From f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po | 12775 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6385 insertions(+), 6390 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po index 71080060434..fe5dd1755b4 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -17,4899 +17,3766 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Asiste&ntes" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un Organizador Persoal para TDE" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros " -"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento." +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Editar Evento" +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mes previo" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Novo Evento" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Coresponsábel de mantemento" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importar &Calendario..." -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..." -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmación para KOrganizer" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar Páxina &Web..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "O plantel non contén un evento válido." +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Arquivar as tarefas" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..." -#: eventarchiver.cpp:120 -msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..." -#: eventarchiver.cpp:148 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n" -"Borraranse os vindeiros elementos:" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Borrar Tarefas &Completadas" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Borrar Elementos Antigos" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar %1" -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1." +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Qué Ven Agora" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final." +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Día" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Pon o título a este xornal." +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Vindeiro Día\n" +"Vindeir&os %n Días" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "Tí&tulo:" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana de Tra&ballo" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Listar" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Datos Binarios]" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &Tarefas" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Engadir Adxunto" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Xornal" -#: koeditorattachments.cpp:186 +#: actionmanager.cpp:377 #, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Ane&xos" +msgid "&Timeline View" +msgstr "Centrar Vista" -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Hora por defecto da cita" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtro" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Aumentar Horizontalmente" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Diminuir Horizontalmente" -#: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Ane&xos" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Aumentar Verticalmente" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Diminuir Verticalmente" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ir a &Hoxe" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "&Localización:" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Ir cara &Atrás" -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &Tarefa..." -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Engadir Adxunto" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova Su&btarefa..." -#: koeditorattachments.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "Ane&xos" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Xornal..." -#: koeditorattachments.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi " -"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do " -"ficheiro." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "Amo&sar" -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Engadir Adxunto" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " -"tarefa." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar información do elemento..." -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes" -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar A" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar &Anovación" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes" -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado" -#: koeditorattachments.cpp:722 +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar &Mudanza" + +#: actionmanager.cpp:540 #, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Ane&xos" +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arquivar" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do " -"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Caderno de Enderezos" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Amosar Navegador de Datas" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis " -"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma " -"data) manteranse." +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Amosar Visor de Tarefas" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Amosar Visor de Elementos" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os " -"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este " -"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións." +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Amosar Visor de Recursos" -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis " -"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Amosar Botóns de &Recurso" -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &Data e Hora..." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Xestionar C&ategorías..." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&Ficheiro arquivo:" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar Calendario..." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " -#: archivedialog.cpp:125 +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de " -"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou " -"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se " -"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar." - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventos" +"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n" +"A importación non se pode levar a cabo.\n" -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende " +"ical no calendario actualmente aberto." -#: archivedialog.cpp:139 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." msgstr "" -"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se " -"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron " -"antes da data." +"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " +"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos " +"de importancia si se importaron." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Só &borrar, non gardar" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso" -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. " -"Non poderá recuperalos con posterioridade." +"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. " +"Fallou a importación." -#: archivedialog.cpp:211 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"O ficheiro do arquivo non é válido.\n" +"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. " +"Fallou a importación." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Novo calendario '%1'." -#: koagendaitem.cpp:565 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Asistentes Borrados" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Introducido o calendario '%1'." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Aberto o calendario '%1'." + +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." msgstr "" -"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben " -"repetirse." +"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar " +"vCalendar' para garda-lo no formato de vCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversión de Formato" -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Preceder" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gardado o calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Derradeiro" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro." -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "2 Derradeiro" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "3 derradeiro" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sen Error" -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4 derradeiro" +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O calendario foi modificado.\n" +"¿Quere gardalo?" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5 derradeiro" +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Vindeiro Día\n" +"&Vindeiros %n Días" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Amo&sar Evento" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento." +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar Evento..." -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Recursivo cada" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Borrar Evento..." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Amo&sar Tarefa" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "semana(s) en:" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar Tarefa" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Borrar Tarefa" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Recursivo no" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben " -"repetirse." -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Non se atopou unha data axeitada." -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Ane&xos" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ane&xos" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Desfacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Refacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente " +"configurado.\n" +"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Error de Gravado" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "A URL '%1' é inválida." -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "día" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivar" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" -"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou " -"tarefa deben repetirse." +"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do " +"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. " +"(Cómo restabelecer" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Recurrir nun día" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis " +"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma " +"data) manteranse." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Día" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa " -"debe repetirse." - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr "&de" +"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os " +"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar " +"este diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&En" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis " +"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&No" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este " -"evento ou tarefa debe repetirse." +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr "d&e" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Día #" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Ficheiro arquivo:" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Recursivo neste &día" +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe " -"repetirse." +"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, " +"de xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará " +"ou borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro " +"calendario. Se non está gardado nun formato especial, emprégase o formato " +"iCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr "do &ano" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " do ano" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcións" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para " -"este evento ou tarefa." +"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se " +"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se " +"remataron antes da data." -#: koeditorrecurrence.cpp:597 -msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" -msgstr "" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Só &borrar, non gardar" -#: koeditorrecurrence.cpp:599 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." msgstr "" -"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento " -"ou tarefa." - -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" +"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen " +"gravalospreviamente. Non poderá recuperalos con posterioridade." -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data." +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "O ficheiro do arquivo non é válido.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían " -"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa." +"

Non Hai Elemento Seleccionado

Escolla un evento, tarefa " +"ou entrada do xornal para ver aquí os seus detalles.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" -"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de " -"repetición para este evento ou tarefa." +"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na " +"vista principal de KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Editar Excepcións" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Rango de Recorrencia" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:706 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este " -"evento ou tarefa." +"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos " +"do seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere " +"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comezar en: " +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Manter Horas Absolutas?" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Manter Horas" -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "S&en data de remate" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover Horas" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "Rematar desp&ois de" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Xornal de%1" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de " -"ocorrencias." +"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que " +"vaise agochar para que non se vexa." -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro Aplicado" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación para KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar." +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con " +"todas as súas sub-tarefas?" -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&ocorrencia(s)" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Rematar &en:" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data." +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con " +"todas as súas sub-tarefas?" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir." +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comeza en: %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copiar A" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Editar Rango de Recorrencia" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se " +"pode bloquear." -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Diario" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar ocorrencia" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia." -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Fallou a Disociación" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diario" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar futuras ocorrencias" -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Semanal" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Non hai elemento seleccionado." -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicando" -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Habilitar recorrencia" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito." -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Data da Cita " +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Amosa a información da cita." +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade." -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regra de Recorrencia" +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "O elemento non ten asistentes" -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Rango de Recorrencia..." +"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n" +"Método: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa " -"deben repetirse." +"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n" +"Método: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepcións..." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' " -"do evento." -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana " -"asociado con el." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "Rec&orrencia" - -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendario" - -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "só-letura" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importar Calendario" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de Pérdida de Datos" -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer." +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendars" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &Previo" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Incluir no calendario existente" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Vindeiro Día" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Semana &Previa" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Mensaxe de erro: %1" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Vindeira Semana" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación." +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Sen filtro" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" -#: kogroupware.cpp:292 +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" msgstr "" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con " +"todas as súas sub-tarefas?" -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" -#: kogroupware.cpp:303 +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 #, fuzzy -msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" +msgid "Delete All" +msgstr "Borrar Tod&as" -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Borrando sub-tarefas" -#: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" - -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo" - -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar Correo-e" - -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non Enviar" - -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?" +"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; " +"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Enviar Anovación" +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Non é posíbel borrar" -#: kogroupware.cpp:338 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " -"estado ao organizador do evento?" +"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/" +"a de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?" -#: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " -"estado ao organizador do evento?" +"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere " +"borrar todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as " +"recorrencias futuras?" -#: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario " -"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " -"editalo?" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Borrar a Act&ual" -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Borrar &Futuras" -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Borrar Tod&as" -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Borrar Tarefas" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Borrar" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Título: " +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Borrando tarefas completadas" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora." +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Borrar Tarefa" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal" +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso." -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Borrar esta entrada do xornal" +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1." -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada do xornal" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallou a Copia" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1." -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada do xornal" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallou o Movemento" -#: journalentry.cpp:235 +#: calendarview.cpp:2699 #, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localización:" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: calendarview.cpp:2714 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" msgstr "" -"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence." +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Só Este &Elemento" -#: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "Escoller Cate&gorías..." +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Só Elementos &Futuros" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acce&eso:" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Todas as &Ocorrencias" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, " -"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a " -"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto " -"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais " -"poderán ficar visibeis para outros." +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Desasociar evento da recurrencia" -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza " -"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento." - -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." +"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará " +"ningunha muda." -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Lembranza" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocorreu un Erro" -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dividir futuras recorrencias" -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 lembranza avanzada configurada" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará " +"ningunha muda." -#: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." - -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." +"

Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. " +"Manteña premido o rato para seleccionar máis dun día.

