia" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Opcións de Fonte" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard TDE fonts" -msgstr "Empregar fonts estándar de TDE" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Fonte de detalles:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Fonte de corpo:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Fonte fixa:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Fonte de título de contacto:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Título:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Título de Contacto" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Empregar títulos de contacto con cor" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Cor de fondo do titular:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Cor de texto do titular:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Interpretación automática do nome para novos enderezos" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "" -"O guión empregado para enviar unha mensaxe de texto GSM SMS ao teléfono móbil" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Presión única de Honra de TDE" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "" - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "Xogar" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "Gravar coma URL" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "" -"Este campo garda un ficheiro de son que contén o nome do contacto para aclarar " -"a pronunciación." - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Gravar só o URL ao ficheiro de son, non o obxecto enteiro." - -#: undocmds.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "" -"Borrar Contacto\n" -"Borrar %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:111 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "" -"Pegar Contacto\n" -"Pegar %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "" -"Novo Contacto\n" -"%n Novos Contactos" - -#: undocmds.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "" -"Curtar Contacto\n" -"Curtar %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Copy Contact To\n" -"Copy %n Contacts To" -msgstr "" -"Curtar Contacto\n" -"Curtar %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Move Contact To\n" -"Move %n Contacts To" -msgstr "" -"Novo Contacto\n" -"%n Novos Contactos" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "Escoller Campos a Amosar" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "Campos &seleccionados:" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"O filtro por defecto activarase cando queira que se amose esta vista. Esta " -"característica permite configurar vistas que só interactúan con certos tipos de " -"información baseada no filtro. Unha vez que se activa a vista, o filtro pode " -"cambiarse en calqueira momento." - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "Non hai filtro por defecto" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "Empregar o derradeiro filtro activo" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "Empregar filtro:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "Filtro por Defecto" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "Modificar Vista: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" -msgstr "¿Está segura/o de que quere borrar a vista %1?" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar Borrado" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "" -"Importar un contacto no seu caderno de enderezos?\n" -"Importar %n contactos no seu caderno de enderezos?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "¿Importar Contactos?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "Non Importar" - -#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: viewmanager.cpp:544 -msgid "Unfiled" -msgstr "Sen encher" - -#: viewmanager.cpp:567 -msgid "Select View" -msgstr "Escoller Vista" - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Modify View..." -msgstr "Modificar Vista..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Premendo neste botón abrirase un diálogo que permite modificar a vista do " -"caderno de enderezos. Aquí pode engadir ou borrar campos que vostede quere que " -"se amosen ou oculten no caderno, coma o nome por exemplo." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Add View..." -msgstr "Engadir Vista..." - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Pode engadir unha nova vista escollendo unha do diálogo que aparece despois de " -"premer o botón. Ten que fornecerr un nome para a vista, para poder distinguir " -"entre as diferentes vistas." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Delete View" -msgstr "Borrar Vista" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Premendo neste botón pode borrar a vista actual, que fora engadida previamente." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Refresh View" -msgstr "Actualizar Vista" - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "A vista actualizarase premendo neste botón-" - -#: viewmanager.cpp:596 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Editar &Filtros..." - -#: viewmanager.cpp:599 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Editar os filtros de contacto" -"

