From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 संक्षिप्त वर्णन %1 What is this? %1 यह क्या है? %1 What can I do? %1 मैं क्या कर सकता हूँ? %1 Application crashed The program %appname crashed. अनुप्रयोग क्रैश हो गया प्रोग्राम %appname क्रैश हो गया Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description. क्या आप बैकट्रेस तैयार करना चाहते हैं? This will help the developers to "
+"figure out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description. A file association consists of the following: "
+" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation. कासबार टीएनजी कोड का डेवलपर तथा मेंटेनर. मॉसफेट ने मूल कासबार ऐप्लेट को लिखा जिस पर यह एक्सटेंशन आधारित है. हालाकि "
+"थोड़ा सा ही मूल कोड बचा हुआ है, परंतु प्राथमिक रूप अपारदर्शी मोड में लगभग वैसा "
+"ही है जैसा इसका प्रथम प्रारुप. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+" Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+" मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजा नहीं गया है, तथा किसी ई-मेल संदेश में संलग्न नहीं "
+"किया जा सकता."
+" क्या आप इसे सहेज कर आगे बढ़ना चाहते हैं?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "बगैर सहेजी फ़ाइल भेजी नहीं जा सकती"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"इस फ़ाइल को सहेजा नहीं जा सकता. कृपया जांचें कि क्या आपको लिखने की अनुमति है."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+" The current file:"
+" Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+" मौज़ूदा फ़ाइल:"
+" भेजने से पहले क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "भेजने से पहले सहेजें?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr ""
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "फ़ाइलें ई-मेल करें"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "सभी दस्तावेज़ दिखाएँ (&S) >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "डाक...(&M)"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+" Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+" दबाएँ डाक... मौज़ूदा दस्तावेज़ को ई-मेल करने के लिए."
+" अधिक दस्तावेज़ चुनकर भेजने के लिए दबाएँसभी दस्तावेज़ "
+"दिखाएँ >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "यूआरएल"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "दस्तावेज़ सूची छुपाएँ (&H) <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr "दबाएँ डाक... चुने दस्तावेज़ भेजने के लिए"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "खोलने हेतु दस्तावेज़"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"ढूंढने के लिए फ़ाइल नाम पैटर्न यहाँ भरें.\n"
+"आप बहुत सारे पैटर्न जो कॉमा से अलग किए हों, दे सकते हैं"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "डिरेक्ट्री भरें जिसमें ढूंढना चाहते हैं और जिसमें आपकी फ़ाइल है."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "सभी सबडिरेक्ट्रीज़ में ढूंढने के लिए इस बक्से को चेक करें"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस "
+"सेंसिटिव होगा."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "त्रुटि: "
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "ग्रेप औजार त्रुटि"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए एनकोडिंग नियत करें"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "इस पंक्ति पर नेविगेट करें"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "इस स्तम्भ पर नेविगेट करें"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "stdin के विषयवस्तुओं को पढ़ें."
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "खोलने हेतु दस्तावेज़"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "के-एटीई"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "के-एटीई- विकसित पाठ संपादक"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2004 केएटीई के लेखकगण"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "मेंटेनर"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "कोर डेवलपर"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "द कूल बफर सिस्टम"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "संपादन कमांड्स"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "जांच किया जा रहा है..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "पूर्व कोर डेवलपर"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "के-राइट लेखक"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "पैचेस एंड मोर"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "डेवलपर तथा हाइलाइट विज़ार्ड"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "आरपीएम स्पेक फ़ाइलें, पर्ल, डिफ़ तथा मोर के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "वीएचडीएल के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "एसक्यूएल के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "फेराइट के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "ILERPG के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "मेकफ़ाइलें, पायथन के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "पायथन के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "योजना के लिए उभारें"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "पीएचपी कीवर्ड/डाटाटाइप सूची"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "बहुत अच्छी मदद"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "सभी लोग जिन्होंने सहयोग किया और मैं उल्लेख करना भूल गया"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+" दस्तावेज़ '%1' परिवर्धित किया गया है, पर सहेजा नहीं गया है."
+" क्या आप इसे रखना चाहते हैं या अपने परिवर्तनों को फेंकना चाहते हैं?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "अंतिम सत्र की फ़ाइलों को फिर से खोला जा रहा है..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Starting Up"
+msgstr "प्रारंभ (&u)"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Default Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Save Session?"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Save current session?"
+msgstr "दस्तावेज़ों को सहेजें"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "चयनित सहेजें (&S)"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "Session name:"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Open Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+#, fuzzy
+msgid "Session Name"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+#, fuzzy
+msgid "Open Documents"
+msgstr "दस्तावेज़ों को सहेजें"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort &By"
+msgstr "इस आधार पर क्रमबद्ध करें (&g)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "खोलने का क्रम"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "दस्तावेज़ नाम"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+" जब टॉगल बन्द किया जाता है तो यह बटन नाम फ़िल्टर को साफ करता है, या अंतिम "
+"फ़िल्टर को फिर से लागू करता है जब टॉगल चालू किया जाता है."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "अंतिम फ़िल्टर लागू करें (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "औज़ार पट्टी"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "उपलब्ध क्रियाएँ: (&v)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "चुनी गई क्रियाएँ: (&e)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "स्वतः सिंक्रोनाइजेशन"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "जब दस्तावेज़ सक्रिय हो जाए (&m)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "जब फ़ाइल चयनग दिखने लायक हो"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "स्थान याद रखें: (&l)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "फ़िल्टर याद रखें: (&f)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "स्थान बहाल करें (&t)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "अंतिम फ़िल्टर बहाल करें (&i)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+" लोकेशन कॉम्बो बक्से के इतिहास में कितने स्थान रखना है यह निश्चित करता है."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+" फिल्टर कॉम्बो बक्से के इतिहास में कितने फिल्टर रखना है यह निश्चित करता है."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "दस्तावेज़ (&D)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "सत्र"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "विंडो (&W)"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that. के-एटीई अच्छे प्लगइन्स समूह के साथ आता है जो सामान्य और\n"
+"विस्तृत अनेक क़िस्म के विशेषताएं प्रदान करता है. आप प्लगइन को अपनी आवश्यकतानुसार कॉन्फ़िगरेशन संवाद से सक्षम/अक्षम कर सकते "
+"हैं,\n"
+"चुनें विन्यास ->कॉन्फ़िगर उसे चालू करने के लिए. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T आप संकेतक के दोनों बाजुओं के अक्षरों की अदला बदली कर सकते हैं- सिर्फ यह "
+"दबाकरः\n"
+"कंट्रोल+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document. Just choose "
+" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire. के-एटीई में अंतर्निर्मित टर्मिनल एमुलेटर है, सिर्फ इस पर क्लिक करें "
+"\"टर्मिनल\" \n"
+"जो कि तल पर है, इसे छुपाने या दिखाने के लिए जैसा कि आप चाहें. Kate can highlight the current line with a\n"
+"File Associations
This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+""
+"
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "फ़ाइलनाम पैटर्न ढूंढें (&i)"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"फ़ाइलनाम पैटर्न का कोई हिस्सा भरें. सिर्फ फ़ाइल क़िस्म जो फ़ाइल पैटर्न से मेल "
+"खाएंगे वही सूची में प्रकट होंगे."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "ज्ञात क़िस्म"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "फ़ाइल क़िस्म नाम या एक्सटेंशन से चुनें"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "विनआईडी द्वारा निर्दिष्ट विंडो के लिए संवाद को ट्रांज़िएंट बनाता है"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल क़िस्म (जैसे कि text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "के-एडिट-फ़ाइल-क़िस्म"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"के एडिट फ़ाइल क़िस्म संपादक - एक फ़ाइल क़िस्म को संपादित करने का सरलीकृत "
+"संस्करण"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, केडीई डेवलपर्स"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "फ़ाइल की किस्म बदलें %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता अनुक्रम"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "सेवा प्राथमिकता अनुक्रम"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "ऊपर जाएं (&U)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"चुने गए सेवा को एक उच्च\n"
+"प्राथमिकता प्रदान करता है, सूची में ऊपर ले जाकर."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "नीचे जाएं (&D)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"चुने गए सेवा को एक निम्न\n"
+"प्राथमिकता प्रदान करता है, सूची में नीचे लाकर."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "इस फ़ाइल क़िस्म के लिए एक नया अनुप्रयोग जोड़ें."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "संपादन... "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "चुने गए अनुप्रयोग का कमांडलाइन का संपादन करें"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "चुने गए अनुप्रयोग को सूची में से बाहर करें"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service %1 can not be removed."