Prema os botóns " +"de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou anos.

Cada liña " +"amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da semana do " +"ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.

" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" -"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." - -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "Antes do Inicio" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "Antes do Remate" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arquivar as tarefas" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" +#: eventarchiver.cpp:148 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" +"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n" +"Borraranse os vindeiros elementos:" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendario" - -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Asiste&ntes" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Borrar Elementos Antigos" -#: koeditorgeneral.cpp:584 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1." -#: korganizer_options.h:35 -#, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web" -#: korganizer_options.h:39 +#: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +msgid "Export" +msgstr "E&xportar" -#: korganizer_options.h:40 +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" +"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. " +"Perderanse odas as modificacións personalizadas." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xportar" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reiniciar ás por defecto" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Accións" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de Datas" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "P&rogramar" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Ver Tipo" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barra &Lateral" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Tarefas" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Programar" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar Filtros de Calendario" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalles do Filtro" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo Filtro %1" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos " +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con " -"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito " -"espacio, así que é máis manexábel agochalas." +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Borrar Confirmación" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da " -"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se " -"tiveran completado nun número de días dado." +"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de ocupación/" +"dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración de " +"KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\".
Contacte co " +"administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL exacta.
" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Días despois do remate:" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." msgstr "" -"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. " -"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a " -"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Inmediatamente" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" msgstr "" -"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar " -"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona " -"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por " -"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran " -"rematados vai máis de 24 horas serán agochados." +"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. " +"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL " +"incorrecta. O sistema dixo: %2.
Por favor, comprobe a URL ou " +"contacte co administrador do seu sistema.
" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Agochar tarefas &inactivas" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non " -"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Amosar todos excepto os escollidos" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Engadir %1" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que " -"non conteñan as categorías seleccionadas." +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar %1" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Amosar só os seleccionados" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importar Calendario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen " -"alomenos os elementos seleccionados." +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Mudar..." +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Incluir no calendario existente" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" + +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" msgstr "" -"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. " -"
\n" -"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non " -"está na lista de asistentes a tarefa se agochará." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" +"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío " +"de mensaxes a estes asistentes?" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Desprazamento" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Asistentes Borrados" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "Despois do Inicio" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar Mensaxes" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "Antes do Remate" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Non Enviar" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "Despois do Remate" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Como de a miúdo:" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " hora(s)" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervalo:" +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "Repetir" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "cada " +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Título: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "Son" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Borrar esta entrada do xornal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Correo-E" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada do xornal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Ficheiro de son:" +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada do xornal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "" +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Todos os ficheiros" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis " +"mudanzas." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gumentos:" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Fallou o Bloqueo" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Enderezo de &correo-e:" +#: koagendaitem.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "Asistentes Borrados" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplicar" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublicar" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o Día" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." -msgstr "" -"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en " -"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se " -"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da " -"ocupación" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "" -"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de " -"Ocupación/Dispoñibilidade.\n" -"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información " -"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n" -"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se " -"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de " -"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios." +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta " -"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información " -"automaticamente." +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou " +"evento. As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración " +"de KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> 'Contrasinal & " +"Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as identidades copian " +"a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se escolle poñela " +"globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a opción 'Usar " +"opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección 'Persoal' da " +"configuración de KOrganizer." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Indentidade coma organizador:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" -"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e " -"dispoñibeis para outros." +"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo " +"asistente se non hai asistentes na lista." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Información do Servidor" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Prema para engadir un novo asistente<" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de " -"Ocupación/Dispoñiblidade.\n" -"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n" -"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Le&mbrar contrasinal" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "P&apel:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." msgstr "" -"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle " -"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no " -"ficheiro de configuración.\n" -"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no " -"ficheiro de configuración." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de " +"enriba." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo." +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Esta&do:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." msgstr "" -"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n" -"\n" -"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador " -"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor " -"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" +"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de " +"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL do Servidor:" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ped&ir resposta" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Reter" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" -"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode " -"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas" +"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen " +"de editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se " +"lle debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un " +"asistente do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller " +"Enderezo'." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +msgid "&Remove" msgstr "" -"Active isto para obter automaticamente a información de " -"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información " -"correcta do servidor para que isto sexa posíbel." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Escoller Enderezo..." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" -"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no " -"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro " -"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato " -"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se " -"non está seguro/a de como configurar esta opción." +"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes " +"nel." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Nome de u&suario:" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nome Apelidos" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Contra&sinal:" +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nome" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Le&mbrar contrasinal" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizador: %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correo:" +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Escoller Endere&zo..." +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Xestión de Planteis" +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Data de vencemento" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " msgstr "" -"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel " -"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo " -"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplicar Plantel" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visor do Contador de Eventos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "" -"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Rexeitar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia " -"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. " -"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se " -"grava automaticamente despois de cada mudanza." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervalo de gravado en minutos" +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Mover A" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. " -"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario " -"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza." +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar A" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirmar borrados" +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Eng&adir" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#: kodaymatrix.cpp:527 +msgid "Cancel" msgstr "" -"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arquivar os eventos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arquivar as tarefas" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arquivar os eventos con regularidade" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Qué facer cando se arquive" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Borrar eventos antigos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Diálogo de Lembranza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +msgid "Program" msgstr "" -"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán " -"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En días" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En semanas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En meses" +msgid "Email" +msgstr "Correo-E" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Son" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exportar a HTML con cada gardado" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, fuzzy, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. " -"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol " -"persoal do usuario." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 antes do comezo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Engadirse aos recursos estándar" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 despois do comezo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do " -"xornal usando o recurso estándar." +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 antes do remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Preguntarse qué recurso empregar" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 antes do remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o " -"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta " -"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles " -"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando " -"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE." +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 despois do remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 despois do remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que " -"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control" +"1 Día\n" +"%n Días" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen " -"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control " -"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e " -"correo-e." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nome completo:" +"1 hora\n" +"%n horas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas " -"tarefas e eventos que cree." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Enderezo de &correo-e:" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" msgstr "" -"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar " -"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede " -"cree." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de Correo" +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Editar Lembranzas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte " -"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "Antes do Inicio" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "Despois do Inicio" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "Antes do Remate" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "Despois do Remate" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" -"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O " -"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por " -"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a súa " -"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará " -"automaticamente os aforros de luz diurna." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usar rexión de festivos:" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Datos Binarios]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os días " -"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, " -"na vista da axenda, etc." +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Ane&xos" + +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" msgstr "Hora por defecto da cita" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se " -"forneza ningunha hora de comezo." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada " -"cando non se fornece unha hora de remate." +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Hora por defecto da lembranza:" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Ane&xos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Hora por defecto da lembranza:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Localización:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Calendario por Defecto" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Ane&xos" + +#: koeditorattachments.cpp:462 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" +"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi " +"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do " +"ficheiro." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" +"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento " +"ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" +"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Abrir" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Tamaño da hora" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Gardar C&oma..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do " -"planificador." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en " -"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis " -"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos." +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar A" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "" -"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Ane&xos" + +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" -"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de " -"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea " -"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)." +"Amosa información sobre os actuais asistentes. Para editar un asistente, " +"escóllaoo nesta lista e modifique os valores na area de embaixo. Se preme no " +"título da columna ordenarase a lista dacordo a esa columna. A columna RSVP " +"indica se solicita ou non unha resposta ao asistente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." -msgstr "" +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Papel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos" +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o " -"punteiro enriba dun evento." +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais" +#: koeditordetails.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Borrar Tarefa" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Borrar Tarefa" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil " -"cando ten moitas tarefas (recursivas)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema " -"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso." +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Sumario" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando " -"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango " -"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que " -"estea a planificar." +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Comezo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Remate:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando " -"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual." +"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias " +"horas, 'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns " +"poucos meses, e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que " +"'Automático' escolle o rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Categorías" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Imprimir Calendario" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrar no Inicio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Un ficheiro calendario a cargar" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Escoller Data" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" +"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "O día comeza ás" +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Recargar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo " -"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora de comezo diaria" +"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos " +"servidores correspondentes." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo " -"marcaranse con cor por KOrganizer." +"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre " +"clic nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar " +"da súa información de Ocupación/Dispoñibilidade." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora de remate diaria" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Asiste&ntes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado." + +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo " -"marcaranse con cor por KOrganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Excluír festivos" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Non se atopou unha data axeitada." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos " -"días festivos." +"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas " +"posibilidades, e %4 declinaron." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "Colors used in month view" +#: koeditorfreebusy.cpp:960 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "Tí&tulo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a " -"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero " -"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a " -"lista de recursos non se amosarán." +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localización:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a " -"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de " -"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os " -"detalles da tarefa e a lista de recursos." +"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha " -"nova entrada do xornal." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Escoller Cate&gorías..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Vindeiros x días" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acce&eso:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, fuzzy, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na " -"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, " -"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú " -""Vista"." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Empregar comunicación Groupware" +"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, " +"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a " +"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. " +"Isto quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou " +"confidenciais poderán ficar visibeis para outros." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, fuzzy, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se " -"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros " -"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en " -"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)." +"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha " +"lembranza se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o " +"evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Cor para festivos" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Lembranza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do " -"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas." +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resalte" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 lembranza avanzada configurada" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area " -"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda" +"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda." +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Cor para as horas de traballo" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe." +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Cor para as tarefas adiadas:" +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas." +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "Antes do Inicio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "Antes do Remate" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra horaria" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é " -"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de " -""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra " -"de tempo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista da axenda" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Asiste&ntes" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá " -"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte " -"para os eventos na vista da axenda." +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Liña de hora actual" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data && Hora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón " -"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a " -"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda." +"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Comezo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o " -"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para " -"os elementos da vista mensual." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Remate:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Todo o Día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Rec&orrencia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&Lembranza:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Amos&ar hora coma:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Dispoñible" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duración: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" +"1 Día\n" +"%n Días" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do " -"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado " -"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o " -"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb." +"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate " +"actuais." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Dende: %1 A: %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Hora por defecto da cita" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" +"O evento remata antes de que comece.\n" +"Por favor, corrixa as datas e horas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Pon o título a este xornal." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" +"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Hora por defecto da cita" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Come&zo:" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Duración:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimir s&emana" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Hora asociada" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." msgstr "" +"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas " +"tamén unha hora." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "&Amosar lembranza" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Completados" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Amos&ar hora coma:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Zona Horaria:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Rango de Data && Hora" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "co&mpletado no" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Todas as entradas do &xornal" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Rango de datas:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Data de &comezo:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a " +"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis " +"baixa. Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse " +"para se acomodar á escala axeitada." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data de &remate:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "sen especificar" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (A máis alta)" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Tarefas" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Xornais" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (media)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista de Tarefas" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Tarefas a Imprimir" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimir &todas as tarefas" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (a máis baixa)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta " -"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data " -"de comezo." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta " -"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data " -"de remate." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Incluir Información" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioridade" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Descrición" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Vence: %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencemento" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben " +"repetirse." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Porcenta&xe completada" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcións de Ordenamento" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordear campo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Ordear dirección:" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Outras Opcións" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai" +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Derradeiro" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2 Derradeiro" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3 derradeiro" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " -"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a " -"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas." +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4 derradeiro" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Hora de rema&te:" +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5 derradeiro" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán." +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora de comezo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán." +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " -"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción " -"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas." +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Recursivo cada" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Usar &cores" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semana(s) en:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería " -"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría." +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Formato de Impresión" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Recursivo no" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días " -"teñen unha grande superficie." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria" +"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben " +"repetirse." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en " -"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a " -"opción Usar Cores." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa " -"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en " -"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical." +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data " -"de vencemento." +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das " -"datas situadas no rango fornecido de datas." +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, " -"de xeito que todos os eventos se amosen." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción " -"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta " -"opción." +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Ane&xos" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Mes de come&zo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " -"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate " -"para definir o derradeiro mes do rango." +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " -"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate " -"para definir o derradeiro mes do rango." +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Mes de &remate:" +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " -"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio " -"para definir o primeiro mes do rango." +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Imprimir &números da semana" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna." +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. " -"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado." +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e " -"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado." +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "día" -#: koprefs.cpp:87 +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendario.html" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Chamada de Teléfono" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Festivo" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacacións" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasión Especial" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Viaxe" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpreanos" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento " +"ou tarefa deben repetirse." -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Editar Tarefa" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nova Tarefa" +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Recurrir nun día" -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida." +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Día" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm " -"Pilot empregando KPilot" -"?\n" -"

