From 84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:30:01 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 366 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 182 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 96e97c3bf33..2fe243679f5 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." @@ -34,18 +46,17 @@ msgstr "I&nstalar o rexisto de arranque na unidade/partición:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"
In this case, you should probably select /dev/hda " -"if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " +"you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " +"drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Indique aqui a unidade ou partición onde desexa instalar o programa LILO. A " "menos que queira usar outros programas de arranque ademais de LILO, debe " -"indicar o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque." -"
Neste caso, deberá escoller probabelmente /dev/hda " -"se o seu disco de arranque é IDE ou /dev/sda se é SCSI." +"indicar o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque.
Neste " +"caso, deberá escoller probabelmente /dev/hda se o seu disco de " +"arranque é IDE ou /dev/sda se é SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -57,11 +68,11 @@ msgstr "/10 segundos" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as default in the Images tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" -"LILO esperará a cantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o kernel (ou " -"SO) marcado como por omisión na pestana Imaxes." +"LILO esperará a cantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o kernel " +"(ou SO) marcado como por omisión na pestana Imaxes." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -69,20 +80,18 @@ msgstr "Usar o modo &linear" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"
See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Habilite esta opción se quer usar o modo linear." -"
O modo linear di-lle ao xestor de arranque a posición dos kernels mediante " -"enderezos lineares en vez de ser por sector/cabeza/cilindro." -"
O modo linear é necesário para alguns dispositivos SCSI e non debe facer " -"mal a non ser que estexa a criar unha disquete de arranque para un computador " -"diferente." -"
Consule a páxina de axuda de lilo.conf para mais detalles." +"Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.
See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Habilite esta opción se quer usar o modo linear.
O modo linear di-lle ao " +"xestor de arranque a posición dos kernels mediante enderezos lineares en vez " +"de ser por sector/cabeza/cilindro.
O modo linear é necesário para alguns " +"dispositivos SCSI e non debe facer mal a non ser que estexa a criar unha " +"disquete de arranque para un computador diferente.
Consule a páxina de " +"axuda de lilo.conf para mais detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -90,15 +99,15 @@ msgstr "Usar o modo &compacto" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Habilite esta opción se quer usar o modo compacto." -"
O modo compacto tenta xuntar os pedidos de leitura para sectores adxacentes " -"nun único pedido de leitura. Isto reduce o tempo de carga e mantén o mapa de " -"arranque mais pequeno, pero non funcionará en todos os sistemas." +"Habilite esta opción se quer usar o modo compacto.
O modo compacto tenta " +"xuntar os pedidos de leitura para sectores adxacentes nun único pedido de " +"leitura. Isto reduce o tempo de carga e mantén o mapa de arranque mais " +"pequeno, pero non funcionará en todos os sistemas." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -107,13 +116,13 @@ msgstr "G&uardar os comandos de arranque como valores por omisión" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" -"Habilitando activa o rexisto automático das ordes pasadas ao arranque como as " -"predefinidas para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo \"atranca-se\" " -"nunha escolla até ser manualmente alterada.\n" +"Habilitando activa o rexisto automático das ordes pasadas ao arranque como " +"as predefinidas para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo \"atranca-se" +"\" nunha escolla até ser manualmente alterada.\n" "Isto activa a opción lock en lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 @@ -123,20 +132,19 @@ msgstr "R&estrinxir os parámetros" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" -"This sets the restricted option in lilo.conf." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" -"Se habilita esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) só se os " -"parámetros fosen alterados (isto é, o usuário pode arrancar linux" -", pero non linux single ou linux init=/sbin/sh).\n" -"Isto activa a opción restricted en lilo.conf." -"
Isto é un valor por omisión para todos os núcleos de Linux que o usuário " -"queira arrancar. Se precisa dunha configuración por núcleo, vaia á pestana " -"Sistemas operativos e seleccione os Detalles." +"Se habilita esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) só se " +"os parámetros fosen alterados (isto é, o usuário pode arrancar linux, " +"pero non linux single ou linux init=/sbin/sh).\n" +"Isto activa a opción restricted en lilo.conf.
Isto é un valor por " +"omisión para todos os núcleos de Linux que o usuário queira arrancar. Se " +"precisa dunha configuración por núcleo, vaia á pestana Sistemas " +"operativos e seleccione os Detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -148,20 +156,18 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque, se o hai. Se a opción " -"restricted estivese habilitada, o contrasinal é necesário só para os " -"parámetros adicionais." -"
NOTA: O contrasinal é guardado en texto simples en /etc/lilo.conf. É " -"mellor asegurar-se de que ninguén sen autenticar poda ler este ficheiro. " -"Tampouco debera usar aqui o seu contrasinal normal/de root." -"
Isto aplicase globalmente para todos os núcleos que desexe arrancar. Se " -"quixese unha configuración por cada núcleo, vaia á pestana " -"Sistemas Operativos e seleccione os Detalles." +"probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the Operating systems tab and select Details." +msgstr "" +"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque, se o hai. Se a opción " +"restricted estivese habilitada, o contrasinal é necesário só para os " +"parámetros adicionais.