Presentaráselle un diálogo onde pode engadir, borrar e editar filtros." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "No import plugin available for %1." -msgstr "Non hai un plugin dispoñible para %1." - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "No export plugin available for %1." -msgstr "Non hai plugin de exportación dispoñible para %1." - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "Imposible exportar os contactos." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Escoller Qué Contactos Exportar" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascender" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Descender" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "Qué contactos quere exportar?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "&Todos os contactos" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exportar o caderno de enderezos completo" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"Contacto &seleccionado\n" -"&Contactos seleccionados (%n seleccionados)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Só exportar contactos seleccionados no KAddressBook.\n" -"Esta opción está deshabilitada se non hai contactos seleccionados." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Contactos coincidentes co &filtro" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Só exportar contactos que coincidan co filtro seleccionado.\n" -"Esta opción está deshabilitada se non hai filtros definidos" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Membros de categoría" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Só exportar os contactos que son membros dunha categoría activada na lista da " -"esquerda.\n" -"Esta opción está deshabilitada se non hai categorías." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Selecciona un filtro para decidir qué contactos exportar." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Active as categorías das que os seus membros quere exportar." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordear" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Criterio:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Orde:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Escola" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Amigo" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"Non hai un fornecedor de servicios dispoñíbel para unha procura por mapa!\n" -"Por favor, engada un no diálogo de configuración." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Opcións de Cifraxe" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocolos Aturados" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Chave de cifraxe OpenPGP preferida:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifraxe S/MIME preferido:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferencia da Mensaxe" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Asinar:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Cifrar:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: on \n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 en %2" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:425 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "" -"Quere realmente borrar o enderezo escollido?\n" -"Quere realmente borrar os %n enderezos escollidos?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor de Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Nova Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Add distribution list" -msgstr "Nova Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Nova Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Renomear Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Nova Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "All Contacts" -msgstr "&Todos os contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Nova Lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Renomear Lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Borrar Lista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usa Preferidos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Engadir Contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Cambiar Correo-e..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Borrar Contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Por favor, porporcione un nome:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "O nome xa existe" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Renomear Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "O nome xa existe" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "Delete distribution list %1?" -msgstr "Borrar lista de distribución %1?" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "" -"Conta: %n contacto \n" -"Conta: %n contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor de Lista de Distribución" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Escoller Enderezo de Correo-e" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Enderezos de Correo-e" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Enderezo preferido" - -#: features/resourceselection.cpp:172 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 -#: features/resourceselection.cpp:515 -msgid "Address Books" -msgstr "Cadernos de Enderezos" - -#: features/resourceselection.cpp:238 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Engadir Caderno de Enderezos" - -#: features/resourceselection.cpp:239 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Por favor escolla o tipo do novo caderno de enderezos:" - -#: features/resourceselection.cpp:249 -msgid "Unable to create an address book of type %1." -msgstr "Imposibel crear un caderno de enderezos do tipo %1." - -#: features/resourceselection.cpp:300 -msgid "Do you really want to remove the address book %1?" -msgstr "¿Quere realmente borrar o caderno de enderezos %1?" - -#: features/resourceselection.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Add addressbook" -msgstr "Engadir Caderno de Enderezos" - -#: features/resourceselection.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Editar Filtros do Caderno de Enderezos" - -#: features/resourceselection.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Remove addressbook" -msgstr "Caderno de enderezos %1" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Configurar tipografías e cores" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Configurar marxes e espaciado" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "Impresión" +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" @@ -3187,6 +2632,10 @@ msgstr "Escoller Qué Contactos Imprimir" msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Que contactos quere imprimir?" +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Todos os contactos" + #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Imprimir o caderno de enderezos enteiro" @@ -3203,6 +2652,10 @@ msgstr "" "Só imprimir contactos escollidos no KAddressBook.\n" "Esta opción está deshabilitada se non se seleccionan contactos." +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactos coincidentes co &filtro" + #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" @@ -3211,10 +2664,14 @@ msgstr "" "Só imprimir contactos que coincidan co filtro seleccionado.\n" "Esta opción está deshabilitada se non se definiu ningún filtro" +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Membros de categoría" + #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Só imprimir contactos que son membros dunha categoría activada na lista da " @@ -3229,6 +2686,14 @@ msgstr "Escolla un filtro para decidir os contactos a imprimir." msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Active as categorías das cales os membros quere imprimir." +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascender" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descender" + #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Non hai vista previa dispoñible.)" @@ -3244,10 +2709,254 @@ msgstr "" "diferentes.\n" "Escolla o estilo que se axeita ás súas necesidades embaixo." +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordear" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criterio:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Orde:" + #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Estilo de Impresión" +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Xogar" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Gravar coma URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Este campo garda un ficheiro de son que contén o nome do contacto para " +"aclarar a pronunciación." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Gravar só o URL ao ficheiro de son, non o obxecto enteiro." + +#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One contact found:\n" +"%n contacts found:" +msgstr "" +"Conta: %n contacto \n" +"Conta: %n contactos" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: undocmds.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Borrar Contacto\n" +"Borrar %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:111 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Pegar Contacto\n" +"Pegar %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Novo Contacto\n" +"%n Novos Contactos" + +#: undocmds.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Curtar Contacto\n" +"Curtar %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy Contact To\n" +"Copy %n Contacts To" +msgstr "" +"Curtar Contacto\n" +"Curtar %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move Contact To\n" +"Move %n Contacts To" +msgstr "" +"Novo Contacto\n" +"%n Novos Contactos" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Escoller Campos a Amosar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Campos &seleccionados:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types " +"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " +"can be changed at anytime." +msgstr "" +"O filtro por defecto activarase cando queira que se amose esta vista. Esta " +"característica permite configurar vistas que só interactúan con certos tipos " +"de información baseada no filtro. Unha vez que se activa a vista, o filtro " +"pode cambiarse en calqueira momento." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Non hai filtro por defecto" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Empregar o derradeiro filtro activo" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Empregar filtro:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtro por Defecto" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Modificar Vista: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" +msgstr "¿Está segura/o de que quere borrar a vista %1?" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importar un contacto no seu caderno de enderezos?\n" +"Importar %n contactos no seu caderno de enderezos?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "¿Importar Contactos?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Non Importar" + +#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: viewmanager.cpp:544 +msgid "Unfiled" +msgstr "Sen encher" + +#: viewmanager.cpp:567 +msgid "Select View" +msgstr "Escoller Vista" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modificar Vista..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " +"shown or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Premendo neste botón abrirase un diálogo que permite modificar a vista do " +"caderno de enderezos. Aquí pode engadir ou borrar campos que vostede quere " +"que se amosen ou oculten no caderno, coma o nome por exemplo." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Add View..." +msgstr "Engadir Vista..." + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Pode engadir unha nova vista escollendo unha do diálogo que aparece despois " +"de premer o botón. Ten que fornecerr un nome para a vista, para poder " +"distinguir entre as diferentes vistas." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Delete View" +msgstr "Borrar Vista" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Premendo neste botón pode borrar a vista actual, que fora engadida " +"previamente." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Refresh View" +msgstr "Actualizar Vista" + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "A vista actualizarase premendo neste botón-" + +#: viewmanager.cpp:596 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Editar &Filtros..." + +#: viewmanager.cpp:599 +msgid "" +"Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " +"can add, remove and edit filters." +msgstr "" +"Editar os filtros de contacto