\n" +"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa " +"debe repetirse." -#: tips.cpp:9 +#: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de " -"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller Opcións,\n" -"Configurar Korganizer... dende a barra de menú.\n" -"

\n" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr "&de" -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de " -"Microsoft® Exchange 2000 usando a Vista de Recursos " -"da barra lateral de KOrganizer.\n" -"

\n" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&En" -#: tips.cpp:21 +#: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de " -"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & " -"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en " -"Opcións,\n" -"Configurar Data & Hora... dende a barra de menú. Escolla a pestana Data " -"e Hora.\n" -"

\n" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&No" -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"

...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na " -"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n" -"

\n" +"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que " +"este evento ou tarefa debe repetirse." -#: tips.cpp:34 +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? " -"Execute konsolekalendar --help para ver as opcións dispoñibeis.\n" -"

\n" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "d&e" -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Día #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Recursivo neste &día" -#: tips.cpp:46 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo " -"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma " -"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro.Pode activa-lo seu calendario e " -"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas " -"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n" -"

\n" +"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe " +"repetirse." -#: tips.cpp:52 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do " -"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente " -"dende o menú de contexto?\n" -"

\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "do &ano" -#: tips.cpp:58 +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa " -"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores " -"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, " -"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n" -"

\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " do ano" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepcións" -#: tips.cpp:64 +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"

...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do " -"calendario para facer que Konqueror o abra.\n" -"

\n" +"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para " +"este evento ou tarefa." -#: tips.cpp:70 +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"

...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha " -"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:76 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"

...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, " -"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o " -"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n" -"

\n" +"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este " +"evento ou tarefa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data." -#: tips.cpp:82 +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú " -"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n" -"

\n" +"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían " +"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa." -#: tips.cpp:87 +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está " -"seleccionada?\n" -"