+msgstr "सेवा %1 मिटाई नहीं जा सकती."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
+"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
+"%5."
+msgstr ""
+"सेवा यहाँ सूचीबद्ध है चूंकि यह सम्बद्ध है %1 (%2) फ़ाइल क़िस्म से तथा "
+"फ़ाइल क़िस्म %3 (%4) परिभाषा अनुसार क़िस्म %5 से भी."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"चुनिये %1 फ़ाइल क़िस्म या तो यहाँ से सेवाएँ हटाने के लिए या सेवा को नीचे "
+"डेप्रिकेट करने के लिए.."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+msgstr ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "इस सेवा को हटाने के लिए आप अधिकृत नहीं है."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "जोड़ें सेवाएँ"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "चुनें सेवाएँ:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "समूहः"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "चुनिये संवर्ग जहां पर नया फ़ाइल क़िस्म जोड़ा जाए."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "नाम टाइप करें:"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9dfdeedccb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of htmlsearch.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you have another device file, enter it in the combobox."
+"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+""
+"
(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "दबाया"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "उपकरणः"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "स्थितिः"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "ट्रेस दिखाएँ"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "बटन्स:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "स्थिति"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "अक्षः"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "कैलिब्रेट"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"दिया गया नाम अवैध है (इसमें /dev नहीं है).\n"
+"कृपया सूची में से उपकरण चुनें या फिर\n"
+"भरें उपकरण, जैसे कि- /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "अज्ञात उपकरण"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "उपकरण त्रुटि"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"
"
+"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore."
+"
"
+"
Click OK to start the calibration.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2कासबार संस्करण: %1
केडीई संस्करण: %2
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
घर पृष्ठ: "
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
+"
डेनियल एम. डुले (मॉसफेट) "
+"mosfet@kde.org"
+"
घरपृष्ठ: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Visible name: $visibleName"
+"
"
+"
Iconified: $iconified"
+"
Minimized: $minimized"
+"
Maximized: $maximized"
+"
Shaded: $shaded"
+"
Always on top: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
All desktops: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Iconic name: $iconicName"
+"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Modified: $modified"
+"
Demands attention: $demandsAttention"
+"
"
+msgstr ""
+"नाम: $name"
+"
नाम जो दिखे: $visibleName"
+"
"
+"
प्रतीक रूप: $iconified"
+"
न्यूनतम: $minimized"
+"
अधिकतम: $maximized"
+"
छायायुक्त: $shaded"
+"
हमेशा ऊपर: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
डेस्कटॉप: $desktop"
+"
सभी डेस्कटॉप: $onAllDesktops"
+"
"
+"
प्रतीक नाम: $iconicName"
+"
प्रतीक दृश्यमय नाम: $visibleIconicName"
+"
"
+"
परिवर्धित: $modified"
+"
ध्यान चाहता है: $demandsAttention"
+"
"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "नेट डबल्यूएम विशेषता जानकारी"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr "पिक्सेल्स"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2db95e404d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1873 @@
+# translation of kate.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# G Karunakar "
+"
"
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "चलाने-योग्यः (&E)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "माइम प्रकार: (&t)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"संवाद के लिए क्लिक करें जो कि आपको माइम प्रकार की सूची बनाने में मददगार होगा."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "सहेजें: (&S)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "कोई नहीं"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "सभी दस्तावेज़"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "कमांड पंक्ति नाम: (&C)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "आपको कमसे कम एक नाम तथा एक कमांड उल्लेखित करना होगा"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "इस औजार के लिए सक्षम करने के लिए माइम प्रकार चुनें."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "माइम प्रकार चुनें"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "नया... (&N)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "संपादन... (&E)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "सेपरेटर प्रविष्ट करें (&S)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr "प्रविष्ट "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr "सामान्य"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " आर/ओ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr "मिटाकर"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr "बीएलके"
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "कंसोल में पाइप करें (&P)"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "कंसोल में पाइप करें (&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़र"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "फ़ाइलों में ढूढें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "संपादन के लिए मौज़ूदा दस्तावेज़ खोलें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"आपने जो हालिया फ़ाइलें खोली हैं उनकी सूची बताता है, तथा आपको इन्हें आसानी से "
+"फिर से खोलने देता है"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "सभी सहेजें (&l)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "सभी खुले हुए, परिवर्धित दस्तावेज़ों को डिस्क में सहेजें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ बन्द करें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "सभी बन्द करें (&e)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "सभी खुले दस्तावेज़ बन्द करें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "खुले दस्तावेज़ों में से एक या अधिक को ई-मेल अटेचमेंट की तरह भेजें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "इस विंडो को बन्द करें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "नया के-एटीई दृश्य बनाएँ (एक नया विंडो उसी दस्तावेज़ सूची के साथ)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "बाहरी औजार"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "बाहरी सहायक अनुप्रयोगों को प्रारंभ करें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "के द्वारा खोलें (&i)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"मौज़ूदा दस्तावेज़ को इस फ़ाइल क़िस्म के लिए पंजीकृत अन्य अनुप्रयोग के उपयोग से "
+"खोलें,या अपने पसन्द के अनुप्रयोग से खोलें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "अनुप्रयोग के कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट कॉन्फ़िगर करें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "कॉन्फ़िगर करें कि कौन सी वस्तु औज़ार पट्टियों में प्रकट होंगी"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "इस अनुप्रयोग के विविध पहलू तथा संपादन अवयवों को कॉन्फ़िगर करें"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "कंसोल में पाइप करें (&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "इस अनुप्रयोग के लिए उपयोगी नुस्खों को दिखाता है."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "विविध उपलब्ध प्लगइन्स की मदद फ़ाइलों को दिखाता है"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ऐसे सहेजें (%1)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "&Manage..."
+msgstr "डाक...(&M)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "केएटीई को बन्द करने के दौरान नया फ़ाइल खोला गया, बन्द करना छोड़ा."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "बन्द करना छोड़ा"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "अन्य...(&O)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Other..."
+msgstr "अन्य...(&O)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document.
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
%1"
+"
परिवर्धित किया गया है. संलग्नक में ये परिवर्धन उपलब्ध नहीं रहेंगे."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "विदेशी प्रक्रियाओं से परिवर्धित फ़ाइलों के बारे में चेतावनी दे (&r)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "मेटा-जानकारी"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "पिछले सत्र की मेटा जानकारी रखे रहें (&m)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "इसके बाद अनुपयोगी मेटा जानकारी मिटा दें (&D)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(कभी नहीं)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr "दिन"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Sessions"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "विडो कॉन्फ़िगरेशन बहाल करें (&w)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"इसको चेक करें यदि आप चाहते हैं कि जब भी आप के-एटीई खोलें, आपकी सभी दृश्य तथा "
+"फ्रेम्स बहाल हों"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "&Save session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "फ़ाइल चयनक"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "फ़ाइल चयनक विन्यास"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Document List"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "खोलने हेतु दस्तावेज़"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन्स"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "प्लगइन प्रबंधक"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "संपादक"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "पैटर्न:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "केस सेंसिटिव"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "टैम्प्लेट:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "फ़ाइलें:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Folder:"
+msgstr "फ़ाइलें:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "रिकर्सिव"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "ढूंढें"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
"
+msgstr ""
+"यह फ़ाइल डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बदला (परिवर्धित किया) गया है."