Presentaráselle un diálogo onde pode " +"engadir, borrar e editar filtros." + #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Apariencia" @@ -3306,12 +3015,13 @@ msgstr "Debuxar &bordos" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " +"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " +"between the focus rectangle and the item data." msgstr "" -"O elemento marxe é a distancia (en píxels) entre o bordo e os datos. É dicir, " -"incrementar a marxe engadirá espacio entre o marco e os datos interiores." +"O elemento marxe é a distancia (en píxels) entre o bordo e os datos. É " +"dicir, incrementar a marxe engadirá espacio entre o marco e os datos " +"interiores." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" @@ -3342,16 +3052,16 @@ msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" -"Se se habilitan cores personalizadas, poderá escoller as cores para as vistas " -"embaixo. Doutro xeito, empregarase o esquema global de cor de TDE." +"Se se habilitan cores personalizadas, poderá escoller as cores para as " +"vistas embaixo. Doutro xeito, empregarase o esquema global de cor de TDE." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" -"Dobre pulsación ou presión de RETURN nun elemento para seleccionar a cor para " -"as cadeas relacionadas nesta vista." +"Dobre pulsación ou presión de RETURN nun elemento para seleccionar a cor " +"para as cadeas relacionadas nesta vista." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" @@ -3379,6 +3089,10 @@ msgstr "" "empregarán para esta vista embaixo. Doutro xeito, empregaranse as fontes por " "defecto de TDE, en negriña para a cabeceira e normal para os datos." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:297 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Amosar campos &baleiros" @@ -3411,648 +3125,947 @@ msgstr "Habilitar imaxe de fondo:" msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Habilitara consellos de contacto" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Tarxeta" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "As tarxetas de estilo Rolodex representan contactos." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "As iconas representan contactos. Vista moi simple." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " +"the contact." +msgstr "" +"Unha lista de contactos nunha táboa. Cada celda da táboa posúe un contacto." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exportar Menú de Marcadores..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Caderno de Enderezos" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Marcadores do Caderno de Enderezos" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importar Lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exportar Lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "Imposible abrir o ficheiro %1 %2." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Os contactos exportáronse axeitadamente." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Diálogo de Importación CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importando Contactos" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Ficheiro a importar:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitante" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " +"with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " +"digits
  • D: day with 2 digits
" +msgstr "" +"
  • y: ano con dous díxitos
  • Y: ano con 4 díxitos
  • m: mes " +"con 1 ou 2 díxitos
  • M: mes con 2 díxitos
  • d: día con 1 ou 2 " +"díxitos
  • D: día con 2 díxitos
" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comezar na liña:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Comiñas:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de data:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar Plantel..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Gravar Plantel..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Usando o codificador '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[invitado/a]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Ten que asignar coma mínimo unha columna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selección de Plantel" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Por favor, seleccione un plantel que se axuste ó ficheiro CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Plantel" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Por favor, porporcione un nome para o plantel:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de entrada." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importar Caderno de Enderezos de Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Caderno de Enderezos Lixeiro de Eudora (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importar dende o teléfono móbil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportar ao teléfono móbil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Fallou a inicialización da biblioteca gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 +msgid "" +"
Mobile Phone interface initialization failed.