\n" +"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras " +"de repetición para este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importar &Calendario..." +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Editar Excepcións" -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX" - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..." - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportar Páxina &Web..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Rango de Recorrencia" -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:706 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." +msgstr "" +"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este " +"evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..." +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comezar en: " -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Borrar Tarefas &Completadas" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "S&en data de remate" -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Qué Ven Agora" +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre." -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Día" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Rematar desp&ois de" -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"&Vindeiro Día\n" -"Vindeir&os %n Días" +"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de " +"ocorrencias." -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Semana de Tra&ballo" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar." -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Semana" +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&ocorrencia(s)" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Rematar &en:" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Listar" +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data." -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista de &Tarefas" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir." -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Xornal" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comeza en: %1" -#: actionmanager.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Centrar Vista" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Editar Rango de Recorrencia" -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filtro" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Aumentar Horizontalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Diminuir Horizontalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Aumentar Verticalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Diminuir Verticalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diario" -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Ir a &Hoxe" +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Ir cara &Atrás" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Ir cara &Adiante" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Novo E&vento..." +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &Tarefa..." +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova Su&btarefa..." +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Novo &Xornal..." +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "Amo&sar" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Habilitar recorrencia" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Data da Cita " -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicar información do elemento..." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Amosa a información da cita." -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes" +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de Recorrencia" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Solicitar &Anovación" +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou " +"tarefa." -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Rango de Recorrencia..." -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado" - -#: actionmanager.cpp:533 +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Solicitar &Mudanza" - -#: actionmanager.cpp:540 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Caderno de Enderezos" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa " +"deben repetirse." -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Amosar Navegador de Datas" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepcións..." -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Amosar Visor de Tarefas" +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo " +"'%2' do evento." -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Amosar Visor de Elementos" +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana " +"asociado con el." -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Amosar Visor de Recursos" +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Rec&orrencia" -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Amosar Botóns de &Recurso" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento." -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configurar &Data e Hora..." +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..." +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Xestionar C&ategorías..." +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configurar Calendario..." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros " +"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento." -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar Evento" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy +#: koeventeditor.cpp:277 msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." msgstr "" -"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n" -"A importación non se pode levar a cabo.\n" -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende " -"ical no calendario actualmente aberto." +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" msgstr "" -"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " -"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de " -"importancia si se importaron." -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "O plantel non contén un evento válido." -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Editar..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" msgstr "" -"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. " -"Fallou a importación." -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar A" + +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" msgstr "" -"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a " -"importación." -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Novo calendario '%1'." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Conmutar &Lembranza" -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'." +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia" -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'." +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias" -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Introducido o calendario '%1'." +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Aberto o calendario '%1'." +#: koeventviewer.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "Mensaxe de erro: %1" -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" -"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' " -"para garda-lo no formato de vCalendar." -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversión de Formato" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Editar Adxunto" -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Preceder" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'." +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Gardado o calendario '%1'." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Ane&xos" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de Eventos" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro." +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." -#: actionmanager.cpp:1139 +#: kogroupware.cpp:166 #, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1." +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensaxe de erro: %1" -#: actionmanager.cpp:1164 +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación." + +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" -"O calendario foi modificado.\n" -"¿Quere gardalo?" -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:292 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" -"&Vindeiro Día\n" -"&Vindeiros %n Días" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "Amo&sar Evento" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Editar Evento..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Borrar Evento..." - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Amo&sar Tarefa" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Editar Tarefa" - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Borrar Tarefa" -#: actionmanager.cpp:1579 +#: kogroupware.cpp:296 msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1582 +#: kogroupware.cpp:303 #, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Imprimir Calendario" - -#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" -#: actionmanager.cpp:1616 +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" -#: actionmanager.cpp:1620 +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo" -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Non se atopou unha data axeitada." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar Correo-e" -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?" -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Ane&xos" +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar Anovación" -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" +"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación " +"do estado ao organizador do evento?" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" +"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación " +"do estado ao organizador do evento?" -#: actionmanager.cpp:1706 +#: kogroupware.cpp:367 #, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Ane&xos" +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario " +"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " +"editalo?" -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Desfacer (%1)" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refacer (%1)" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "" -"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?" -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Planteis..." -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: actionmanager.cpp:1984 +#: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." msgstr "" -"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente " -"configurado.\n" -"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?" +"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este " +"evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Error de Gravado" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'." -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "A URL '%1' é inválida." +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'." -#: actionmanager.cpp:2025 +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 #, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +msgid "Create to-do" +msgstr "Borrar Tarefa" -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Non se puido cargar o calendario." +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual." +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Editar Entrada do Xornal" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Editar Filtros de Calendario" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente." -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro." +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "O plantel non contén un xornal válido." -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual." +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Novo Filtro %1" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembranza" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Borrar Confirmación" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Recursiva" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#: kolistview.cpp:215 #, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Date de Comezo" -#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#: kolistview.cpp:218 #, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Sumario" +msgid "End Date/Time" +msgstr "Hora/Data de Vencemento" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Comezo:" +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Remate:" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose." -#: koeditorfreebusy.cpp:247 +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, " -"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, " -"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o " -"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Escala: " +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Non se puido cargar o calendario." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual." -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendario.html" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrar no Inicio" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Chamada de Teléfono" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Escoller Data" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Educación" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis." +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Festivo" -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacacións" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión Especial" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Viaxe" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores " -"correspondentes." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpreanos" + +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Gravando o Calendario" + +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zona Horaria:" + +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic " -"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa " -"información de Ocupación/Dispoñibilidade." +"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a " +"súa cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer " +"axustará automaticamente os aforros de luz diurna." -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "Asiste&ntes" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Sen Selección]" -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado." +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar rexión de festivos:" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" +"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os " +"días festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de " +"datas, na vista da axenda, etc." -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Non se atopou unha data axeitada." +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Ningunha)" -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Lembranza" + +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" + +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, " -"e %4 declinaron." -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Invalid email address" -msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas de Traballo" -#: koeditorfreebusy.cpp:957 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" +"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo " +"para este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active " +"esta caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de Datas" + +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista da Axenda" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario Activo" +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " días" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario por Defecto" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Vista do Mes" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Cumpreanos" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista de Tarefas" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Escoller Enderezos" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Nome en Branco)" +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da " +"categoría selecionada usando o botón de embaixo." -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Correo-e en Branco)" +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de " +"selección de enriba." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: exportwebdialog.cpp:131 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." msgstr "" -"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. " -"Perderanse odas as modificacións personalizadas." +"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso " +"seleccionado empregando o botón de embaixo." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección " +"de enriba." -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reiniciar ás por defecto" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Cliente de Correo do Programador" -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Rango de Datas" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Cliente de correo" -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Ver Tipo" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:" -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes " +"enderezos de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias " +"persoais. Se é un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo " +"de correo-e, precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida " +"recoñecer como de seu." -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Tarefas" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Atopar Eventos" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Procurar por:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Procurar Por" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Tare&fas" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Entradas &xornais" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "D&ende:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Ata:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Procurar En" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Su&marios" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&riccións" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da " +"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de " +"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias " +"persoais." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gorías" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: searchdialog.cpp:149 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" -"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, " -"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde " -"sexa preciso." +"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de " +"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova " +"entrada." -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" msgstr "" -"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Correo-e en Branco)" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar &Extensión..." -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembranza" +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de " +"enriba." + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Imposíbel configurar este engadido" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." @@ -4933,13 +3800,6 @@ msgstr "Suspender" msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" - #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" @@ -4965,9 +3825,15 @@ msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer" + #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" msgstr "Suspender Todo" @@ -4980,7 +3846,7 @@ msgstr "Lembranzas Habilitadas" msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" @@ -4989,7 +3855,7 @@ msgstr "" "Hai 1 lembranza activa.\n" "Hai %n lembranzas activas." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" @@ -4997,3093 +3863,4119 @@ msgstr "" "Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note " "que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Start" msgstr "Iniciar" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Do Not Start" msgstr "Non Iniciar" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "TestKabc" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Incluir no calendario existente" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Engadir coma novo calendario" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendario" -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "só-letura" -#: previewdialog.cpp:141 +#: korganizer_options.h:35 #, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" -msgstr "" -"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de " -"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración " -"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". " -"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL " -"exacta.
" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#: freebusymanager.cpp:352 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. " -"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL " -"incorrecta. O sistema dixo: %2." -"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema.
" -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" -msgstr "" -" " -"

Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña " -"premido o rato para seleccionar máis dun día.

" -"

Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou " -"anos.

" -"

Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da " -"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.

" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Plugins de KOrganizer" -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Xestionar Planteis" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Editar Tarefa" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nome do Plantel" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nova Tarefa" -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida." -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Novo Plantel" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Soltar Tarefa" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Nome de Plantel Duplicado" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear." -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tarefas:" -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Gravando o Calendario" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zona Horaria:" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Sen Selección]" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Completados" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Ningunha)" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Hora/Data de Vencemento" -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Lembranza" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora por defecto da lembranza:" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id de Orde" -#: koprefsdialog.cpp:349 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "sen especificar" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Horas de Traballo" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para " -"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta " -"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes" -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de Datas" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar A" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista da Axenda" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover A" -#: koprefsdialog.cpp:530 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pixel" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Borrar &Completadas" -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " días" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nova Tarefa..." -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Vista do Mes" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Borrar Completadas" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista de Tarefas" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Texto do evento" +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Introducido o calendario '%1'." -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" -"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da " -"categoría selecionada usando o botón de embaixo." -#: koprefsdialog.cpp:718 +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Que Ven Agora?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de " -"selección de enriba." +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" -#: koprefsdialog.cpp:730 +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Tarefa:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso " -"seleccionado empregando o botón de embaixo." +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:737 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de " -"enriba." +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Cliente de Correo do Programador" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Vence: %1)" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Cliente de correo" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano previo" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes previo" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos " -"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é " -"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, " -"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como " -"de seu." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Vindeiro mes" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Vindeiro ano" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da " -"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de " -"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias " -"persoais." +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Escoller un mes" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un mes" -#: koprefsdialog.cpp:920 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de " -"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova " -"entrada." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configurar &Extensión..." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koprefsdialog.cpp:1124 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de " -"enriba." -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Imposíbel configurar este engadido" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar os Días Numéricos" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Amosa información sobre os actuais asistentes. Para editar un asistente, " -"escóllaoo nesta lista e modifique os valores na area de embaixo. Se preme no " -"título da columna ordenarase a lista dacordo a esa columna. A columna RSVP " -"indica se solicita ou non unha resposta ao asistente." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Amosar a Data numérica" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Papel" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Amosar o día do mes" -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Amosar os restantes días do ano" -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Amosar ámbolos dous" -#: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Borrar Tarefa" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Borrar Tarefa" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas." -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor do Contador de Eventos" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Descargar..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Rexeitar" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Subir Evento..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Borrar Evento" -#: incidencechanger.cpp:74 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de " -"mensaxes a estes asistentes?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Asistentes Borrados" +"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un " +"servidor Microsoft Exchange 2000." -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Enviar Mensaxes" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin de Exchange" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!" -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Subir" -#: incidencechanger.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" +"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo " +"borraranse tódalas súas instancias!" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visor de Eventos" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Recursiva" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Sen Error" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Date de Comezo" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro." -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Hora/Data de Vencemento" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar." -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data && Hora" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar." -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" -"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa." +"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado." -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Comezo:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor." -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Remate:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor." -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Todo o Día" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Descoñecido" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Rec&orrencia" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor Exchange:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "&Lembranza:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Amos&ar hora coma:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre." +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Dispoñible" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL do cartafol de correo:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data de comezo:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Duración: " +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data de remate:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Día\n" -"%n Días" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar os Festivos" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Empregar Festivos Israelís" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Amosar parsha semanalmente" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Amosar-lo día do Omer" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Amosar Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate " -"actuais." +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Dende: %1 A: %2 %3" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"O evento remata antes de que comece.\n" -"Por favor, corrixa as datas e horas." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Estabelece-lo Seu Estado" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Estabelece-lo seu estado" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Borrar %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Engadir %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Editar %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Non Hai Elemento Seleccionado

" -"

Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus " -"detalles.

" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na " -"vista principal de KOrganizer." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do " -"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere " -"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Manter Horas Absolutas?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Manter Horas" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Mover Horas" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Xornal de%1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise " -"agochar para que non se vexa." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtro Aplicado" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " -"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " -"as súas sub-tarefas?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Borrar Só Ésta" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " -"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " -"as súas sub-tarefas?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Borrar Só Ésta" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Copiar A" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se " -"pode bloquear." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Disociar ocorrencia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Fallou a Disociación" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Disociar futuras ocorrencias" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Non hai elemento seleccionado." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicando" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Ir cara &Adiante" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: calendarview.cpp:1664 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Ir cara &Adiante" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "O elemento non ten asistentes" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n" -"Método: %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n" -"Método: %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Aviso de Pérdida de Datos" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendars" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Día &Previo" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Vindeiro Día" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Semana &Previa" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Vindeira Semana" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Sen filtro" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " -"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " -"as súas sub-tarefas?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Borrar Só Ésta" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Borrando sub-tarefas" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; " -"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Non é posíbel borrar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a " -"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar " -"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias " -"futuras?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Borrar a Act&ual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Borrar &Futuras" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Borrar Tod&as" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Borrar Tarefas" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Borrar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Borrando tarefas completadas" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Borrar Tarefa" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Fallou a Copia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Fallou o Movemento" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" - -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " -"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " -"nesta soa ocorrencia?" - -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" - -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " -"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " -"nesta soa ocorrencia?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " -"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " -"nesta soa ocorrencia?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Só Este &Elemento" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Só Elementos &Futuros" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Todas as &Ocorrencias" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Desasociar evento da recurrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará " -"ningunha muda." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Ocorreu un Erro" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Dividir futuras recorrencias" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha " -"muda." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entradas do xornal" -#: resourceview.cpp:277 +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir xornal" -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.

" -"

Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos " -"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, " -"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...

" -"

Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente " -"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.

" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" -#: resourceview.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Editar Filtros de Calendario" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimir lista" -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de " -"recursos de KOrganizer de enriba." +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas" -#: resourceview.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Importar Calendario" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora" -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de " -"recursos de KOrganizer de enriba." +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras." -#: resourceview.cpp:309 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#, fuzzy msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do " -"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir " -"novos recursos á lista.

" -"

Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. " -"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros " -"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...

" -"

Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará " -"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o " -"recurso a se usar.

" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" -#: resourceview.cpp:370 +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "recurso %1" +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimir s&emana" -#: resourceview.cpp:371 +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" -#: resourceview.cpp:379 -#, fuzzy -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista de Proxectos" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuración dos Recursos" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alonxar" -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modo de Selección" -#: resourceview.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tarefa principal" -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto." -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Extensión de Vista de Proxectos" -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Timespan" -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." -msgstr "" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt." -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Extensión de Vista Timespan" -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "recurso %1" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrar Vista" -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." -msgstr "" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Incluir no calendario existente" -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: resourceview.cpp:635 +#: previewdialog.cpp:75 #, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "&Recargar" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Amosar &Información" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "Data de comezo:" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Asignar Cor" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "Data de comezo:" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deshabilitar Cores" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "Data de remate:" -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Cores dos Recursos" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "&Borrar..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "S&en data de remate" -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "Data de vencemento" -#: koviewmanager.cpp:405 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 #, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Introducido o calendario '%1'." +msgid "No due date" +msgstr "Data de vencemento" -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" msgstr "" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "Repetir" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Todo o Día" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "Lembranza" -#: koagendaview.cpp:629 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 lembranza configurada\n" +"%n lembranzas configuradas" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: %1" -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Soltar Tarefa" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "&Localización:" -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "&Descrición" -#: kotodoview.cpp:278 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear." +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Tarefas:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data de comezo:" -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Completados" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora de Comezo" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Hora/Data de Vencemento" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data de vencemento" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Id de Orde" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "sen especificar" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (A máis alta)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Ane&xos" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (a máis baixa)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar A" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover A" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "Asiste&ntes" -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Borrar &Completadas" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nova Tarefa..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Borrar Completadas" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Son" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 antes do comezo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 despois do comezo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Categories: " +msgstr "Categorías" -#: koeditoralarms.cpp:148 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 antes do remate" +msgid "Today's Events" +msgstr "Atopar Eventos" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 antes do remate" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:157 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 #, fuzzy msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 despois do remate" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +#, fuzzy msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 despois do remate" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" -"1 Día\n" -"%n Días" +"%1 - %2\n" +"Semana %3" -#: koeditoralarms.cpp:193 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 #, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Editar Lembranzas" - -#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Semana %3" -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "Antes do Inicio" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "Despois do Inicio" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de Comezo" -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "Antes do Remate" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencemento" -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "Despois do Remate" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Porcentaxe Completa" -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de tarefas pendentes" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un Organizador Persoal para TDE" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" -#: aboutdata.cpp:41 +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 #, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" -#: aboutdata.cpp:43 +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 #, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mes previo" +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Coresponsábel de mantemento" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimir dí&a" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina" -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimir s&emana" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Editar Entrada do Xornal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimir me&s" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "O plantel non contén un xornal válido." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina" -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimir tare&fas" -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "Mensaxe de erro: %1" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Editar Adxunto" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" -#: koeventviewer.cpp:175 +#: printing/calprinter.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Engadir Adxunto" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir lista" -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Ane&xos" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impresión" -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Conmutar &Lembranza" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientación da páxina:" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar Impresora por Defecto" -#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#: printing/calprinter.cpp:200 #, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista de Proxectos" +msgid "Portrait" +msgstr "Porto:" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Alonxar" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualización" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Modo de Selección" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tarefa principal" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Proxecto" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Extensión de Vista de Proxectos" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Timespan" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Vence: %1)" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tarefa: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Extensión de Vista Timespan" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrar Vista" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Plugin de Exchange" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoa: %1" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data de comezo:" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data de remate:" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descargar..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Subir Evento..." +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Borrar Evento" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Escoller Enderezos" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Nome en Branco)" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" msgstr "" -"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor " -"Microsoft Exchange 2000." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Subir" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse " -"tódalas súas instancias!" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" +msgstr "" +"

Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.

