From 0ca4319a75c168c222895c4e02f54db820358170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:35:10 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/ktouch Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/ktouch/ --- tde-i18n-gl/messages/tdeedu/ktouch.po | 1109 ++++++++++++++------------------- 1 file changed, 483 insertions(+), 626 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/ktouch.po index d1a4da9184d..ac61c68c04f 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/ktouch.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/ktouch.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 21:14+0200\n" "Last-Translator: Xosé Calvo \n" "Language-Team: galego \n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xosé Calvo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,26 +46,22 @@ msgstr "Manter o Nivel Actual" msgid "Do Not Keep" msgstr "Non Mantelo" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318 +#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opcións Xerais" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405 +#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "Opcións de Práctica" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378 +#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración do Teclado" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228 +#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuración das Cores" @@ -153,26 +149,22 @@ msgstr "Escolle o esquema de cores:" msgid "untitled color scheme" msgstr "Escolle o esquema de cores:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72 -#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237 +#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Branco e Negro" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77 -#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240 +#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clásico" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82 -#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243 +#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "Azul escuro" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87 -#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246 +#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "Con faixas" @@ -390,26 +382,23 @@ msgstr "Ainda non hai estatísticas!" msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "Limpar todas as estatísticas do usuario actual?" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107 -#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651 +#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "Palabras por minuto" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115 -#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654 +#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "Caracteres por minuto" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123 -#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705 +#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 +#: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Corrección" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131 -#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660 +#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "Destreza" @@ -475,520 +464,637 @@ msgstr "Creador da icona SVG" msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "Un monte de parches e actualizacións" -#. i18n: file ktouchui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 +#: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "F&ile" -msgstr "F&icheiro" +msgid "The number of the current color scheme." +msgstr "Número do esquema de cores actual." -#. i18n: file ktouchui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "T&raining" -msgstr "P&ráctica" +msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." +msgstr "" + +#: ktouch.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The background color for the teacher's line." +msgstr "A cor de fondo da liña do profesor." -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:15 +#: ktouch.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The text color for the teacher's line" +msgstr "A cor de texto da liña do profesor" + +#: ktouch.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "The background color for the student's line." +msgstr "A cor de fondo da liña do alumno." + +#: ktouch.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "The text color for the student's line" +msgstr "A cor de texto da liña do alumno" + +#: ktouch.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." +msgstr "Se queres usar un fondo distinto para o fondo ou non." + +#: ktouch.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The background color for wrong text (students line)." +msgstr "A cor de fondo para o texto errado (liña do alumno)." + +#: ktouch.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "The text color for wrong text (students line)." +msgstr "Cor de texto para o texto errado (liña do alumno)." + +#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Emit a beep on each typing error" +msgstr "Emitir un pitido cada vez que se comete un erro" + +#: ktouch.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Play a sound on automatic level change" +msgstr "Tocar un son ao mudar automaticamente de nivel" + +#: ktouch.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "The sliding speed" +msgstr "Velocidade de deslizamento" + +#: ktouch.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "The maximum height of the sliding widget" +msgstr "" + +#: ktouch.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Override the default/predefined lecture fonts." +msgstr "Ignorar as fontes de clase predefinidas." + +#: ktouch.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "The font for the student and teacher lines" +msgstr "A fonte das liñas do alumno e do profesor" + +#: ktouch.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded lecture file" +msgstr "O ficheiro de clase usado neste momento" + +#: ktouch.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Whether we use right-to-left typing." +msgstr "" + +#: ktouch.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to use colors on the keys or not." +msgstr "Se usar cores nas teclas ou non." + +#: ktouch.kcfg:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to hide the keyboard display." +msgstr "Se ignorar os tipos de letra predefinidos do teclado." + +#: ktouch.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." +msgstr "Se ignorar os tipos de letra predefinidos do teclado." + +#: ktouch.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The font for the keys on the keyboard" +msgstr "O tipo de letra das teclas do teclado" + +#: ktouch.kcfg:97 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded keyboard file" +msgstr "O ficheiro de teclado carregado neste momento" + +#: ktouch.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic level adjustments" +msgstr "Permitir que se axusten os niveis automaticamente" + +#: ktouch.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgstr "" + +#: ktouch.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Remember the current level for the next KTouch start" +msgstr "Lembrar o nivel actual a seguinte vez que se use o KTouch" + +#: ktouch.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The current training level" +msgstr "O nivel de prácticas actual" + +#: ktouch.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to increase a level" +msgstr "Número de caracteres por minuto para incrementar un nivel" + +#: ktouch.