The " +"returned error message was:
%1

You might try to run " +"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " +"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
" +msgstr "" +"
Fallou a inicialización da interface do teléfono móbil.

A " +"mensaxe de erro devolta foi:
%1

Podería tentar executar na " +"liña de comandos o \"gnokii --identify\" para comprobar se hai algún " +"problema coa conexión/cable e para verificar se a súa configuración de " +"gnokii é correcta.
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Información do teléfono móbil:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 +msgid "Phone model" +msgstr "Modelo do teléfono" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estado do libro de teléfonos:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 de %2 contactos usados" -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

" +"%3
" +msgstr "" +"Importando %1 contactos dende %2 do teléfono móbil.

" +"%3
" -#: views/contactlistview.cpp:95 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

Please note that if your " +"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " +"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." +"
" msgstr "" -"%1: \n" +"Por favor, conecte o seu Teléfono Móbil ao seu ordenador e prema " +"Continuar para iniciar a exportación dos contactos persoais.
" +"
Note por favor que se o seu teléfono móbil non está axeitadamente " +"conectado a vindeira fase de detección podería levar ata dous minutos, " +"durante os cales o KAddressbook non estará dispoñíbel.
" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Tarxeta" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importación dende Teléfono Móbil" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "As tarxetas de estilo Rolodex representan contactos." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +msgid "" +"
Establishing connection to the Mobile Phone.

Please " +"wait...
" +msgstr "" +"
Estabelecendo a conexión co teléfono móbil.

Agarde por " +"favor...
" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Parar Importación" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "As iconas representan contactos. Vista moi simple." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

Please note " +"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " +"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " +"unresponsively.
" +msgstr "" +"Por favor, conecte o seu Teléfono Móbil ao seu ordenador e prema " +"Continuar para iniciar a exportación dos contactos persoais " +"seleccionados.