Os " +"eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos " +"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en " +"grupo, ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...

Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará " +"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso " +"usar.

" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Sen Error" +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Editar Filtros de Calendario" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro." +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de " +"recursos de KOrganizer de enriba." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar." +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Importar Calendario" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar." +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de " +"recursos de KOrganizer de enriba." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" msgstr "" -"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado." +"

Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña " +"do recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para " +"engadir novos recursos á lista.

Os eventos, entradas do xornal e " +"tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen " +"os servidores de traballo en grupo, ficheiros locais, entradas do xornal " +"coma blogs nun servidor, etc...

Se ten máis dun recurso activo, cando " +"se creen incidentes usará automaticamente o recurso por defecto ou se lle " +"preguntará para escoller o recurso a se usar.

" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor." +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "recurso %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor." +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Descoñecido" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuración dos Recursos" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL do cartafol de correo:" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: resourceview.cpp:552 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "recurso %1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Recargar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Amosar &Información" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Asignar Cor" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deshabilitar Cores" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Cores dos Recursos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Borrar..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Atopar Eventos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tare&fas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Entradas &xornais" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&ende:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Ata:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Procurar En" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Su&marios" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riccións" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por " +"favor, introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard " +"'*' '?' onde sexa preciso." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Estabelece-lo Seu Estado" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Estabelece-lo seu estado" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario Activo" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario por Defecto" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Cumpreanos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Xestionar Planteis" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplicar Plantel" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Plantel" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Novo Plantel" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Nome de Plantel Duplicado" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalles do Filtro" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con " +"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito " +"espacio, así que é máis manexábel agochalas." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configurar os Festivos" +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Empregar Festivos Israelís" +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da " +"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que " +"se tiveran completado nun número de días dado." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Amosar parsha semanalmente" +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Días despois do remate:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Amosar-lo día do Omer" +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben " +"agochar. Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan " +"cedo coma a active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa " +"de selección." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Amosar Chol HaMoed" +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar " +"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona " +"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por " +"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran " +"rematados vai máis de 24 horas serán agochados." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Agochar tarefas &inactivas" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda " +"non se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da " +"tarefa.)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Amosar todos excepto os escollidos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que " +"non conteñan as categorías seleccionadas." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Amosar só os seleccionados" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que " +"conteñen alomenos os elementos seleccionados." + +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min." + +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/" +"a.
\n" +"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non " +"está na lista de asistentes a tarefa se agochará." + +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Desprazamento" + +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "Despois do Inicio" + +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "Antes do Remate" + +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "Despois do Remate" + +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Como de a miúdo:" + +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " hora(s)" + +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" + +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "Repetir" + +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "cada " + +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Diálogo de Lembranza" + +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Son" + +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Diálogo de Lembranza" + +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Ficheiro de son:" + +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "" + +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Todos os ficheiros" + +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumentos:" + +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "" + +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Enderezo de &correo-e:" + +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicar" + +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter " +"en conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. " +"Só se publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a " +"causa da ocupación" + +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente" + +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de Ocupación/" +"Dispoñibilidade.\n" +"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información " +"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n" +"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non " +"se require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información " +"de Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios." + +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):" + +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta " +"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información " +"automaticamente." + +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e " +"dispoñibeis para outros." + +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade" + +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de " +"Ocupación/Dispoñiblidade.\n" +"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n" +"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Le&mbrar contrasinal" + +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita " +"preguntarlle cada vez que suba a súa información de Ocupación/" +"Dispoñibilidade, gravándoo no ficheiro de configuración.\n" +"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no " +"ficheiro de configuración." + +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo." + +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n" +"\n" +"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador " +"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor " +"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID." + +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do Servidor:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Reter" + +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode " +"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión." + +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas" + +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Active isto para obter automaticamente a información de 'Ocupación/" +"Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información " +"correcta do servidor para que isto sexa posíbel." + +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" + +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor" + +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no " +"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). " +"Doutro xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato " +"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor " +"se non está seguro/a de como configurar esta opción." + +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" + +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nome de u&suario:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Le&mbrar contrasinal" + +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando " +"saia de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que " +"traballa. Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario " +"estándar, que se grava automaticamente despois de cada mudanza." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo de gravado en minutos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en " +"minutos. Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O " +"calendario estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada " +"mudanza." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar borrados" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Arquivar os eventos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arquivar as tarefas" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arquivar os eventos con regularidade" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Qué facer cando se arquive" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Borrar eventos antigos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade " +"serán arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "En días" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "En semanas" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "En meses" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportar a HTML con cada gardado" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: korganizer.kcfg:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o " +"grave. Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no " +"cartafol persoal do usuario." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Engadirse aos recursos estándar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do " +"xornal usando o recurso estándar." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Preguntarse qué recurso empregar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o " +"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta " +"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles " +"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando " +"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que " +"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos." + +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control" + +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen " +"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de " +"Control de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome " +"completo e correo-e." + +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo:" + +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas " +"tarefas e eventos que cree." + +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Enderezo de &correo-e:" + +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para " +"identificar ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas " +"que vostede cree." + +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de Correo" + +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O " +"transporte de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo." + +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O " +"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por " +"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta " +"opción." + +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora por defecto da cita" + +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se " +"forneza ningunha hora de comezo." + +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)" + +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada " +"cando non se fornece unha hora de remate." + +#: korganizer.kcfg:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: korganizer.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Calendario por Defecto" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío." +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configurar os Días Numéricos" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Amosar a Data numérica" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Amosar o día do mes" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Amosar os restantes días do ano" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Amosar ámbolos dous" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamaño da hora" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer.kcfg:189 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do " +"planificador." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas." +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "" +"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos " +"en formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle " +"máis relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "" +"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal" + +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de " +"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou " +"desactívea para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición " +"non semanal)." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -#, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Imprimir s&emana" +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimir xornal" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o " +"punteiro enriba dun evento." -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entradas do xornal" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é " +"útil cando ten moitas tarefas (recursivas)." -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras." +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimir lista" +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema " +"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso." -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas" +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos" -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Planteis..." +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando " +"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un " +"rango horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no " +"evento que estea a planificar." -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Asiste&ntes" +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)" -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento " -"ou tarefa." +"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana " +"indicando a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)." -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'." - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'." +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual" -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Borrar Tarefa" +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual." -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +#: korganizer.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." + +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" -"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. " -"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de " -"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> " -"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as " -"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se " -"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a " -"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección " -"'Persoal' da configuración de KOrganizer." -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Indentidade coma organizador:" +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Categorías" + +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" + +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo " -"asistente se non hai asistentes na lista." -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" +#: korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Prema para engadir un novo asistente<" +#: korganizer.kcfg:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Un ficheiro calendario a cargar" -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba." +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "P&apel:" +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "O día comeza ás" -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de " -"enriba." +"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis " +"cedo que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior." -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Esta&do:" +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de comezo diaria" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de " -"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia." +"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo " +"marcaranse con cor por KOrganizer." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Ped&ir resposta" +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de remate diaria" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de " -"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle " -"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente " -"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba." +"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo " +"marcaranse con cor por KOrganizer." -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Escoller Enderezo..." +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluír festivos" -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes " -"nel." +"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo " +"nos días festivos." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#: korganizer.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Colors used in month view" msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nome Apelidos" +#: korganizer.kcfg:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "nome" +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa" -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizador: %1" +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose " +"a vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, " +"pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos " +"e a lista de recursos non se amosarán." -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Borrar %1" +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa" -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Borrar %1" +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose " +"a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da " +"lista de tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se " +"amosarán os detalles da tarefa e a lista de recursos." -#: koattendeeeditor.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Data de vencemento" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal" -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano previo" +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha " +"nova entrada do xornal." -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes previo" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Vindeiros x días" -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Vindeiro mes" +#: korganizer.kcfg:345 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar " +"na vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" " +"días, escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú " +""Vista"." -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Vindeiro ano" +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Empregar comunicación Groupware" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Escoller un mes" +#: korganizer.kcfg:388 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando " +"se creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros " +"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo " +"en grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)." -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Escoller un mes" +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor para festivos" -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" +"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do " +"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa." +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de resalte" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa." +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a " +"area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Come&zo:" +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa." +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor para as horas de traballo" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Duración:" +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Hora asociada" +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén " -"unha hora." +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor para as tarefas adiadas:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Completados" +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "" +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra horaria" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" +"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo " +"é o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o " +"diálogo de "Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da " +"hora na barra de tempo." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da axenda" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "co&mpletado no" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón " +"abrirá o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a " +"fonte para os eventos na vista da axenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Liña de hora actual" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón " +"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a " +"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +#: korganizer.kcfg:465 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" -"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a " -"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. " -"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se " -"acomodar á escala axeitada." +"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá " +"o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte " +"para os elementos da vista mensual." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "sen especificar" +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida." +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido." +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida." +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento." +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Comezo: %1" +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Vence: %1" +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" + +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" +"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do " +"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado " +"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o " +"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb." -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimir Calendario" +#: korganizer.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de Impresión" +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientación da páxina:" +#: korganizer.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usar Impresora por Defecto" +#: korganizer.kcfg:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Hora por defecto da cita" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualización" +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: korganizer.kcfg:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Hora por defecto da cita" + +#: korganizer.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Filtro" + +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportar" + +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Vistas" + +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Aumentar" + +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Accións" + +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "P&rogramar" + +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Reunión" + +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &Lateral" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Vence: %1)" +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Tarefa: %1" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persoa: %1" +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Rango de Data && Hora" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Todas as entradas do &xornal" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Data de comezo:" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Rango de datas:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Data de comezo:" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data de &comezo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Data de remate:" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data de &remate:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "S&en data de remate" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tarefas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Data de vencemento" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Xornais" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Data de vencemento" +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Repetir" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Lembranza" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimir s&emana" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" msgstr "" -"1 lembranza configurada\n" -"%n lembranzas configuradas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&Amosar lembranza" + +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -#, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizador: %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Amos&ar hora coma:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "&Localización:" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "&Descrición" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Zona Horaria:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -msgid "No Subitems" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" +"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha " +"das datas situadas no rango fornecido de datas." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta " +"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a " +"data de comezo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora de rema&te:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción Hora de " +"comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se activa " +"a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción Hora de " +"comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se activa " +"a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Data de comezo:" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Hora de Comezo" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario " +"requerido, de xeito que todos os eventos se amosen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Data de vencemento" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción Hora de " +"remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se activa " +"a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora de comezo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción Hora de " +"remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se activa " +"a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" +"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con " +"esta opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir " +"a data de remate." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Usar &cores" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" +"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active " +"esta opción." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Incluir Información" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" msgstr "Ane&xos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mes de come&zo:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " +"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate para definir o derradeiro mes do rango." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" +"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " +"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate para definir o derradeiro mes do rango." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -#, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "Asiste&ntes" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Mes de &remate:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, fuzzy, c-format +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta " +"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio para definir o primeiro mes do rango." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." msgstr "" +"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa " +"data de vencemento." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "Asiste&ntes" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimir &números da semana" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Comezo: %1" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, fuzzy, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Comezo: %1" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" +"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. " +"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" +"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas " +"e eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes " +"seleccionado." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -#, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Categorías" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de Tarefas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Atopar Eventos" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Tarefas a Imprimir" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimir &todas as tarefas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Semana %3" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -#, fuzzy +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioridade" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Descrición" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data de vencemento" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Porcenta&xe completada" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opcións de Ordenamento" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Ordear campo:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Ordear dirección:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opcións" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Semana %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Date de Comezo" +"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas " +"datas. Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a " +"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de Vencemento" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Porcentaxe Completa" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. " +"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción " +"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores " +"debería activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista de tarefas pendentes" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Formato de Impresión" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Vencemento" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días " +"teñen unha grande superficie." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -#, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -#, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en " +"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se " +"activa a opción Usar Cores." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimir dí&a" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa " +"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense " +"en formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimir s&emana" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Escoller Endere&zo..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimir me&s" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Xestión de Planteis" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel para aplicalo ao evento " +"ou tarefa actual. Prema en Novo para crear un novo plantel baseándose " +"no evento ou tarefa actuais." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimir tare&fas" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm " +"Pilot empregando KPilot?\n" +"