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to increase a level" +msgstr "Porcentaxe de corrección para incrementar un nivel" + +#: ktouch.kcfg:127 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to decrease a level" +msgstr "Número de caracteres por minuto para reducir un nivel" + +#: ktouch.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to decrease a level" +msgstr "Porcentaxe de corrección para reducir un nivel" + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "Editor de Clases do KTouch" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:18 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "Escolle o esquema de cores" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124 -#: rc.cpp:27 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "Engadir..." + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "Escolle o esquema de cores:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143 -#: rc.cpp:30 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "Escolle o esquema de cores:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156 -#: rc.cpp:33 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174 -#: rc.cpp:36 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "Cores da Liña Base" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201 -#: rc.cpp:39 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "Fondo:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234 -#: rc.cpp:42 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "Liña do profesor" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269 -#: rc.cpp:45 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "&Pitar ao cometer erros" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277 -#: rc.cpp:48 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student background" msgstr "Fondo:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301 -#: rc.cpp:51 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Student text" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325 -#: rc.cpp:54 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362 -#: rc.cpp:57 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "Esquema de Cores do Teclado" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:78 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "Resaltar as te&clas no teclado" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464 -#: rc.cpp:66 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472 -#: rc.cpp:69 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "Resaltar as te&clas no teclado" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595 -#: rc.cpp:84 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603 -#: rc.cpp:87 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fondo:" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615 -#: rc.cpp:90 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:93 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "Editor da Configuración do Teclado" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:183 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "Mudar a Fonte..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105 -#: rc.cpp:111 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open..." +msgstr "P&rocurar unha Clase..." + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Save As..." +msgstr "G&ardar Como..." + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "Configuración do Teclado" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116 -#: rc.cpp:114 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "Dimensións do Teclado:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151 -#: rc.cpp:117 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "Definicións das Teclas" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191 -#: rc.cpp:120 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Engadir..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207 -#: rc.cpp:123 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modificar..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233 -#: rc.cpp:129 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "Datos de definición das teclas:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256 -#: rc.cpp:132 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "Datos de Identificación do Teclado" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273 -#: rc.cpp:135 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "Título do Teclado:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305 -#: rc.cpp:138 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313 -#: rc.cpp:141 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "ID da lingua:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:144 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "Editor de Clases do KTouch" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:147 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "Propiedades da Clase" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52 -#: rc.cpp:150 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75 -#: rc.cpp:153 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104 -#: rc.cpp:156 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "Editor de Niveis" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121 -#: rc.cpp:159 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Niveis" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332 -#: rc.cpp:162 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "Comentario do nivel (opcional):" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348 -#: rc.cpp:165 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Words: " msgstr "Palabras: " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373 -#: rc.cpp:168 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "Caracteres: " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398 -#: rc.cpp:171 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "Tempo necesario (principiante/avanzado/profesional): " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422 -#: rc.cpp:174 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "Datos de Nivel do Nivel 10" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438 -#: rc.cpp:177 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "Caracteres novos neste nivel:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475 -#: rc.cpp:180 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "Datos do nivel:" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550 -#: rc.cpp:192 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open..." +msgstr "P&rocurar unha Clase..." + +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "G&ardar Como..." -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:198 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "Abrir Algo no Editor" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35 -#: rc.cpp:201 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "Escoller un Ficheiro para Abrir" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52 -#: rc.cpp:204 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Current something" msgstr "Algo actual" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66 -#: rc.cpp:207 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "Algo predefinido:" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79 -#: rc.cpp:210 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, no-c-format msgid "New something" msgstr "Novo algo" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147 -#: rc.cpp:216 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "Algo ficheiro actual" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161 -#: rc.cpp:219 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "Abrir ficheiro:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30 -#: rc.cpp:231 