Note por favor que se o seu teléfono móbil non está " +"axeitadamente conectado a vindeira fase de detección podería levar ata dous " +"minutos, durante os cales o KAddressbook non estará dispoñíbel.
" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Táboa" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportación ao Teléfono Móbil" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." +"Do you want the selected contacts to be appended to the current " +"mobile phonebook or should they replace all currently existing " +"phonebook entries ?

Please note, that in case you choose to replace " +"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " +"the newly exported contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" -"Unha lista de contactos nunha táboa. Cada celda da táboa posúe un contacto." +"Quere que se engadan os contactos seleccionados ao libro de " +"teléfonos do móbil actua ou deberían pola contra ser remprazadas " +"todas as entradas do libro xa existentes ?

Note por favor que en " +"caso de que escolla remprazar todas as entradas o libro, borrarase cada " +"contacto do seu teléfono e só os novamente exportados estarán dispoñibeis " +"dentro do aparato.
" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exportar ao Teléfono Móbil" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Exportar Menú de Marcadores..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Engadir ao Libro de Teléfonos Actual" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Caderno de Enderezos" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Remprazar o Libro de Teléfonos Actual cos Novos Contactos" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Marcadores do Caderno de Enderezos" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Stop Export" +msgstr "Parar a &Exportación" -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importar Lista CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "" +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"

%3
" +msgstr "" +"Exportando %1 contactos ao %2 do teléfono móbil.

" +"%3
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exportar Lista CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +msgid "" +"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " +"Phone.

Please wait until all remaining orphaned contacts from the " +"Mobile Phone have been deleted.
" +msgstr "" +"
Todos os contactos seleccionados copiáronse correctamente ao " +"Teléfono Móbil.

