From b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:47 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdjview Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998) --- tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po | 164 +++++++++++++--------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po index 23a3a21fced..956c9ef85bc 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" -"File error. The specified file '%1' could not be " -"loaded." +"File error. The specified file '%1' could not be loaded." +"" msgstr "" "Erro de ficheiro. O ficheiro especificado '%1' non se " "puido cargar." @@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse " "mellor ao tamaño do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato escóllese " -"automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do papel e " -"posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.

" -"

Nota: esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida nas " -"propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do seu " -"documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser rotadas " -"mentres que outras non.

" +"

Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato " +"escóllese automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do " +"papel e posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.

Nota: esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida " +"nas propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do " +"seu documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser " +"rotadas mentres que outras non.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" @@ -214,60 +212,60 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " +"the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " +"if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se axustar ao " -"tamaño do papel de impresión.

" -"

Nota: Se se habilita esta opción, e as páxinas do seu documento teñen " -"diferentes tamaños, poderían ser redimensionadas por diferentes factores de " -"aumento/redución." - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 -#: rc.cpp:9 +"

Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se " +"axustar ao tamaño do papel de impresión.

Nota: Se se habilita " +"esta opción, e as páxinas do seu documento teñen diferentes tamaños, " +"poderían ser redimensionadas por diferentes factores de aumento/redución." + +#: djvumultipage.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: djvumultipage.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "KDjView" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 -#: rc.cpp:12 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de interpretación:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:15 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 -#: rc.cpp:18 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nivel 2 (predeterminado)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 -#: rc.cpp:21 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 -#: rc.cpp:24 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " -"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " -"extremely long, and printing can be very slow.

\n" +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " +"however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" @@ -275,66 +273,61 @@ msgid "" "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" -"

Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar en " -"KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á " +"

Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar " +"en KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á " "velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.

\n" "

Nivel 1: Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros " "PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros " "producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse " "moito.

\n" -"

Nivel 2: Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e imprímense " -"moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 atúrannos a " -"meirande parte das impresoras.

\n" -"

Nivel 3: Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e imprímense " -"mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de Nivel 3 " -"sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o Nivel 3, ésta é " -"a mellor opción.

" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +"

Nivel 2: Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e " +"imprímense moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 " +"atúrannos a meirande parte das impresoras.

\n" +"

Nivel 3: Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e " +"imprímense mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de " +"Nivel 3 sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o " +"Nivel 3, ésta é a mellor opción.

" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Branco e Negro" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Só o primeiro plano" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Só o fondo" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.

\n" -"

Print Full Page: The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.

\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.

\n" +"

Print Full Page: The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.

\n" -"

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.

\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.

\n" +"

Foreground Only: This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de " -"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de interpretación " -"pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.

\n" -"

Imprimir Páxina Completa:Imprimirase a páxina completa, incluindo o " -"primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.

\n" +"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de " +"interpretación pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.

\n" +"

Imprimir Páxina Completa:Imprimirase a páxina completa, incluindo " +"o primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.

\n" "

Branco e Negro:Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en " "branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse " "moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.

\n" @@ -342,20 +335,17 @@ msgstr "" "distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.

\n" "

Só o fondo: Imprime só o fondo da páxina.

" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Dende a páxina:" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Á páxina:" -- cgit v1.2.1