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores do Teclado" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49 -#: rc.cpp:234 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "Escolle o esquema de cores:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94 -#: rc.cpp:249 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "Esquema de cores para mostrar o teclado" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97 -#: rc.cpp:252 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. " -"Black & White will display all keyboard letters black on white, " -"Classic will colorize the same color for each finger, Deep Blue " -"will display the keyboard in different deep blue colors and Stripy " -"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger." +"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. Black & " +"White will display all keyboard letters black on white, Classic " +"will colorize the same color for each finger, Deep Blue will display " +"the keyboard in different deep blue colors and Stripy will alternate " +"blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" "Aquí podes escoller o esquema de cores para o teclado Branco e Negro " "mostrará todas as letras do teclado en negro sobre branco, Clásico " "darálles a mesma cor ás que correspondan a cada dedo, Azul Escuro " -"mostrará o teclado en diferentes cores perto do azul escuro e Con faixas " -"alternará o azul e o gris para as letras que correspondan ao mesmo dedo." +"mostrará o teclado en diferentes cores perto do azul escuro e Con faixas alternará o azul e o gris para as letras que correspondan ao mesmo dedo." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107 -#: rc.cpp:255 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115 -#: rc.cpp:258 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "Cores da Liña Base" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143 -#: rc.cpp:261 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "Fondo da liña do profesor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146 -#: rc.cpp:264 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "" -"Aquí podes modificar a cor de fondo da liña do profesor (a liña de letras que " -"tes que dixitar)." +"Aquí podes modificar a cor de fondo da liña do profesor (a liña de letras " +"que tes que dixitar)." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154 -#: rc.cpp:267 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "Liña base" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179 -#: rc.cpp:270 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "A cor da liña do profesor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230 -#: rc.cpp:273 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "Mudar a cor do texto da liña do alumno" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233 -#: rc.cpp:276 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." msgstr "Aquí podes modificar a cor do texto que escribas na liña do alumno." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296 -#: rc.cpp:288 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "Liña do profesor" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348 -#: rc.cpp:294 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "Utilizar cores diferentes na liña base cando se produzan erros" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351 -#: rc.cpp:297 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" msgstr "" -"Se se selecciona, o erro móstrase na liña base utilizando as cores de embaixo." +"Se se selecciona, o erro móstrase na liña base utilizando as cores de " +"embaixo." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411 -#: rc.cpp:303 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "Escolle a cor do texto para os erros na liña base" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414 -#: rc.cpp:306 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " -"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type " -"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more " -"visible." +"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " +"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " +"more visible." msgstr "" "Cando teñas seleccionado \"Utilizar cores diferentes na liña base cando se " -"produzan erros\" poderás escoller unha cor para o texto dos erros. Cometes un " -"erro cando dixitas unha letra errónea na liña do alumno. Desta maneira os teus " -"erros fanse máis visíbeis." +"produzan erros\" poderás escoller unha cor para o texto dos erros. Cometes " +"un erro cando dixitas unha letra errónea na liña do alumno. Desta maneira os " +"teus erros fanse máis visíbeis." -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466 -#: rc.cpp:312 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "Escolle a cor de fondo para os erros na liña base" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469 -#: rc.cpp:315 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " -"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " -"more visible." +"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " +"errors more visible." msgstr "" "Cando teñas seleccionado \"Utilizar cores diferentes na liña base cando se " -"produzan erros\" poderás escoller unha cor para o fondo dos erros. Cometes un " -"erro cando dixitas unha letra errónea na liña do alumno. Desta maneira os teus " -"erros fanse máis visíbeis." +"produzan erros\" poderás escoller unha cor para o fondo dos erros. Cometes " +"un erro cando dixitas unha letra errónea na liña do alumno. Desta maneira os " +"teus erros fanse máis visíbeis." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36 -#: rc.cpp:321 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Son" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47 -#: rc.cpp:324 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Pitar ao cometer erros" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Emit a beep on each typing error" -msgstr "Emitir un pitido cada vez que se comete un erro" - -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53 -#: rc.cpp:330 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." @@ -996,108 +1102,93 @@ msgstr "" "Se se selecciona (predeterminado), emite un pitido cada vez que se comete un " "erro." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "&Son ao mudar automaticamente de nivel" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64 -#: rc.cpp:336 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "Reproduce un son cada vez que o nivel muda automaticamente." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67 -#: rc.cpp:339 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically " -"change of level." +"If this is checked (default) a sound will be played each time you " +"automatically change of level." msgstr "" "Se se selecciona (predeterminado), toca un son cada vez que cambia " "automaticamente de nivel." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77 -#: rc.cpp:342 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "Configuración da Liña de Texto" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96 -#: rc.cpp:345 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "20: Rápido" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164 -#: rc.cpp:348 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "Lento: 1" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172 -#: rc.cpp:351 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "Velocidade de deslizamento" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207 -#: rc.cpp:354 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226 -#: rc.cpp:357 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261 -#: rc.cpp:360 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "Tipo de letra para o texto que se mostra/escribe:" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292 -#: rc.cpp:363 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "Mudar o tipo de letra das liñas do alumno e do profesor" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295 -#: rc.cpp:366 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " -"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is " -"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button " -"below." +"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " +"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " +"button below." msgstr "" -"Este botón mostrará un diálogo de procura de fontes no que se pode mudar o tipo " -"de letra das liñas do alumno e do profesor. Ao sair do diálogo de fontes vese a " -"fonte nova na liña inferior e só se aplicará cando cliques sobre o botón " -"Aplicar de embaixo." +"Este botón mostrará un diálogo de procura de fontes no que se pode mudar o " +"tipo de letra das liñas do alumno e do profesor. Ao sair do diálogo de " +"fontes vese a fonte nova na liña inferior e só se aplicará cando cliques " +"sobre o botón Aplicar de embaixo." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303 -#: rc.cpp:369 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "Ignorar o tipo de letra da clase" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306 -#: rc.cpp:372 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"If you want to override the font of the training lecture check this box and set " -"your own font." +"If you want to override the font of the training lecture check this box and " +"set your own font." msgstr "" -"Se queres ignorar o tipo de letra da clase selecciona esta caixa e indica a túa " -"propia fonte." +"Se queres ignorar o tipo de letra da clase selecciona esta caixa e indica a " +"túa propia fonte." -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309 -#: rc.cpp:375 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " @@ -1105,202 +1196,173 @@ msgid "" "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "" -"A maioría das clases suxiren que se use un tipo de letra. Isto é necesario para " -"certas linguas cuxos caracteres aparecerían se non de maneira rara, " +"A maioría das clases suxiren que se use un tipo de letra. Isto é necesario " +"para certas linguas cuxos caracteres aparecerían se non de maneira rara, " "distorsionando a liña.deslizante." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:381 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "Resaltar as te&clas no teclado" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:384 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "Mostrar no teclado as teclas que tes que premer" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47 -#: rc.cpp:387 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "" -"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to " -"type when this is checked." +"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " +"to type when this is checked." msgstr "" -"Isto resalta no teclado a seguinte tecla que tes que premer. Resulta máis doado " -"dixitar cando isto está seleccionado." +"Isto resalta no teclado a seguinte tecla que tes que premer. Resulta máis " +"doado dixitar cando isto está seleccionado." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:390 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "Ignorar as fontes do teclado" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88 -#: rc.cpp:393 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "Ignorar as fontes do teclado" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:396 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one " -"of the keyboard layout." +"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " +"one of the keyboard layout." msgstr "" "Se está seleccionado podes indicar o tipo de letra do teu teclado en vez do " "prefedinido da disposición do teclado." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94 -#: rc.cpp:399 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " -"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check " -"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the " -"characters on the keys." +"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " +"check this button. You may then choose your own font that will be used to " +"draw the characters on the keys." msgstr "" -"Cada disposición de teclado pode especificar o seu propio tipo de letra. Se a " -"fonte predefinida dunha disposición de teclado determinada non funciona ou se " -"prefires ter a túa propia, clica neste botón. Poderás escoller a túa propia " -"fonte, que será a que se utilice para deseñar os caracteres das teclas." +"Cada disposición de teclado pode especificar o seu propio tipo de letra. Se " +"a fonte predefinida dunha disposición de teclado determinada non funciona ou " +"se prefires ter a túa propia, clica neste botón. Poderás escoller a túa " +"propia fonte, que será a que se utilice para deseñar os caracteres das " +"teclas." -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102 -#: rc.cpp:402 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "Fonte para as teclas do teclado:" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30 -#: rc.cpp:408 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "Limites de Nivel Arriba/Abaixo" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41 -#: rc.cpp:411 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "Axuste automático de nivel" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:441 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "Corrección:" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:435 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "Velocidade de escrita:" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:432 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106 -#: rc.cpp:423 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "Limites para aumentar un nivel" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:438 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "caracteres/minuto" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188 -#: rc.cpp:429 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "Limites para diminuir un nivel" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277 -#: rc.cpp:444 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298 -#: rc.cpp:447 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "Lemb&rar o nivel a seguinte vez que se use o programa" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24 -#: rc.cpp:450 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "Estatísticas das Prácticas" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50 -#: rc.cpp:453 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "Sesión de Prácticas Actual" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67 -#: rc.cpp:456 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "Estatísticas da Sesión de Prácticas Actual" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83 -#: rc.cpp:459 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99 -#: rc.cpp:462 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:561 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "Escolle unha Clase" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123 -#: rc.cpp:468 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:567 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "Estatísticas Xerais" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:570 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "Palabras escritas:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:573 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "Caracteres mal escritos:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:576 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "Tempo (en segundos) que levou:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185 -#: rc.cpp:483 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." @@ -1308,520 +1370,315 @@ msgstr "" "Aquí se mostra o número de segundos durante os que estiveches escribindo " "durante esta práctica." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202 -#: rc.cpp:486 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "O número de caracteres (correctos e incorrectos) que levas escritos." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219 -#: rc.cpp:489 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "Mostra o núnero de caracteres errados que tecleaches." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236 -#: rc.cpp:492 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "Núumero de palabras escritas até agora." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:579 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "Caracteres tecleados:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:582 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "Estatísticas dos Caracteres (letras nas que te tes que centrar máis)" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257 -#: rc.cpp:501 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " -"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " -"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot." +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." msgstr "" -"Aquí lístanse os caracteres nos que errache durante a proba de mecanografía. A " -"porcentaxe mostra a relación entre o número de veces que errache nunha tecla " -"frente ao número de veces que a premiche en total. Un número grande indica que " -"fallaches moito nela." +"Aquí lístanse os caracteres nos que errache durante a proba de mecanografía. " +"A porcentaxe mostra a relación entre o número de veces que errache nunha " +"tecla frente ao número de veces que a premiche en total. Un número grande " +"indica que fallaches moito nela." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:588 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:591 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:594 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "b:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:597 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "f:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:600 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:603 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "c:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:606 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:609 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:612 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "Velocidade de tecleo" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:615 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "Caracteres por minuto:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:618 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "Palabras por minuto:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427 -#: rc.cpp:537 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "Número de caracteres correctos dixitados por minuto." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444 -#: rc.cpp:540 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "Número de palabras escritas por minuto." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:621 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465 -#: rc.cpp:546 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " "typed." msgstr "" -"Relación entre o número de caracteres correctamente dixitados frente ao número " -"total de caracteres dixitados." +"Relación entre o número de caracteres correctamente dixitados frente ao " +"número total de caracteres dixitados." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:552 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "Estatísticas do Nivel Actual" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537 -#: rc.cpp:555 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545 -#: rc.cpp:558 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivel" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569 -#: rc.cpp:564 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691 -#: rc.cpp:585 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, no-c-format msgid "" -"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " -"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " -"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a " -"lot." +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." msgstr "" -"Aquí lístanse os caracteres nos que fallache durante a proba de mecanografía. A " -"porcentaxe mostra a relación entre o número de veces en que fallache unha letra " -"frente ao número de veces que a pulsache correctamente. Un número grande indica " -"que fallache moito nela." +"Aquí lístanse os caracteres nos que fallache durante a proba de " +"mecanografía. A porcentaxe mostra a relación entre o número de veces en que " +"fallache unha letra frente ao número de veces que a pulsache correctamente. " +"Un número grande indica que fallache moito nela." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921 -#: rc.cpp:624 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "Controlar o Progreso" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938 -#: rc.cpp:627 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "O Teu Progreso Mecanográfico" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954 -#: rc.cpp:630 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "Modificar a clase actual:" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970 -#: rc.cpp:633 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "Aquí podes escoller a clase da que queres ober as estatísticas." -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001 -#: rc.cpp:636 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "Opcións da Gráfica de Progreso" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034 -#: rc.cpp:639 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "Datos da Gráfica" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042 -#: rc.cpp:642 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "Estatísticas do Nivel" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050 -#: rc.cpp:645 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "Estatísticas da Sesión" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099 -#: rc.cpp:648 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de Gráfica" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163 -#: rc.cpp:663 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "Escala do Eixo Temporal" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171 -#: rc.cpp:666 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "Escala Temporal" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179 -#: rc.cpp:669 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "Espaciamento constante" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219 -#: rc.cpp:672 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Limpar o historial" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222 -#: rc.cpp:675 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" -"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current " -"user." +"Pressing this button will erase the whole training statistics for the " +"current user." msgstr "" "Ao calcar neste botón eliminaránse todas as estatísticas de prácticas do " "usuario actual." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32 -#: rc.cpp:681 +#: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80 -#: rc.cpp:684 +#: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "Nivel actual" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83 -#: rc.cpp:687 +#: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "Isto mostra o nivel no que te atopas." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108 -#: rc.cpp:690 +#: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125 -#: rc.cpp:693 +#: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147 -#: rc.cpp:696 +#: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190 -#: rc.cpp:699 +#: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "Caracteres/Minuto" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193 -#: rc.cpp:702 +#: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" -"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters " -"per minute." +"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " +"characters per minute." msgstr "" "Isto mostra a velocidade coa que escribes. Mide a velocidade de escrita en " "caracteres por minuto." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248 -#: rc.cpp:708 +#: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "Como de ben estás a escribir?" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251 -#: rc.cpp:711 +#: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "Isto mostra o ben que estás a escribir." -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278 -#: rc.cpp:714 +#: ktouchstatuslayout.ui:278 #, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "Caracteres Novos neste Nivel" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319 -#: rc.cpp:717 +#: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "caracteres novos" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 9 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "The number of the current color scheme." -msgstr "Número do esquema de cores actual." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 13 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." -msgstr "" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 17 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "The background color for the teacher's line." -msgstr "A cor de fondo da liña do profesor." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 21 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The text color for the teacher's line" -msgstr "A cor de texto da liña do profesor" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 25 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "The background color for the student's line." -msgstr "A cor de fondo da liña do alumno." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 29 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "The text color for the student's line" -msgstr "A cor de texto da liña do alumno" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 33 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." -msgstr "Se queres usar un fondo distinto para o fondo ou non." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 37 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The background color for wrong text (students line)." -msgstr "A cor de fondo para o texto errado (liña do alumno)." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 41 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The text color for wrong text (students line)." -msgstr "Cor de texto para o texto errado (liña do alumno)." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 51 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Play a sound on automatic level change" -msgstr "Tocar un son ao mudar automaticamente de nivel" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 55 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The sliding speed" -msgstr "Velocidade de deslizamento" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 59 -#: rc.cpp:756 +#: ktouchui.rc:4 #, no-c-format -msgid "The maximum height of the sliding widget" -msgstr "" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 63 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Override the default/predefined lecture fonts." -msgstr "Ignorar as fontes de clase predefinidas." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 67 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "The font for the student and teacher lines" -msgstr "A fonte das liñas do alumno e do profesor" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 71 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "The currently loaded lecture file" -msgstr "O ficheiro de clase usado neste momento" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 75 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Whether we use right-to-left typing." -msgstr "" +msgid "F&ile" +msgstr "F&icheiro" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 81 -#: rc.cpp:771 +#: ktouchui.rc:11 #, no-c-format -msgid "Whether to use colors on the keys or not." -msgstr "Se usar cores nas teclas ou non." +msgid "T&raining" +msgstr "P&ráctica" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 85 -#: rc.cpp:774 +#: ktouchui.rc:18 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether to hide the keyboard display." -msgstr "Se ignorar os tipos de letra predefinidos do teclado." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 89 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." -msgstr "Se ignorar os tipos de letra predefinidos do teclado." - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 93 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "The font for the keys on the keyboard" -msgstr "O tipo de letra das teclas do teclado" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 97 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "The currently loaded keyboard file" -msgstr "O ficheiro de teclado carregado neste momento" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 103 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Allow automatic level adjustments" -msgstr "Permitir que se axusten os niveis automaticamente" +msgid "&Settings" +msgstr "Configuración das Cores" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 107 -#: rc.cpp:789 +#: ktouchui.rc:23 #, no-c-format -msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 111 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Remember the current level for the next KTouch start" -msgstr "Lembrar o nivel actual a seguinte vez que se use o KTouch" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 115 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "The current training level" -msgstr "O nivel de prácticas actual" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 119 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Number of chars per minute to increase a level" -msgstr "Número de caracteres por minuto para incrementar un nivel" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 123 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correctness to increase a level" -msgstr "Porcentaxe de corrección para incrementar un nivel" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 127 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Number of chars per minute to decrease a level" -msgstr "Número de caracteres por minuto para reducir un nivel" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 131 -#: rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correctness to decrease a level" -msgstr "Porcentaxe de corrección para reducir un nivel" - #~ msgid "Black && White" #~ msgstr "Branco e Negro" -- cgit v1.2.1