Por favor, agarde ata que os contactos que aínda " +"fican orfos no teléfono sexan borrados.
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 -#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 -#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "Parar o &Borrado" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Rematou a exportación ao teléfono." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " +"Possible Reasons for this problem could be:
  • The contacts contain " +"more information per entry than the phone can store.
  • Your phone does " +"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
  • other " +"storage size related problems.
To avoid those kind of problems in " +"the future please reduce the amount of different fields in the above " +"contacts.
" msgstr "" +"Os vindeiros contactos non se puideron exportar ao Teléfono Móbil. As " +"posibeis racións deste problema poderían ser:
  • Os contactos " +"conteñen máis información por entrada que a que o teléfono pode almacenar.
  • O seu teléfono non atura gravar múltiples enderezos, correos-e, " +"páxinas persoais ...
  • outros problemas relacionados coa capacidade " +"de almacenamento.
Para evitar este tipo de problemas no futuro por " +"favor reduza a cantidade de campos diferentes que hai sobre cada contacto." -#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 -msgid "Unable to open file %1.%2." -msgstr "Imposible abrir o ficheiro %1 %2." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii está aínda sen se configurar." -#: xxport/csv_xxport.cpp:81 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "Os contactos exportáronse axeitadamente." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii informa dun 'Erro de Bloqueo de Ficheiro'.\n" +" Por favor, saia de todas as instancias a se executar de gnokii, comprobe " +"que ten permisos de escritura no cartafol /var/lock e ténteo de novo." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Diálogo de Importación CSV" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Importando Contactos" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 +msgid "internal memory" +msgstr "memoria interna" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Ficheiro a importar:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "memoria tarxeta SIM" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitante" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 +msgid "unknown memory" +msgstr "memoria descoñecida" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"A interface de Gnokii non está dispoñíbel.\n" +"Por favor, contacte co seu distribuidor para engadir gnokii durante o tempo " +"de compilación." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto e coma" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importar Caderno de Enderezos de TDE 2..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "" +"Non se puido atopar o caderno de enderezos de TDE 2 %1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Sobrescribir as entradas previamente importadas?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importar Caderno de Enderezos de TDE 2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importar Caderno de Enderezos de KDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exportar Caderno de Enderezos LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "Imposible abrir %1 para ler." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"
    " -"
  • y: year with 2 digits
  • " -"
  • Y: year with 4 digits
  • " -"
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " -"
  • M: month with 2 digits
  • " -"
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " -"
  • D: day with 2 digits
" -msgstr "" -"
    " -"
  • y: ano con dous díxitos
  • " -"
  • Y: ano con 4 díxitos
  • " -"
  • m: mes con 1 ou 2 díxitos
  • " -"
  • M: mes con 2 díxitos
  • " -"
  • d: día con 1 ou 2 díxitos
  • " -"
  • D: día con 2 díxitos
" +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importar Caderno de Enderezos de Opera..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Comezar na liña:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importar Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange (.PAB)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Comiñas:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Non se pode abrir %1 para ler" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato de data:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"%1 non ten un identificador PAB que se coñeza, non se pode converter isto" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Ficheiros de Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange (*.pab)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Aplicar Plantel..." +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "" +"Non se puido atopar un Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange " +"%1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Gravar Plantel..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar vCard..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "Usando o codificador '%1'" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar a vCard 2.1..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar a vCard 3.0..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Local (%1)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Seleccionou unha lista de contactos, ¿ exportaranse a varios ficheiros ?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[invitado/a]" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar a Varios Ficheiros" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar a Un Ficheiro" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Escoller vCard a Importar" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Importación de vCard Fallida" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Ten que asignar coma mínimo unha columna." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro '%1' cando se tentaba ler a vCard: " +"%2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selección de Plantel" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "Imposíbel acceder á vCard: %1" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Por favor, seleccione un plantel que se axuste ó ficheiro CSV:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Non importou ningún contacto debido a erros coas vCards." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Template Name" -msgstr "Nome do Plantel" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "O vCard non contén ningún contacto." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Por favor, porporcione un nome para o plantel:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de entrada." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Quere importar este contacto ó seu caderno de enderezos?" -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importar Caderno de Enderezos de Eudora..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar Todo..." -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Caderno de Enderezos Lixeiro de Eudora (*.txt)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleccionar Campos vCard" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importar dende o teléfono móbil..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Escolla os campos que deberían ser exportados na vCard." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exportar ao teléfono móbil..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "Fallou a inicialización da biblioteca gnokii." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negocios" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 -msgid "" -"" -"