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"यह फ़ाइल डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बदला (बनाया) गया है.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"यह फ़ाइल डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बदला (मिटाया) गया है.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "इस आधार पर क्रमबद्ध करें (&g)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"केडीई पाठ संपादक अवयव पाया नहीं जा सका;\n"
+"कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को बन्द करने के लिए इसका इस्तेमाल करें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को संपादन के लिए खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ लिए हुए नया दृश्य बनाएँ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "संपादक चुने..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादन अवयव के लिए सिस्टम वाइड सेटिंग बदलें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ दृश्य बंद करें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"इस कमांड का उपयोग दृश्य की स्थिति पट्टी को दिखाने या छुपाने के लिए करें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "पथ दिखाएँ (&w)"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "पथ छुपाएँ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "विंडो शीर्षक में दस्तावेज़ का पूर्ण पथ दिखाएँ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "फ़ाइल खोलें"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"दी गई फ़ाइल पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा "
+"पढ़ने लायक है."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "के-राइट"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "के-राइट पाठ संपादक"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "संपादक अवयव चुनें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "नया टैब"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "अगला टैब क्रियाशील करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "पिछला टैब क्रियाशील करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "खड़ा विभाजित करें (&r)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "मौज़ूदा सक्रिय खड़े दृश्य को दो दृश्य में विभाजित करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "आड़े में विभाजित करें (&H)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "मौज़ूदा सक्रिय आड़ा दृश्य को दो दृश्य में विभाजित करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "मौजूदा दृश्य बंद करें (&o)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "मौज़ूदा सक्रिय विभाजित दृश्य बन्द करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "अगला दृश्य"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "अगला विभाजित दृश्य को सक्रिय करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "पिछला दृश्य"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "पिछला विभाजित दृश्य को सक्रिय करें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "नया टैब खोलें"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "पथ छुपाएँ"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार (&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
+"
"
+" different\n"
+"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"आप अपनी अंतिम खोज को दोहरा सकते हैं सिर्फ यह दबा करः F3" +", या \n" +"शिफ़्ट+F3 यदि आप पीछे की ओर से ढूंढना चाहते हैं.
\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" +"दबाएँ F8 या शिफ़्ट+F8" +"अगले/पिछले फ्रेम में अदला बदली के लिए. \n" +"
\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "सत्र" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "सत्र" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "सत्र" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "सत्र" + +#~ msgid "&KDE Scripts" +#~ msgstr "केडीई स्क्रिप्ट्स (&K)" + +#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." +#~ msgstr "यह सभी उपलब्ध स्क्रिप्ट को दिखाता है तथा उन्हें चलाने देता है" + +#~ msgid "&New Project..." +#~ msgstr "नई परियोजना (&N)" + +#~ msgid "&Open Project..." +#~ msgstr "परियोजना खोलें... (&O)" + +#~ msgid "&Save Project" +#~ msgstr "परियोजना सहेजें (&S)" + +#~ msgid "&Close Project" +#~ msgstr "परियोजना बन्द करें (&C)" + +#~ msgid "Contents &Plugins" +#~ msgstr "विषय प्लगइन्स (&P)" + +#~ msgid "Kate Project Files" +#~ msgstr "के-एटीई परियोजना फ़ाइल" + +#~ msgid "Open Kate Project" +#~ msgstr "के-एटीई परियोजना फ़ाइल खोले" + +#~ msgid "Reopen &projects at startup" +#~ msgstr "प्रारंभ में परियोजना फिर से खोलें (&p)" + +#~ msgid "R&eopen files at startup" +#~ msgstr "प्रारंभ में फ़ाइलें पुनः खोलें (&e)" + +#~ msgid "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-existent files will not be opened." +#~ msgstr "यदि यह सक्षम किया जाता है, के-एटीई उन फ़ाइलों को फिर से खोलने की कोशिश करेगा जो पिछली दफा खुले थे जब आपने के-एटीई बन्द किया. संभव है कि संकेतक स्थिति भी पा ली जाए. जो फ़ाइलें अस्तित्व में नहीं हैं वे खोली नहीं जाएंगी." + +#~ msgid "Sort &files alphabetically in the file list" +#~ msgstr "फ़ाइल सूची में फ़ाइलों को अकारादि क्रम में छांटें (&f)" + +#~ msgid "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." +#~ msgstr "यदि यह चुना जाता है, फ़ाइल सूची में फ़ाइलें वर्णक्रमानुसार क्रमबद्ध होंगी" + +#~ msgid "&Number of recent files:" +#~ msgstr "हालिया फ़ाइलों की संख्या: (&N)" + +#~ msgid "NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be truncated and some items forgotten.
टीप: यदि आपने मौज़ूदा मान से कम नियत किया तो सूची गड़बड़ा जाएगी और कुछ चीजें गायब हो जाएँगी.
%1
%1
%1
%1
%1
%1
Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"इस विकल्प को चेक करें यदि आप एक मनपसंद घंटी चाहते हैं जो कोई ध्वनि फ़ाइल बजाए. " +"यदि आप ऐसा करेंगे, तो आप चाहेंगे कि तंत्र घंटी बन्द हो." +"
कृपया टीप लें कि घीमी मशीनों पर जो घटना ध्वनि बजाती है तथा ध्वनि बजने के "
+"बीच समयांतराल \"lag\" हो सकता है."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "बजाई जाने वाली ध्वनि. (&t)"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"यदि विकल्प \"मनपसंद घंटी इस्तेमाल करें\" सक्षम किया जाता है, आप यहाँ ध्वनि "
+"फ़ाइल चुन सकते हैं. फ़ाइल संवाद के उपयोग से ध्वनि फ़ाइल चुनने के लिए. क्लिक "
+"करें \"ब्राउज़...\" पर."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "दृश्यमय घंटी"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "दृश्यमय घंटी इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"यह विकल्प \"दृश्यमय घंटी\" को चालू करता है, यानी कि एक दृष्टिगोचर सूचना हर बार "
+"दिखेगी सिर्फ घंटी बजने के बजाए. यह बहरे व्यक्तियों के लिए विशेष उपयोगी है."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "स्क्रीन उलटें (&n)"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "सभी स्क्रीन रंग उल्लेखित समय के लिए उलटे हो जाएँगे."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "स्क्रीन फ्लैश करें (&l)"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "स्क्रीन रंग उल्लेखित समय के लिए मनपसंद रंग के हो जाएँगे."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"\"फ्लैश स्क्रीन\" दृश्यमय घंटी के लिए उपयोग में आने वाले रंग चुनने के लिए यहाँ "
+"क्लिक करें."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "अवधिः"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr "मि.से."
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"यहाँ आप \"दृश्यमय घंटी\" के प्रभाव जो दिखाए जाते हैं, उनकी अवधि मनपसंद कर सकते "
+"हैं."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "घंटी (&B)"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ (&t)"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&s)"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ तालाबंद करें (&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ तालाबंद करें (&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "धीमी कुंजियाँ (&w)"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "धीमी कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&n)"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "कुंजीपट (&K)"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "एक्टिवेशन गेस्चर"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "उपरोक्त विशेषताओं को सक्रिय करन के लिए गेस्चर्स उपयोग करें"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"यहाँ पर आप कुंजीपट गेस्चर्स को सक्रिय कर सकते हैं जो कि निम्न विशेषताओं को "
+"प्रारंभ करेंगे: \n"
+"स्टिकी कुंजियाँ: शिफ़्ट कुंजी को लगातार 5 बार दबाएँ \n"
+"धीमी कुंजियाँ: शिफ़्ट को 8 सेकेण्ड तक दबाए रखें"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"यहाँ पर आप कुंजीपट गेस्चर्स को सक्रिय कर सकते हैं जो कि निम्न विशेषताओं को "
+"प्रारंभ करेंगे: \n"
+"माउस कुंजियाँ: %1\n"
+"स्टिकी कुंजियाँ: शिफ़्ट कुंजी को लगातार 5 बार दबाएँ \n"
+"धीमी कुंजियाँ: शिफ़्ट को 8 सेकेण्ड तक दबाए रखें"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|वेव फ़ाइलें"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#~ msgid "Dela&y:"
+#~ msgstr "देरी: (&y)"
+
+#~ msgid "D&elay:"
+#~ msgstr "देरी: (&e)"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae37ff9eacd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping विशाल बफर, लो-एण्ड मशीनों के लिए, "
+"कम अटकना The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "एक रंग"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "क्षैतिज अनुपात"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "खड़ा अनुपात"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "पिरामिड अनुपात"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "पाइपक्रास अनुपात"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "दीर्घवृत्त अनुपात"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "केंद्रित"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "चटाई"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "मध्य चटाई"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "केंद्रित मेक्सपेक्ट"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "चटाई मेक्सपेक्ट"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "स्केल्ड"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "केंद्रित स्वतः फिट"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "नया आकार तथा कांटछांट"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "कोई ब्लेंडिंग नहीं"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "समतल"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "पिरामिड"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "पाइपक्रास"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "दीर्घवृत्त"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "तीव्रता"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "संतृप्ति"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "कंट्रास्ट"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "ह्यू शिफ्ट"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "वालपेपर चुनें"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "नया वालपेपर लाएँ"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"मॉनीटर का छवि पूर्वावलोकन रखता है कि मौज़ूदा विन्यास आपके डेस्कटॉप में कैसे "
+"दिखेगा."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "सेटअप स्लाइड शो"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "छवि चुनें"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "केसीएम-बेकग्राउंड"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "केडीई पृष्ठभूमि नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 मार्टिन आर. जोन्स"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "पृष्ठभूमि प्रोग्राम"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "जोड़ें...(&A)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background. The Program column shows the name of the program."
+" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "रंग योजना"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "योजना सहेजें... (&S)"
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"मौज़ूदा रंग विन्यास को रंग योजना की तरह सहेजने के लिए इस बटन को दबाएँ. आपको एक "
+"नाम के लिए पूछा जाएगा."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "योजना हटाएँ (&e)"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"चुने गए रंग विन्यास को हटाने के लिए इस बटन को दबाएँ. टीप लें कि यह बटन अक्षम "
+"होगा यदि आपके पास रंग योजना को मिटाने की अनुमति नहीं होगी."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "योजना आयात करें... (&m)"
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"नई रंग योजना आयात करने के लिए इस बटन को दबाएँ. टीप लें कि रंग योजना सिर्फ "
+"मौज़ूदा उपयोक्ता के लिए उपलब्ध होगा."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "विजेट रंग (&W)"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "निष्क्रिय शीर्षक पट्टी"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "निष्क्रिय शीर्षक पाठ"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "निष्क्रिय शीर्षक ब्लेंड"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "सक्रिय शीर्षक पट्टी"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "सक्रिय शीर्षक पाठ"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "सक्रिय शीर्षक ब्लेंड"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "विंडो पृष्ठभूमि"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "विंडो पाठ"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "चुना गया पृष्ठभूमि"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "चुना गया पाठ"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "मानक पृष्ठभूमि"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "मानक पाठ"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "बटन पृष्ठभूमि"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "बटन पाठ"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "सक्रिय शीर्षक बटन"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "निष्क्रिय शीर्षक बटन"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "सक्रिय विंडो फ्रेम"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "सक्रिय विंडो हैंडल"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "निष्क्रिय विंडो फ्रेम"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "निष्क्रिय विंडो हैंडल"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "लिंक "
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "फालोड लिंक"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "सूचियों में वैकल्पिक पृष्ठभूमि"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"ऊपर दी गई सूची के विजेट \"widget\" के लिए रंग चुनने के लिए एक संवाद बक्सा लाने "
+"के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "कंट्रास्ट (&t)"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"इस स्लाइडर का उपयोग मौज़ूदा रंग योजना के कंट्रास्ट स्तर को परिवर्तित करने के "
+"लिए करें. कंट्रास्ट सभी रंगों पर प्रभाव नहीं डालेगा, सिर्फ 3डी वस्तुओं के "
+"किनारों को ही बदलेगा."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "निम्न"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "उच्च"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोगों में रंग लागू करें (&n)"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"गैर केडीई अनुप्रयोगों में रंग योजना लागू करने के लिए इस बक्से को चेक करें"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"यह रंग योजना मिटाई नहीं जा सकती.\n"
+"जहाँ रंग योजना भंडारित हैं उस फ़ाइल-सिस्टम को बदलने की अनुमति शायद आपके पास "
+"नहीं है."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "रंग योजना सहेजें"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "रंग योजना के लिए एक नाम भरें:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"%1' नाम की रंग योजना पहले से ही मौजूद है. \n"
+"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "मिटाकर लिखें"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "आयात असफल."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "बेनाम प्रसंग"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "मौज़ूदा योजना"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "केडीई डिफाल्ट"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "निष्क्रिय विंडो"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "सक्रिय विंडो"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "मानक पाठ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "चुना गया पाठ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "लिंक "
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "फालोड लिंक"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "पुश बटन"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr ""
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b00d697e54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,268 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets. देखें http://www.w3.org/Style/CSS कास्केडिंग स्टाइलशीट के बारे में अतिरिक्त "
+"जानकारी के लिए. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. इस ग्रुपबक्से का उपयोग यह निर्धारित करने के लिए करें कि कॉन्करर किस प्रकार "
+"स्टाइलशीट प्रस्तुत करेगा. Select this option to use the default stylesheet. इस विकल्प का चयन डिफ़ॉल्ट स्टाइलशीट का उपयोग के लिए करें. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size. इस विकल्प का उपयोग बेस फ़ॉन्ट आकार के पक्ष में मनपसंद फ़ॉन्ट आकार को ओवरराइड "
+"करने के लिए करें. सभी फ़ॉन्ट एक ही आकार में दिखाई देंगे "
+msgstr "छवि "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "छवि प्रतिबंधित (&S)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. इसका चयन करने पर कॉन्करर को छवियों को लोड करने से रोका जाएगा. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images. इसका चयन करने पर कॉन्करर को पृष्ठभूमि छवियों को लोड करने से रोका जाएगा. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. फ़ॉन्ट परिवार फ़ॉन्ट का एक समूह होता है जो फैमिली के सभी सदस्यों जैसे एक "
+"जैसे दिखाई देते है जैसे गाढ़ा, तिरछा, या अन्य कोई भी ऊपर दिए क्रमांक. This is the currently selected font family यह मौज़ूदा चुना गया फ़ॉन्ट परिवार है Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font. इस विकल्प का उपयोग बेस फ़ॉन्ट आकार के पक्ष में मनपसंद फ़ॉन्ट आकार को करने "
+"के लिए करें. Click on this button to see what your selections look like in action. इस बटन को क्लिक करें यह देखने के लिए कि आपका चयन कार्य में कैसे दिखाई "
+"देगा. This is what you normally see. सामान्यतः आप इसे देखते हैं. This is your classic inverse color scheme. यह आपकी आदर्श विपरीत रंग योजना है. Select this option to define a custom color for the default font. इस विकल्प को डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट के लिए विशिष्ट रंग को पारिभाषित करने के लिए "
+"चुनें. The foreground color is the color that the text is drawn in. अग्रभूमि रंग वह रंग है जिसमे पाठ दिखाया जाता है. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. विशेष डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि चुनने की सक्षमता इस दरवाजे के पीछे है. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this. यह पृष्ठभूमि रंग पाठ के पीछे डिफ़ॉल्ट से प्रदर्शित होगा. पृष्ठभूमि छवि इसे "
+"हटा देगा. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet. इस विकल्प को तब चुनें जब आप चाहते हैं कि आपका चुना गया रंग डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट "
+"तथा अन्य कोई मनपसंद फ़ॉन्ट जो कि स्टाइलशीट में उल्लेखित है, में दिखे. User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people. उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्टाइलशीट\n"
+"देखने में अक्षम व्यक्तियों को पहुँच \n"
+"प्रदान करता है. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+" यहाँ बिज़ली बचाने के तीन स्तर हैं: स्टैंडबाय, सस्पेंड तथा बन्द. जितना बड़ा "
+"स्तर होगा, प्रदर्शक को सक्रिय स्तर पर आने में उतना ही ज्यादा समय लगेगा. "
+" प्रदर्शक को बिज़ली बचाने वाले मोड से वापस लाने के लिए आप अपने माउस को थोड़ा "
+"सा हिलाएँ कोई ऐसी कुंजी दबाएँ जो अवांछित पार्श्व प्रभाव उत्पन्न न करे, उदाहरण "
+"के लिए, \"शिफ्ट\" कुंजी."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "बिज़ली प्रबंधन प्रदर्शक सक्षम करें (&E)"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"आपके प्रदर्शक पर बिज़ली बचाने की विशिष्टताओं को सक्षम करने के लिए इस विकल्प को "
+"चुनें."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "आपका प्रदर्शक बिज़ली बचाना समर्थित नहीं करता."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "इनर्जी स्टार प्रोग्राम के बारे में और जानें"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "इतने समय के बाद स्टैंडबाय: (&S)"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr "मि."