\n" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de " +"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller Opcións,\n" +"Configurar Korganizer... dende a barra de menú.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Que Ven Agora?" +#: tips:17 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de " +"Microsoft® Exchange 2000 usando a Vista de Recursos da " +"barra lateral de KOrganizer.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:24 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de " +"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & " +"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en " +"Opcións,\n" +"Configurar Data & Hora... dende a barra de menú. Escolla a pestana " +"Data e Hora.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Eventos:" +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na " +"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Tarefa:" +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode ver e editar un calendario dende a consola con " +"konsolekalendar? Execute konsolekalendar --help para ver as opcións " +"dispoñibeis.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:" +#: tips:46 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:53 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o " +"diálogo de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma " +"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro.Pode activa-lo seu " +"calendario e cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non " +"hai dúas aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Vence: %1)" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito " +"do ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa " +"Pendente dende o menú de contexto?\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha " +"certa categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección " +"Cores co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, " +"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:" +#: tips:74 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro " +"do calendario para facer que Konqueror o abra.\n" +"

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:81 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha " +"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas." +"

...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, " +"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para " +"abrir o diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Fallou o Bloqueo" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao " +"menú Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n" +"

\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "Plugins de KOrganizer" +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra " +"está seleccionada?\n" +"

\n" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" @@ -8098,9 +7990,6 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ "Comezo: %1\n" #~ "Remate: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "Eng&adir" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" @@ -8158,8 +8047,14 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "entrada xornal" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente borralo?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario " +#~ "desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere " +#~ "realmente borralo?" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Hora de Comezo" @@ -8182,13 +8077,16 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgstr "Descartar Todo" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Insira a URL do servidor onde se publica a información de Ocupación/Dispoñibilidade.\n" +#~ "Insira a URL do servidor onde se publica a información de Ocupación/" +#~ "Dispoñibilidade.\n" #~ "Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n" -#~ "Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ "Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/" +#~ "freebusy/\"" #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Hora por Defecto da Lembranza" @@ -8199,35 +8097,52 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un elemento." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un " +#~ "elemento." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un elemento." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para " +#~ "un elemento." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Cor por defecto de evento." -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os " +#~ "eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que " +#~ "pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos " +#~ "aquí embaixo." #, fuzzy #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "Engadir..." #, fuzzy -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou tarefa." - -#, fuzzy -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "&Filtro" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este " +#~ "evento ou tarefa." -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a anexionar, non o ficheiro):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se " +#~ "vai a anexionar, non o ficheiro):" #, fuzzy #~ msgid "The selected items will be permanently deleted." @@ -8242,24 +8157,41 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Rec&orrencia" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a miúdo este evento se repite." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de " +#~ "a miúdo este evento se repite." #~ msgid "" -#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" -#~ "

...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl estabelecer unha lembranza para cada evento.\n" +#~ "

...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? " +#~ "Hai un recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é " +#~ "mesmo posíebl estabelecer unha lembranza para cada evento.\n" #~ "