Mobile Phone interface initialization failed." -"
" -"
The returned error message was:" -"
%1" -"
" -"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.
" -msgstr "" -"" -"
Fallou a inicialización da interface do teléfono móbil." -"
" -"
A mensaxe de erro devolta foi:" -"
%1" -"
" -"
Podería tentar executar na liña de comandos o \"gnokii --identify\" para " -"comprobar se hai algún problema coa conexión/cable e para verificar se a súa " -"configuración de gnokii é correcta.
" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 +msgid "Other fields" +msgstr "Outros campos" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Información do teléfono móbil:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Chaves de cifraxe" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "Non hai un plugin dispoñible para %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 -msgid "Phone model" -msgstr "Modelo do teléfono" +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "Non hai plugin de exportación dispoñible para %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Imposible exportar os contactos." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Escoller Qué Contactos Exportar" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Estado do libro de teléfonos:" +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Qué contactos quere exportar?" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "%1 de %2 contactos usados" +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 -msgid "" -"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"Importando %1 contactos dende %2 do teléfono móbil." -"
" -"
%3
" +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportar o caderno de enderezos completo" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start importing the personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" -"Por favor, conecte o seu Teléfono Móbil ao seu ordenador e prema " -"Continuar para iniciar a exportación dos contactos persoais. " -"
" -"
Note por favor que se o seu teléfono móbil non está axeitadamente conectado " -"a vindeira fase de detección podería levar ata dous minutos, durante os cales o " -"KAddressbook non estará dispoñíbel.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Importación dende Teléfono Móbil" +"Contacto &seleccionado\n" +"&Contactos seleccionados (%n seleccionados)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +#: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" -"" -"
Establishing connection to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait...
" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"" -"
Estabelecendo a conexión co teléfono móbil." -"
" -"
Agarde por favor...
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 -msgid "&Stop Import" -msgstr "&Parar Importación" +"Só exportar contactos seleccionados no KAddressBook.\n" +"Esta opción está deshabilitada se non hai contactos seleccionados." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +#: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start exporting the selected personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" -"Por favor, conecte o seu Teléfono Móbil ao seu ordenador e prema " -"Continuar para iniciar a exportación dos contactos persoais seleccionados. " -"
" -"
Note por favor que se o seu teléfono móbil non está axeitadamente conectado " -"a vindeira fase de detección podería levar ata dous minutos, durante os cales o " -"KAddressbook non estará dispoñíbel.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Exportación ao Teléfono Móbil" +"Só exportar contactos que coincidan co filtro seleccionado.\n" +"Esta opción está deshabilitada se non hai filtros definidos" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 +#: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" -"Do you want the selected contacts to be appended " -"to the current mobile phonebook or should they replace " -"all currently existing phonebook entries ?" -"
" -"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.
" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"Quere que se engadan os contactos seleccionados ao libro de " -"teléfonos do móbil actua ou deberían pola contra ser remprazadas " -"todas as entradas do libro xa existentes ? " -"
" -"
Note por favor que en caso de que escolla remprazar todas as entradas o " -"libro, borrarase cada contacto do seu teléfono e só os novamente exportados " -"estarán dispoñibeis dentro do aparato.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Exportar ao Teléfono Móbil" +"Só exportar os contactos que son membros dunha categoría activada na lista " +"da esquerda.\n" +"Esta opción está deshabilitada se non hai categorías." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Engadir ao Libro de Teléfonos Actual" +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Selecciona un filtro para decidir qué contactos exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "&Remprazar o Libro de Teléfonos Actual cos Novos Contactos" +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Active as categorías das que os seus membros quere exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Stop Export" -msgstr "Parar a &Exportación" +#: editors/imaddressbase.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: editors/imaddressbase.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"Exportando %1 contactos ao %2 do teléfono móbil." -"
" -"
%3
" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +#: editors/imaddressbase.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"" -"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.
" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" msgstr "" -"" -"
Todos os contactos seleccionados copiáronse correctamente ao Teléfono " -"Móbil." -"
" -"
Por favor, agarde ata que os contactos que aínda fican orfos no teléfono " -"sexan borrados.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "Parar o &Borrado" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "Rematou a exportación ao teléfono." +#: editors/imeditorbase.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +#: editors/imeditorbase.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"
" -"
    " -"
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.
  • " -"
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...
  • " -"
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.
" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" msgstr "" -"Os vindeiros contactos non se puideron exportar ao Teléfono Móbil. As " -"posibeis racións deste problema poderían ser: " -"
" -"
    " -"
  • Os contactos conteñen máis información por entrada que a que o teléfono " -"pode almacenar.
  • " -"
  • O seu teléfono non atura gravar múltiples enderezos, correos-e, páxinas " -"persoais ...
  • " -"
  • outros problemas relacionados coa capacidade de almacenamento." -"
Para evitar este tipo de problemas no futuro por favor reduza a " -"cantidade de campos diferentes que hai sobre cada contacto.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "Gnokii está aínda sen se configurar." +#: editors/imeditorbase.ui:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " +"main editor window." +msgstr "" +"O enderezo IM que se estabeleceu coma estándar é o enderezo que se amosa na " +"fiestra principal de edición." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +#: editors/imeditorbase.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