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "अक्षम"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"चुनें कि \"स्टैंडबाय\" मोड में जाने से पहले कितने समय तक की निष्क्रियता हो. यह "
+"बिज़ली बचाने का प्रथम स्तर है."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "इतने समय के बाद सस्पैंडः (&u)"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"चुनें कि \"निलंबित\" मोड में जाने से पहले कितने समय तक की निष्क्रियता हो. यह "
+"बिज़ली बचाने का द्वितीय स्तर है, परंतु कुछ प्रदर्शकों के लिए प्रथम स्तर से "
+"भिन्न नहीं हो सकेगा."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "इतने समय के बाद बिज़ली बन्द करें: (&P)"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"चुनें कि पावर बन्द करने से पहले कितने समय तक की निष्क्रियता हो. यह बिज़ली बचाने "
+"का सर्वोच्च स्तर है जिसे प्रदर्शक के चालू रहने के दौरान भी प्राप्त किया जा सकता "
+"है."
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0580b7a4e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kcmfonts.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications. आपने एन्टी-अलियासिंग से जुड़े विन्यासों को परिवर्तित किया है. यह परिवर्तन नए "
+"प्रारंभ किए परिवर्तनों में ही लागू होगा To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "स्वेप जगह"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "सूचक सीमाः"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "डबल क्लिक अंतरालः"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr "मि.से."
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "ड्रेग प्रारंभ समयः"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं (जैसे कि बहु-पंक्ति संपादक में) और माउस को ड्रेग "
+"प्रारंभ समय के साथ खिसकाते हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "ड्रेग प्रारंभ दूरीः"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं और माउस को ड्रेग प्रारंभ दूरी से ज्यादा खिसकाते "
+"हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल करेगाः"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "माउस नेविगेशन"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "कुंजीपट के साथ सूचक को खिसकाएँ(न्यूमेरिक पैड के उपयोग से) (&M)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "त्वरण देरीः (&A)"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "दोहराने का अंतरालः (&e)"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "त्वरण समयः (&t)"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "अधिकतम गतिः (&x)"
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr "पिक्सेल्स"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "त्वरण प्रोफ़ाइलः (&p)"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "बटन क्रम"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "दाएँ हाथ वाला (&t)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "बाएँ हाथ वाला (&f)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "विपरीत स्क्रॉल दिशा (&v)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "माउस व्हील के स्क्रॉलिंग या 4था और 5वाँ माउस बटन की दिशा बदले."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "प्रतीक"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए डबल क्लिक करें (प्रथम क्लिक पर प्रतीक को चयन "
+"करें) (&b)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "सक्रियता पर विजुअल फ़ीडबैक (&e)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "प्रतीकों के ऊपर आने पर सूचक का शक्ल बदलें (&n)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "प्रतीकों को स्वचलित चुनें (&u)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "छोटा"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "देरी: (&y)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "लंबा"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए सिंगल क्लिक (&S)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "कॉर्डलेस नाम"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "सेंसर रेज़ोल्यूशन"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 गणना प्रति इंच"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 गणना प्रति इंच"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "बैटरी स्तर"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "आरएफ चैनेल"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "चैनेल 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "चैनेल 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "संकेतक प्रसंग चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "नाम "
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको केडीई को फिर से प्रारंभ करना होगा."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "संकेतक विन्यास परिवर्तित"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "छोटा काला"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "छोटा काला संकेतक"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "बड़ा काला"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "बड़ा काला संकेतक"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "छोटा सफेद"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "छोटा सफेद संकेतक"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "बड़ा सफेद"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "बड़ा सफेद संकेतक"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"संकेतक प्रसंग जो आप उपयोग करना चाहते हैं उसे चुनें (संकेतक को जाँचने के लिए "
+"पूर्वावलोकन के ऊपर मंडराएँ) "
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "प्रसंग हटाएँ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "प्रसंग यूआरएल खींचलाएँ या टाइप करें"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "संकेतक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"संकेतक प्रसंग अभिलेख डाउनलोड करने में अक्षम; कृपया जाँचें कि पता %1 सही है."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "फ़ाइल %1 वैध संकेतक प्रसंग अभिलेखागार जैसा प्रतीत नहीं होता है."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र "
+"प्रशस्त योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "नई योजना"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "सहेजें...(&S)"
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"नई कुंजी बाइंडिंग योजना जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें. आपको एक नाम के लिए पूछा "
+"जाएगा."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स (&G)"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "शॉर्टकट अनुक्रम (&q)"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "अनुप्रयोग शॉर्टकट्स (&l)"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित योजना"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "मौज़ूदा योजना"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन "
+"गुम हो जाएँगे."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"योजना को \"%1\" परिवर्धन कुंजी आवश्यक है, जो कि आपके कुंजीपट ले-आउट में उपलब्ध "
+"नहीं है. जैसे भी हो, क्या आप इसे देखना चाहेंगे?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "विन"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "कुंजी योजना सहेजें"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "कुंजी योजना के लिए एक नाम भरें:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"%1' नाम की कुंजी योजना पहले से ही मौजूद है;\n"
+"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "मिटाकर लिखें"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "केडीई परिवर्धक"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "परिवर्धक"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-मॉड"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "कंट्रोल"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "मैकिंटोश कुंजीपट"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "मैक-ओएस शैली परिवर्धन उपयोग"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "एक्स परिवर्धक मैपिंग"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "कमांड"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "विकल्प"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "नियंत्रण"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "कुंजी %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "कमांड शॉर्टकट्स"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "परिवर्धक कुंजियाँ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "शॉर्टकट"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "वैकल्पिक"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 मैथियास एल्टर\n"
+"(c) 2002 - 2003 एरॉन जे. सीगो"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "क्विक ब्राउज़र"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"केडीई मेन्यू संपादक (के-मेन्यूएडिट) चालू नहीं किया जा सकता.\n"
+"संभवतः यह संस्थापित नहीं है या फिर आपके पथ पर नहीं है."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "अनुप्रयोग नहीं है"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "ऊपरी बायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "ऊपरी मध्य"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "ऊपरी दायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "ऊपरी बायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "बायाँ मध्य"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "निचला बायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "निचला बायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "निचला मध्य"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "निचला दायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "ऊपरी दायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "दायाँ मध्य"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "निचला दायाँ "
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "सभी स्क्रीन्स"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "मनपसंद"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "फलक आयाम"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "छुपा बटन आकारः (&H)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"यह विन्यास पारिभाषित करता है कि यदि वे दृष्टिगोचर हों तो फलक छुपाने वाले बटन "
+"कितने बड़े हों."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr "पिक्सेल्स"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "ऐपलेट हैंडल्स"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "दृश्यमय (&V)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. ऐपलेट हैंडल्स हमेशा दिखें के लिए इस विकल्प को चुनें. ऐपलेट हैंडल्स आपको फलक पर ऐपलेट्स को खिसकाने, मिटाने तथा कॉन्फ़िगर करने देता "
+"है. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. ऐपलेट हैंडल्स माउस के मंडराने पर दिखें के लिए इस विकल्प को चुनें. ऐपलेट हैंडल्स आपको फलक पर ऐपलेट्स को खिसकाने, मिटाने तथा कॉन्फ़िगर करने देता "
+"है. "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
+" ऐपलेट हैंडल्स को हमेशा छुपे रहने के लिए इस विकल्प को चुनें. सचेत रहें कि यह "
+"विकल्प कुछ ऐपलेट के मिटाने, खिसकाने या कॉन्फ़िगर करने को अक्षम बना देगा. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "डीकॉप कम्यूनिकेशन त्रुटि "
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "जैसा निवेदित है, सभी कुकीज़ को मिटाने में अक्षम."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "जैसा निवेदित है, कुकीज़ को मिटाने में अक्षम."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "चर प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "आपको कम से कम एक वैध प्रॉक्सी एनवायरनमेंट वेरिएबल का उल्लेख करना होगा."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+" Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" NOTE: Wildcard matching such as A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored. आगे बढ़ने से पहले कृपया सेटअप... बटन पर क्लिक करें. अन्यथा जो "
+"परिवर्तन आपने किए हैं वे उपेक्षित कर दिए जाएंगे. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. आधे-अधूरे अपलोडेड एफटीपी फ़ाइलों को चिह्नित करें. जब यह विकल्प सक्षम किया गया होता है तो आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों में "
+"\".part\" एक्सटेंशन होता है. यह एक्सटेंशन जब ट्रांसफर पूरा हो जाता है तब हटा "
+"दिया जाता है. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" "
+"बटन पर इस वेरिएबल को स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" "
+"बटन पर इस वेरिएबल को स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" "
+"बटन पर इस वेरिएबल को स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+" \n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+" \n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+" \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+" \n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" \n"
+"To add a new site specific identification text, click the \n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+" \n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+" "
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "केसीएमसॉक्स"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "केडीई सॉक्स नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 जॉर्ज स्टायकॉस"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "ये परिवर्तन नए प्रारंभ किए अनुप्रयोगों में ही लागू होगें."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "सॉक्स समर्थन"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "सफलता: सॉक्स मिल गया तथा प्रारंभ कर दिया गया."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "सॉक्स लोड नहीं किया जा सका."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled. This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "एमएस विंडोज़ एनकोडिंगः"
+
+#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
+#~ msgstr "टीप: kio_smb सिर्फ SMB क्लाएंट है. सर्वर यदि कोई हो, यहाँ से कॉन्फ़िगर नहीं हो सकता."