\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Aumento para Axustar" -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Aumenta o gráfico Gantt de xeito que poida ver a duración enteira do evento nel." +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Aumenta o gráfico Gantt de xeito que poida ver a duración enteira do " +#~ "evento nel." -#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." -#~ msgstr "A lingüeta de ficheiros anexos permítelle engadir ou borrar ficheiros, correos-e, contactos, e outros elementos asociados con este evento ou tarefa." +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "A lingüeta de ficheiros anexos permítelle engadir ou borrar ficheiros, " +#~ "correos-e, contactos, e outros elementos asociados con este evento ou " +#~ "tarefa." #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "Escoller Cate&gorías..." @@ -8267,8 +8199,11 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "A vista da axenda usa cores de recurso" -#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Active isto para facer que a vista da axenda use as cores de recurso para un elemento." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto para facer que a vista da axenda use as cores de recurso para " +#~ "un elemento." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" @@ -8276,11 +8211,19 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" -#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." -#~ msgstr "Amosa un diálogo empregado para editar o anexo actualmente seleccionado na lista de enriba." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa un diálogo empregado para editar o anexo actualmente seleccionado " +#~ "na lista de enriba." -#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences." -#~ msgstr "Abre o anexo seleccionado na lista de enriba no visor que estea asociado con el nas preferencias de TDE." +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your TDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Abre o anexo seleccionado na lista de enriba no visor que estea asociado " +#~ "con el nas preferencias de TDE." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Engadir..." @@ -8301,18 +8244,32 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n" -#~ "rst month to be printed. Use the option <i>End month</i> to define the last month in this range." -#~ msgstr "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate para definir o derradeiro mes do rango." +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the fi\n" +#~ "rst month to be printed. Use the option <i>End month</i> to " +#~ "define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. " +#~ "Esta opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de " +#~ "remate para definir o derradeiro mes do rango." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n" -#~ "st month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to define the first month in this range." -#~ msgstr "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio para definir o primeiro mes do rango." +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the la\n" +#~ "st month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to " +#~ "define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. " +#~ "Esta opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de " +#~ "inicio para definir o primeiro mes do rango." -#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed." -#~ msgstr "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta opción define o primeiro mes a se imprimir." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. " +#~ "Esta opción define o primeiro mes a se imprimir." #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before start" @@ -8432,7 +8389,9 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgstr "Anónimo" #~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails." -#~ msgstr "Non se puido atopar a súa entrada de destinatarios. Por favor, comprobe os correos." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido atopar a súa entrada de destinatarios. Por favor, comprobe " +#~ "os correos." #, fuzzy #~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon" @@ -8511,8 +8470,14 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "[Unconfigured]" #~ msgstr "[Non Configurada]" -#~ msgid "A recurring incidence was moved to a different day. The recurrence settings have been updated with that move. Please check them in the incidence editor." -#~ msgstr "Unha incidencia recursiva foi movida a un día diferente. As opcións de recurrencia anováronse con este desplazamento. Por favor, compróbeas no editor de incidencias." +#~ msgid "" +#~ "A recurring incidence was moved to a different day. The recurrence " +#~ "settings have been updated with that move. Please check them in the " +#~ "incidence editor." +#~ msgstr "" +#~ "Unha incidencia recursiva foi movida a un día diferente. As opcións de " +#~ "recurrencia anováronse con este desplazamento. Por favor, compróbeas no " +#~ "editor de incidencias." #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Moved" @@ -8538,9 +8503,17 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Check the plugin Web export plugin for KOrganizer in the dialog Configure Plugins... from the Settings menu. Now you can export your calendar with File, Export, Export Web Page... from the menu bar.\n" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Check the plugin Web " +#~ "export plugin for KOrganizer in the dialog Configure Plugins... from the Settings menu. Now you can export your calendar with " +#~ "File, Export, Export Web Page... from the menu bar.\n" #~ "

\n" -#~ msgstr "

...que pode exportar o seu calendario a HTML? Active o engadido de Exportar a web de KOrganizer no diálogo Configurar Engadidos... dende o menú de Opcións. Agora pode exportar o seu calendario con Ficheiro, Exportar, Exporta a unha páxina Web... dende a barra do menú.\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que pode exportar o seu calendario a HTML? Active o engadido de " +#~ "Exportar a web de KOrganizer no diálogo Configurar Engadidos..." +#~ " dende o menú de Opcións. Agora pode exportar o seu calendario " +#~ "con Ficheiro, Exportar, Exporta a unha páxina Web... " +#~ "dende a barra do menú.\n" #, fuzzy #~ msgid "What's next?" @@ -8560,7 +8533,9 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgstr "&Planteis..." #~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved" -#~ msgstr "Non proporcionou un nome válido para o plantel, non se gardará ningún plantel" +#~ msgstr "" +#~ "Non proporcionou un nome válido para o plantel, non se gardará ningún " +#~ "plantel" #, fuzzy #~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?" @@ -8596,17 +8571,30 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option" #~ msgstr "QuéÉeste texto para a opción de AutoGardado" -#~ msgid "The calendar will be exported to a HTML-file every time you save if you select this option." -#~ msgstr "O calendario exportarase a un ficheiro-HTML cada vez que grave se escolle esta opción." +#~ msgid "" +#~ "The calendar will be exported to a HTML-file every time you save if you " +#~ "select this option." +#~ msgstr "" +#~ "O calendario exportarase a un ficheiro-HTML cada vez que grave se escolle " +#~ "esta opción." #~ msgid "This is a radio button whatsthis text" #~ msgstr "Éste é o texto de 'Que é isto?' para un botón de radio" #~ msgid "Here you can enter an incidence's default alarmtime." -#~ msgstr "Aquí pode introducir unha hora de alarma por defecto das incidencias." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí pode introducir unha hora de alarma por defecto das incidencias." -#~ msgid "If you check this option, you can drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan. An editor will open to an event with the selected time range. This works only in the daily and weekly view." -#~ msgstr "Se activa esta opción, pode arrastralo rato dende a hora de comezo ata a hora de remate do evento que quere está a planear. Abrirase un editor cun evento co rango horario seleccionado. Isto funciona só na vista diaria e semanal." +#~ msgid "" +#~ "If you check this option, you can drag the mouse from the start time to " +#~ "the end time of the event you are about to plan. An editor will open to " +#~ "an event with the selected time range. This works only in the daily and " +#~ "weekly view." +#~ msgstr "" +#~ "Se activa esta opción, pode arrastralo rato dende a hora de comezo ata a " +#~ "hora de remate do evento que quere está a planear. Abrirase un editor cun " +#~ "evento co rango horario seleccionado. Isto funciona só na vista diaria e " +#~ "semanal." #~ msgid "name@domain.com" #~ msgstr "nome@dominio.com" @@ -8678,11 +8666,19 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "A corresponding event is missing in your calendar." #~ msgstr "Un evento correspondente perdeuse no seu calendario!" -#~ msgid "If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. All Attendees will then get the new version of this event" -#~ msgstr "Se este contador de evento é un bo propósito para o seu evento, prema en 'Aceptar'. Tódolos destinatarios obterán a nova versión deste evento" +#~ msgid "" +#~ "If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. " +#~ "All Attendees will then get the new version of this event" +#~ msgstr "" +#~ "Se este contador de evento é un bo propósito para o seu evento, prema en " +#~ "'Aceptar'. Tódolos destinatarios obterán a nova versión deste evento" -#~ msgid "Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email addresses." -#~ msgstr "Imposibilidade de aceptar a mensaxe IMIP. Podería haber un problema co enderezo de correo-e." +#~ msgid "" +#~ "Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Imposibilidade de aceptar a mensaxe IMIP. Podería haber un problema co " +#~ "enderezo de correo-e." #, fuzzy #~ msgid "Title" @@ -9163,8 +9159,11 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "Meeting Request" #~ msgstr "Reunión" -#~ msgid "You have received a request for participating in a meeting with the following data:" -#~ msgstr "Recibiu unha petición para participar nunha reunión cos seguintes datos:" +#~ msgid "" +#~ "You have received a request for participating in a meeting with the " +#~ "following data:" +#~ msgstr "" +#~ "Recibiu unha petición para participar nunha reunión cos seguintes datos:" #, fuzzy #~ msgid "To:" @@ -9228,12 +9227,6 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #~ msgid "&Mail Appointment" #~ msgstr "Cita" -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Abrir" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Gardar C&oma..." - #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "Previsuali&zación da Impresión..." @@ -9250,7 +9243,9 @@ msgstr "Plugins de KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "_: These are months of the Jewish calendar and don't have translations. They may have different spellings in your language; otherwise just translate the sound to your characters\n" +#~ "_: These are months of the Jewish calendar and don't have translations. " +#~ "They may have different spellings in your language; otherwise just " +#~ "translate the sound to your characters\n" #~ "Nissan" #~ msgstr "Sh. HaHodesh" -- cgit v1.2.1