NOTA: O contrasinal é guardado en texto " +"simples en /etc/lilo.conf. É mellor asegurar-se de que ninguén sen " +"autenticar poda ler este ficheiro. Tampouco debera usar aqui o seu " +"contrasinal normal/de root.
Isto aplicase globalmente para todos os " +"núcleos que desexe arrancar. Se quixese unha configuración por cada núcleo, " +"vaia á pestana Sistemas Operativos e seleccione os Detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -169,21 +175,19 @@ msgstr "&Modo gráfico por omisión na consola de texto:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"Aqui pode escoller o modo gráfico por omisión." -"
Se pretende usar un modo gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con " -"soporte para dispositivos de framebuffer. A opción ask " -"trai unha shell no arranque." -"
Esta escolla aplica-se para todos os núcleos que desexe arrancar. Se quer " -"unha configuración por cada núcleo, vaia á pestana Sistemas operativos " -"e escolla os Detalles." +"You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"Aqui pode escoller o modo gráfico por omisión.
Se pretende usar un modo " +"gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con soporte para dispositivos de " +"framebuffer. A opción ask trai unha shell no arranque.
Esta " +"escolla aplica-se para todos os núcleos que desexe arrancar. Se quer unha " +"configuración por cada núcleo, vaia á pestana Sistemas operativos e " +"escolla os Detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -297,21 +301,21 @@ msgstr "Mostrar a &shell de LILO automaticamente" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"
This sets the prompt option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " +"the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Se habilita esta opción, LILO mostra a shell prema ou non unha tecla. Se a " -"desabilita, LILO arranca o sistema operativo por omisión a menos que se prema " -"en MAIÚSCULAS (neste caso, mostra a shell de LILO)." -"
Isto engade a opción prompt ao lilo.conf." +"desabilita, LILO arranca o sistema operativo por omisión a menos que se " +"prema en MAIÚSCULAS (neste caso, mostra a shell de LILO).
Isto engade a " +"opción prompt ao lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" -"Esta é a lista de núcleos e SOs que o usuário pode executar. Escolla o SO que " -"desexa editar aqui." +"Esta é a lista de núcleos e SOs que o usuário pode executar. Escolla o SO " +"que desexa editar aqui." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" @@ -336,11 +340,11 @@ msgstr "Sistema de ficheiros &raiz:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" -"Indique aqui o sistema de ficheiros raiz (a partición que será montada como / " -"no arranque) para o núcleo que desexa arrancar." +"Indique aqui o sistema de ficheiros raiz (a partición que será montada " +"como / no arranque) para o núcleo que desexa arrancar." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -362,13 +366,12 @@ msgstr "Parámetros e&xtra:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"
This sets the append option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" -"Indique aqui todos os parámetros extra que desexa pasar ao núcleo. Normalmente, " -"isto pode ser deixado en branco." -"
Isto altera a opción append de lilo.conf." +"Indique aqui todos os parámetros extra que desexa pasar ao núcleo. " +"Normalmente, isto pode ser deixado en branco.
Isto altera a opción " +"append de lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -431,20 +434,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Elimina un ítem do menu de arranque" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Configuración OK. LILO indicou:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Configuración OK. LILO indicou:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Configuración OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"A configuración non está correcta. LILO indicou:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "A configuración non está correcta. LILO indicou:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -499,15 +498,13 @@ msgstr "Modo &gráfico na consola de texto:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Aqui pode escoller o modo gráfico para este núcleo." -"
Se quer usar un modo gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con soporte " -"para dispositivos de framebuffer. A opción ask " -"mostra unha shell no arranque." +"Aqui pode escoller o modo gráfico para este núcleo.
Se quer usar un modo " +"gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con soporte para dispositivos de " +"framebuffer. A opción ask mostra unha shell no arranque." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -516,15 +513,15 @@ msgstr "Monta&r o sistema de ficheiros de raiz só para leitura" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"
Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este núcleo só para leitura. Dado que " -"os programas de início tratan de remontar o sistema de ficheiros de raiz en " -"modo leitura/escritur despois de efectuaren algunhas verificacións, isto debe " -"estar sempre activo." -"
Non desabilite esta opción a non ser que saiba o que fai." +"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este núcleo só para leitura. Dado " +"que os programas de início tratan de remontar o sistema de ficheiros de raiz " +"en modo leitura/escritur despois de efectuaren algunhas verificacións, isto " +"debe estar sempre activo.