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "नेटवर्क विन्यास "
+
+#~ msgid "&Browse server:"
+#~ msgstr "ब्राउज सर्वरः (&B)"
+
+#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
+#~ msgstr "यहाँ आप ब्राउजिंग जानकारी देनेवाले सर्वर को उल्लेखित कर सकते हैं, जैसे कि सर्वरों की सूची."
+
+#~ msgid "Other options:"
+#~ msgstr "अन्य विकल्प:"
+
+#~ msgid "B&roadcast address:"
+#~ msgstr "प्रसारण(ब्राडकास्ट) पता: (&r)"
+
+#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr "यहाँ अपने नेटवर्क का प्रसारण(ब्राडकास्ट) पता प्रविष्ट करें. आमतौर पर, यह एक आई पी पता होता है जिसकी आख़िरी चार संख्याएं 255 होती हैं."
+
+#~ msgid "&WINS address:"
+#~ msgstr "&WINS पता:"
+
+#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
+#~ msgstr " WINS सर्वर का पता यहाँ उल्लेखित करें (यदि कोई हो)."
+
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "उपयोक्ता विन्यास"
+
+#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr "इस क्षेत्र में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि किस साझेदारी को एक्सेस करना चाहते हैं. जो साझेदारी अब और एक्सेस नहीं किए जाते या बन्द कर दिए गए हैं उन्हें यहाँ से हटा भी सकते हैं."
+
+#~ msgid "&Server:"
+#~ msgstr "सर्वरः (&S)"
+
+#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
+#~ msgstr "यहाँ सर्वर का नाम भरें जो कि आप साझेदारी में एक्सेस करना चाहते हैं. यह एसएमबी नाम होना चाहिए न कि डीएनएस नाम. परंतु प्रायः दोनों एक ही होते हैं."
+
+#~ msgid "S&hare:"
+#~ msgstr "साझेदारीः (&h)"
+
+#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
+#~ msgstr "साझेदारी का नाम यहाँ भरें जिसे आप एक्सेस करना चाहते हैं."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "लॉगइनः (&L)"
+
+#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
+#~ msgstr "यहाँ अपना SMB सर्वर का उपयोक्ता नाम भरें."
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड: (&P)"
+
+#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
+#~ msgstr "यहाँ अपना SMB सर्वर का पासवर्ड भरें."
+
+#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgstr "ऊपर दिए फील्ड में उल्लेखित साझेदारी को एक्सेस करने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
+
+#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr "सूची में दिए गए मौज़ूदा साझेदारी को मिटाने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
+
+#~ msgid "Known bindings:"
+#~ msgstr "ज्ञात बाइंडिंग्सः"
+
+#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons Add... and Delete"
+#~ msgstr "यह बाक्स मौज़ूदा कॉन्फ़िगर्ड साझेदारी को सूचीबद्ध करता है. आप प्रविष्टियाँ जोड़ तथा हटा सकते हैं इन बटनों जोड़ें... तथा हटाएँ के उपयोग से"
+
+#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
+#~ msgstr "पासवर्ड पॉलिसी (ब्राउजिंग के दौरान)"
+
+#~ msgid "Add &new bindings"
+#~ msgstr "नया बाइंडिंग्स जोड़ें (&n)"
+
+#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि ब्राउज़िंग के दौरान जब पासवर्ड निवेदित किया जाएगा तो ऊपर दी गई सूची में नई प्रविष्टि दर्ज की जाए."
+
+#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
+#~ msgstr "नया बाइंडिंग्स नहीं सहेजें (&t)"
+
+#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
+#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, ऊपर की सूची मे ब्राउजिंग के दौरान कोई नई प्रविष्टि नहीं बनाई जाएगी."