The " +"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " +"may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" -"Gnokii informa dun 'Erro de Bloqueo de Ficheiro'.\n" -" Por favor, saia de todas as instancias a se executar de gnokii, comprobe que " -"ten permisos de escritura no cartafol /var/lock e ténteo de novo." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +"Só se pode estabelecer un enderezo IM coma o estándar.
O enderezo IM " +"estándar amósase na fiestra principal do editor, e nos outros programas que " +"poden empregar esta opción para decidir qué enderezo IM amosar.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 -msgid "internal memory" -msgstr "memoria interna" +#: editors/imeditorbase.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "memoria tarxeta SIM" +#: editors/imeditorbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 -msgid "unknown memory" -msgstr "memoria descoñecida" +#: editors/imeditorbase.ui:82 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +#: editors/imeditorbase.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"A interface de Gnokii non está dispoñíbel.\n" -"Por favor, contacte co seu distribuidor para engadir gnokii durante o tempo de " -"compilación." +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importar Caderno de Enderezos de TDE 2..." +#: editors/imeditorbase.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +#: editors/imeditorbase.ui:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." msgstr "" -"Non se puido atopar o caderno de enderezos de TDE 2 %1." +"Nota: Por favor, lea a páxina de axuda antes de engadir ou editar " +"aquí os Enderezos de Mensaxería Instantánea." -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "Sobrescribir as entradas previamente importadas?" - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importar Caderno de Enderezos de TDE 2" +#: common/kaddressbook.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Interpretación automática do nome para novos enderezos" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importar Caderno de Enderezos de KDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exportar Caderno de Enderezos LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "Imposible abrir %1 para ler." +#: common/kaddressbook.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importar Caderno de Enderezos de Opera..." +#: common/kaddressbook.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"O guión empregado para enviar unha mensaxe de texto GSM SMS ao teléfono móbil" -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Importar Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange (.PAB)" +#: common/kaddressbook.kcfg:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Presión única de Honra de TDE" -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "Non se pode abrir %1 para ler" +#: common/kaddressbook.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5 +#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5 +#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5 +#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"%1 non ten un identificador PAB que se coñeza, non se pode converter isto" -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "Ficheiros de Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange (*.pab)" +#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Novo..." -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -msgstr "" -"Non se puido atopar un Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange %1" -"." +#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 +#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 +#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 +#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 +#: xxport/vcard_xxportui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importar vCard..." +#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 +#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exportar a vCard 2.1..." +#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exportar a vCard 3.0..." +#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Engadir Vista" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Seleccionou unha lista de contactos, ¿ exportaranse a varios ficheiros ?" +#: kaddressbook_part.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exportar a Varios Ficheiros" +#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opcións de Fonte" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exportar a Un Ficheiro" +#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Contactos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Escoller vCard a Importar" +#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Contactos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Importación de vCard Fallida" +#: kaddressbookui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2" -msgstr "" -"Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro '%1' cando se tentaba ler a vCard: " -"%2" +#: printing/ds_appearance.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Páxina de Apariencia" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 -msgid "Unable to access vCard: %1" -msgstr "Imposíbel acceder á vCard: %1" +#: printing/ds_appearance.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Opcións de Fonte" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "Non importou ningún contacto debido a erros coas vCards." +#: printing/ds_appearance.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "Empregar fonts estándar de TDE" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "O vCard non contén ningún contacto." +#: printing/ds_appearance.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Fonte de detalles:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 -msgid "Import vCard" -msgstr "Importar vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 +#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 +#: printing/ds_appearance.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "Quere importar este contacto ó seu caderno de enderezos?" +#: printing/ds_appearance.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Fonte de corpo:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 -msgid "Import All..." -msgstr "Importar Todo..." +#: printing/ds_appearance.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fonte fixa:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Seleccionar Campos vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Fonte de título de contacto:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Escolla os campos que deberían ser exportados na vCard." +#: printing/ds_appearance.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Título:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 -msgid "Private fields" -msgstr "Campos privados" +#: printing/ds_appearance.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Título de Contacto" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 -msgid "Business fields" -msgstr "Campos de negocios" +#: printing/ds_appearance.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Empregar títulos de contacto con cor" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 -msgid "Other fields" -msgstr "Outros campos" +#: printing/ds_appearance.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Cor de fondo do titular:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Chaves de cifraxe" +#: printing/ds_appearance.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Cor de texto do titular:" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -- cgit v1.2.1