Non desabilite esta opción a non ser que saiba " +"o que fai." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -532,40 +529,40 @@ msgstr "Non verificar a táboa de &particións" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Isto desabilita algunhas verificacións de integridade ao guardar a " -"configuración. Isto non debe ser usado en circunstáncias \"normais\", pero pode " -"ser útil, por exemplo, para dar a posibilidade de arrancar desde un disquete " -"sen ter un no leitor sempre que executa lilo." -"
Activa a opción unsafe de lilo.conf." +"configuración. Isto non debe ser usado en circunstáncias \"normais\", pero " +"pode ser útil, por exemplo, para dar a posibilidade de arrancar desde un " +"disquete sen ter un no leitor sempre que executa lilo.
Activa a opción " +"unsafe de lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"
This sets the lock option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." +"conf" msgstr "" -"Se habilita esta opción, permite o rexisto automático das ordesde arranque como " -"valores por omisión para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo " -"\"queda-se\" cunha escolla até que a cámbie á mao." -"
Iso activa a opción lock en lilo.conf" +"Se habilita esta opción, permite o rexisto automático das ordesde arranque " +"como valores por omisión para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo " +"\"queda-se\" cunha escolla até que a cámbie á mao.
Iso activa a opción " +"lock en lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Se habilita esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) se os " -"algun parámetro fose alterado (isto é, o usuário pode iniciar linux" -", pero non linux single ou linux init=/sbin/sh).\n" +"algun parámetro fose alterado (isto é, o usuário pode iniciar linux, " +"pero non linux single ou linux init=/sbin/sh).\n" "Isto activa a opción restricted en lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -576,12 +573,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque (se o usa). Se a opción " -"restricted acima estivese sinalada, o contrasinal será necesário só para os " -"parámetros adicionais." -"
NOTA:O contrasinal é guardado como texto simples en /etc/lilo.conf. " -"É mellor asegurar-se de que ninguén sen autenticar poda ler este ficheiro. " -"Tampouco debera usar aqui o seu contrasinal normal/de root." +"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque (se o usa). Se a opción " +"restricted acima estivese sinalada, o contrasinal será necesário só " +"para os parámetros adicionais.
NOTA:O contrasinal é guardado como " +"texto simples en /etc/lilo.conf. É mellor asegurar-se de que ninguén sen " +"autenticar poda ler este ficheiro. Tampouco debera usar aqui o seu " +"contrasinal normal/de root." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -598,16 +595,25 @@ msgstr "(c) 2000, Berhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Isto desabilita algunhas verificacións de integridade ao guardar a " "configuración. Isto non debe ser usado en circunstáncias \"normais\", pero é " -"útil, por exemplo, para ter a posibilidade de arrancar dun disquete sen ter un " -"no dispositivo sempre que executa lilo." -"
Isto activa a opción unsafe en lilo.conf." +"útil, por exemplo, para ter a posibilidade de arrancar dun disquete sen ter " +"un no dispositivo sempre que executa lilo.
Isto activa a opción " +"unsafe en lilo.conf." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -615,23 +621,27 @@ msgstr "&Que é Isto?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The What's This? button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The What's This? button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"O botón Que é Isto? é parte do sistema de axuda do programa. Prema " +"nel e despois en calquer elemento da fiestra para obter información (como " +"esta) acerca de tal elemento." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" msgstr "" -"O botón Que é Isto? é parte do sistema de axuda do programa. Prema nel e " -"despois en calquer elemento da fiestra para obter información (como esta) " -"acerca de tal elemento." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the What's This " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Este botón chama o sistema de axuda online do programa. Se non fixese nada, " -"(ainda) non foi escrito nengun ficheiro de axuda; neste caso, utilice o botón " -"Que é isto? á esquerda." +"(ainda) non foi escrito nengun ficheiro de axuda; neste caso, utilice o " +"botón Que é isto? á esquerda." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -641,8 +651,8 @@ msgstr "&Por Omisión" msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" -"Este botón devolve todos os parámetros a os valores por omisión (espera-se que " -"sexan seguros)." +"Este botón devolve todos os parámetros a os valores por omisión (espera-se " +"que sexan seguros)." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" @@ -656,6 +666,10 @@ msgstr "" "Este botóndevolve todos os parámetros aos valores anteriores a que o usuário " "iniciase o programa." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Este botón guarda todos os seus cámbio sen sair." @@ -667,15 +681,3 @@ msgstr "Este botón guarda todos os seus cámbios e sai do programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Este botón sai do programa sen guardar os seus cámbios." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -- cgit v1.2.1