+
+#~ msgid "server: "
+#~ msgstr "सर्वरः"
+
+#~ msgid "share: "
+#~ msgstr "साझेदारीः"
+
+#~ msgid "login: "
+#~ msgstr "लॉगइनः"
+
+#~ msgid "with password"
+#~ msgstr "पासवर्ड सहित"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "वर्कग्रुपः"
+
+#~ msgid "Show hidden shares"
+#~ msgstr "छुपे साझेदारी दिखाएँ"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0503abdb61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of kcmkonq.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"इसे सक्षम करने पर नेटवर्क ट्रांसपोर्ट के लिए जेवीएम को केआईओ का उपयोग करने देता "
+"है."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"यदि आप आभासी मशीनों में विशिष्ट आर्गुमेंट पास करना चाहते हैं तो उन्हें यहाँ "
+"भरें."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "डोमेन विशेष (&i)"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "नई जावा नीति"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "जावा नीति बदलें"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "जावा नीतिः (&J)"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावा नीति चुनें"
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें विश्वव्यापी (&b)"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "त्रुटियाँ रिपोर्ट करें (&e)"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"जब जावा स्क्रिप्ट कोड चलाया जाए तब जो त्रुटियाँ हों, उन्हें रिपोर्ट करना सक्षम "
+"करे."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "अंतर्निर्मित जावास्क्रिप्ट डिबगर सक्षम करें."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "वैश्विक जावास्क्रिप्ट नीतियाँ"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "डोमेन-विशिष्ट (&m)"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "नई जावास्क्रिप्ट नीति"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट नीति बदलें"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट नीतिः"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावास्क्रिप्ट नीति चुनें"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "डोमेन विशेष जावास्क्रिप्ट नीतियाँ"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "नया विंडो खोलें:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "वैश्विक नीतियों से विन्यास इस्तेमाल करें."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "स्वीकारें"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन स्वीकारें."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "पूछें"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "जब भी पॉपअप विंडो निवेदित हो, हर बार पूछें"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "अस्वीकारें"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन नकारें."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "स्मार्ट"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"प्लगइन नीतियों को रखी फ़ाइल को चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें. ये नीतियाँ "
+"मौज़ूदा नीतियों के साथ सम्मिलित हो जाएँगी. दोहरी प्रविष्टियों को नज़र अंदाज़ कर "
+"दिया जाएगा."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "नेटस्केप प्लगइन्स"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "निम्नतम"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "निम्न"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "मध्यम"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "उच्च"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "उच्चतम"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "खोज फ़िल्टर्स (&i)"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "खोज प्रदायक परिवर्धित करें"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "नया खोज प्रदायक"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "बनाए रखें"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid " Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिकः (&T)"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"यहाँ आप माउस क्लिक के बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब विंडो के शीर्षक पट्टी पर "
+"डबल क्लिक किया जाए."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "अधिकतम"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "अधिकतम (केवल खड़ा)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "अधिकतम (केवल आड़ा)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "न्यूनतम "
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "आभा भरें"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "निचला"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "सभी डेस्कटॉप पर"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "कुछ नहीं "
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "जब शीर्षक पट्टी पर डबल क्लिक किया जाए तो बर्ताव."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "उठाना व गिराना टॉगल करें"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "अधिकतम"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "शीर्षक पट्टी व फ्रेम"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"यहाँ आप उस माउस क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब शीर्षक पट्टी या विंडो "
+"फ़रमा में क्लिक करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "बायाँ बटनः"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"इस पंक्ति में आप बायाँ क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब शीर्षक पट्टी या "
+"फ़रमा में क्लिक करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "दायाँ बटनः"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"इस पंक्ति में आप दायाँ क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब शीर्षक पट्टी या "
+"फ़रमा में क्लिक करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "मध्य बटनः"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"इस पंक्ति में आप मध्य क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब शीर्षक पट्टी या "
+"फ़रमा में क्लिक करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "सक्रिय"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"इस स्तम्भ में आप माउस क्लिक्स को मनपसंद बना सकते हैं जब शीर्षक पट्टी या सक्रिय "
+"विंडो में क्लिक करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "उठाएँ"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "संचालन मेन्यू"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "उठाना व गिराना टॉगल करें"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"बर्ताव जब बायाँ क्लिक हो शीर्षक पट्टी या फ़रमा में किसी सक्रिय "
+"विंडो के."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"बर्ताव जब दायाँ क्लिक हो शीर्षक पट्टी या फ़रमा में किसी सक्रिय "
+"विंडो के."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"बर्ताव जब मध्य क्लिक हो शीर्षक पट्टी या फ़रमा में किसी सक्रिय "
+"विंडो के."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"बर्ताव जब बायाँ क्लिक हो शीर्षक पट्टी या फ़रमा में किसी "
+"निष्क्रिय विंडो के."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"बर्ताव जब दायाँ क्लिक हो शीर्षक पट्टी या फ़रमा में किसी "
+"निष्क्रिय विंडो के."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "निष्क्रिय"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"इस स्तम्भ में आप माउस क्लिक्स को मनपसंद बना सकते हैं जब शीर्षक पट्टी या "
+"निष्क्रिय विंडो में क्लिक करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "सक्रिय करें व ऊपर उठाएँ"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "सक्रिय करें व नीचे करें"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "सक्रिय करें"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"बर्ताव जब मध्य क्लिक हो शीर्षक पट्टी या फ़रमा में किसी "
+"निष्क्रिय विंडो के."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "अधिकतम बटन"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "यहाँ आप मध्य माउस क्लिक के बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "अधिकतम बटन पर बायाँ क्लिक किया जाए तो बर्ताव."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "अधिकतम बटन पर मध्य क्लिक किया जाए तो बर्ताव."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "अधिकतम बटन पर दायाँ क्लिक किया जाए तो बर्ताव."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "निष्क्रिय आंतरिक विंडो"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"यहाँ आप माउस क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब निष्क्रिय आंतरिक विंडो में "
+"क्लिक करते हैं. (आंतरिक का अर्थः न तो शीर्षक पट्टी न ही फ्रेम)"
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"इस पंक्ति पर आप बायाँ क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब निष्क्रिय आंतरिक "
+"विंडो में क्लिक करते हैं. (आंतरिक का अर्थः न तो शीर्षक पट्टी न ही फ्रेम)"
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"इस पंक्ति पर आप दायाँ क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब निष्क्रिय आंतरिक "
+"विंडो में क्लिक करते हैं. (आंतरिक का अर्थः न तो शीर्षक पट्टी न ही फ्रेम)"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"इस पंक्ति पर आप मध्य क्लिक बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब निष्क्रिय आंतरिक "
+"विंडो में क्लिक करते हैं. (आंतरिक का अर्थः न तो शीर्षक पट्टी न ही फ्रेम)"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "सक्रिय करें, ऊपर उठाएँ व क्लिक आगे बढ़ाएँ"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "सक्रिय करें व क्लिक आगे बढ़ाएँ"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "आंतरिक विंडो, शीर्षक पट्टी व फ्रेम"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"यहाँ आप केडीई के बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब मॉडिफॉयर कुंजी को दबा कर "
+"विंडो पर कहीं क्लिक किया जाता है."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "परिवर्धक कुंजीः"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"यहाँ आप चुन सकते हैं कि मेटा कुंजी या आल्ट कुंजी को पकड़े रखने पर आप निम्न "
+"कार्य के लिए अधिकृत होंगे या नहीं."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "परिवर्धक कुंजी + बायाँ बटनः"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "परिवर्धक कुंजी + दायाँ बटनः"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "परिवर्धक कुंजी + मध्य बटनः"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"यहाँ आप केडीई के बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब मॉडिफॉयर कुंजी को दबा कर "
+"विंडो में मध्य क्लिक किया जाता है."
+
+#: mouse.cpp:714
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "परिवर्धक कुंजी + मध्य बटनः"
+
+#: mouse.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"यहाँ आप केडीई के बर्ताव को मनपसंद बना सकते हैं जब मॉडिफॉयर कुंजी को दबा कर "
+"विंडो पर कहीं क्लिक किया जाता है."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "मेटा"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "ऑल्ट"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "सक्रिय करें, ऊपर उठाएँ तथा खिसकाएँ"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "नया-आकार"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "फ़ोकस"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "पॉलिसी: (&P)"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "फ़ोकस के लिए क्लिक करें"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "फ़ोकस माउस का अनुसरण करे"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "फ़ोकस माउस के पीछे"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "फ़ोकस नियमनिष्ठ माउस के पीछे"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "बन्द करें (&f)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "अपरिवर्तित छोड़ दें (&g)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "चालू करें (&u)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "कुंजी का दोहराव"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "देरीः (&D)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr "मि.से."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "दरः (&R)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/से."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "कुंजी का दोहराव सक्षम करें (&E)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "कुंजी क्लिक आवाजः (&v)"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "कुंजीपट"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "अगले कुंजीपट ख़ाका में स्विच करें"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a87fef8bb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of kcmlocale.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "क्रमांकः"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "मुद्रा"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "दिनांक "
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "छोटी तिथिः"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "समय:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "संख्याएं ऐसे प्रदर्शित होंगी."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "रूपयों के मूल्य ऐसे प्रदर्शित होंगे."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "तारीख़ के मूल्य ऐसे प्रदर्शित होंगे."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "छोटे नोटेशन्स के द्वारा तिथि मान ऐसे प्रदर्शित होंगे."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "समय ऐसे प्रदर्शित होंगे."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "दशमलव चिह्नः (&D)"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "हजार संख्या अलग करने वालाः (&u)"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "धनात्मक चिह्नः (&g)"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "ऋणात्मक चिह्नः (&N)"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"यहाँ पर आप उस पाठ को निर्दिष्ट कर सकते हैं जो धनात्मक संख्याओं के पूर्व लगाई "
+"जाएंगी. प्राय: लोग इसे खाली ही रहने देते हैं."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "करेंसी चिह्नः"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "दशमलव चिह्नः"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "हजार सेपरेटरः"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "अंश संख्याः"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "धनात्मक"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "करेंसी चिह्न के प्रथमाक्षर"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "चिह्न स्थितिः"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "ऋणात्मक"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "चारों ओर कोष्ठक"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "संख्या मुद्रा से पहले"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "संख्या मुद्रा के बाद"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "मुद्रा के बाद"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "मुद्रा से पहले"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"यहाँ आप चुन सकते हैं कि धनात्मक चिह्न कैसे रखा जाए. यह सिर्फ मुद्रा मूल्यों को "
+"ही प्रभावित करेगा."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"यहाँ आप चुन सकते हैं कि ऋणात्मक चिह्न कैसे रखा जाए. यह सिर्फ मुद्रा मूल्यों को "
+"ही प्रभावित करेगा."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "छोटा-माह"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "माह"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "छोटा-सप्ताह"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "सप्ताह के दिन"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "कैलेन्डर तंत्रः"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "समय फार्मेटः"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "तारीख़ फार्मेटः"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "छोटी तिथि फार्मेटः"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "सप्ताह का पहला दिनः"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "माह के नाम का डिक्लाइंड फ़ॉर्म इस्तेमाल करें"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "ग्रेगोरियन"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "हिजरी"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "जलीली"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced: इस पाठ-बक्से का पाठ लंबी तिथियों को फॉर्मेट करने में उपयोग आएगा. नीचे दिया "
+"अनुक्रम बदला जाएगा: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: इस पाठ-बक्से का पाठ छोटि तिथियों को फॉर्मेट करने में उपयोग आएगा. उदाहरण के "
+"लिए, यह फ़ाइलों की सूची प्रदर्शित करते वक्त काम आएगा. नीचे दिया अनुक्रम बदला "
+"जाएगा: This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. यह विकल्प दर्शाता है कि कौन सा दिन सप्ताह के पहले दिन के रूप में माना "
+"जाएगा. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. यह विकल्प निर्धारित करता है कि क्या तारीख़ों में माह के पज़ेसिव फ़ॉर्म "
+"इस्तेमाल किए जाएँ. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प सक्रिय रहता है, कॉन्करर का सिर्फ एक इंस्टैंस ब्राउज़िंग के लिए "
+"मेमोरी में उपलब्ध रहेगा, आप चाहे जितनी भी फ़ाइल ब्राउजिंग विंडो खोल रखें. इस "
+"प्रकार साधनों की आवश्यकता कम रहेगी."
+" पर यह भी अवगत रहे कि अगर कुछ गलत होता है, तो आपके सभी ब्राउजिंग विंडो एक-साथ "
+"ही बन्द हो जाएंगे."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प सक्रिय रहता है, कॉन्करर का सिर्फ एक इंस्टैंस ब्राउज़िंग के लिए "
+"मेमोरी में उपलब्ध रहेगा, आप चाहे जितनी भी फ़ाइल ब्राउजिंग विंडो खोल रखें. इस "
+"प्रकार साधनों की आवश्यकता कम रहेगी."
+" पर यह भी अवगत रहे कि अगर कुछ गलत हो जाता है, तो आपके सभी ब्राउजिंग विंडो "
+"एक-साथ ही बन्द हो जाएंगे."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"यदि नॉन-जीरो, यह विकल्प सभी विंडो बन्द किए जाने के बाद भी कॉन्करर इंस्टैंसेस को "
+"मेमोरी में बनाए रखता है, जितना कि विकल्प में संख्या उल्लेखित की जाती है."
+" जब एक नए कॉन्करर इंस्टैंसेस की आवश्यकता होती है, बदले में इन प्री-लोडेड "
+"इंस्टैंसेल में से एक फिर से उपयोग किया जाता है. इस प्रकार प्री-लोडेड इंस्टैंस "
+"द्वारा किए जाने वाले मेमोरी के खर्च के बदले प्रतिक्रिया और प्रारंभ होने के समय "
+"को बेहतर बनाता है."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"यदि यह सक्षम किया जाता है, सामान्य केडीई प्रारंभ होने के अनुक्रम के बाद "
+"कॉन्करर प्री-लोड हो जाएगा."
+" यह कॉन्करर विंडो को शीघ्र खुलने देता है, परंतु केडीई प्रारंभ होने के लिए "
+"लंबे आवश्यक समय के खर्च पर(परंतु आप जब केडीई लोड हो रहा होगा, आप कार्य करने में "
+"सक्षम होंगे तथा आपको पता भी नहीं चलेगा कि केडीई प्रारंभ होने में ज्यादा समय ले "
+"रहा है)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"यदि सक्षम किया जाता है, केडीई हमेशा ही एक प्री-लोडेड कॉन्करर इंस्टैंस तैयार "
+"रखेगा, जब भी कोई नया इंस्टैंस उपलब्ध नहीं होगा, यह पार्श्व में कॉन्करर इंस्टैंस "
+"प्री-लोड करके रखेगा, जिससे कि विंडो हमेशा ही शीघ्रता से खुलें."
+" चेतावनी: कुछ दशाओं में यह वास्तव में संभव हो सकता है कि यह अनुमानित "
+"परफार्मेंस को कम कर दे."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "मेमोरी उपयोग कम करें"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "कभी नहीं (&N)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "सिर्फ फ़ाइल ब्राउजिंग के लिए (अनुशंसित) (&f)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "हमेशा (ध्यान पूर्वक इस्तेमाल करें) (&y)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "प्री-लोडिंग"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "प्रीलोडेड रखे जाने वाले इंस्टैंसेज़ की अधिकतम संख्या (&p)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "केडीई प्रारंभ होने के बाद एक इंस्टैंस प्रीलोड करें"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "हमेशा कोशिश करें कि कम से कम एक प्रीलोडेड इंस्टैंस रखें"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "प्रारंभ में तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँच अक्षम करें (&s)"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "केसीएमसाम्बा"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "केडीई फलक तंत्र जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 केडीई जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल साम्बा टीम"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "क़िस्म"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "सेवा"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "से एक्सेस्ड"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "यूआईडी"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "जीआईडी"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "पीआईडी"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "फ़ाइलें खोलें"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "त्रुटि: एसएमबीस्टेटस चलाने में अक्षम."
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "त्रुटि: कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल \"smb.conf\" खोलने में अक्षम"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "रिसोर्स"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "से माउन्टेड है"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "साम्बा लॉग फ़ाइलः"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "खुले कनेक्शन दिखाएँ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "बन्द कनेक्शन दिखाएँ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "खुली फ़ाइलें दिखाएँ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "बन्द फ़ाइलें दिखाएँ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चेक करें यदि आप आपके कम्प्यूटर के लिए खुले कनेक्शन का विवरण देखना "
+"चाहते हैं"
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चेक करें यदि आप आपके कम्प्यूटर के कनेक्शन बन्द हो तो घटना्स देखना "
+"चाहते हैं"
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"इस पृष्ठ की जानकारी को रिफ्रेश करने के लिए यहाँ क्लिक करें. साम्बा द्वारा लॉग "
+"किए घटना प्राप्त करने के लिए लॉग फ़ाइल (ऊपर दिखाया गया) पढ़ा जाएगा."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "तारीख़ व समय"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "घटना"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "सेवा/फ़ाइल"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "होस्ट/उपयोक्ता"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "कनेक्शन खुला"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "कनेक्शन बन्द"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " फ़ाइल खुला."
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " फ़ाइल बन्द हुआ."
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "फ़ाइल %1 खोल नहीं सकते."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "कनेक्शन्स: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "फ़ाइल एक्सेसेसः 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "घटनाः"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "सेवा/फ़ाइलः"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "होस्ट/उपयोक्ताः"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "ढूंढें"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "परिणाम साफ करें"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "विस्तारित सेवा जानकारी दिखाएँ"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "विस्तारित होस्ट जानकारी दिखाएँ"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "एनआर"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "हिट्स"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "कनेक्शन"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "फ़ाइल पहुँच"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "कनेक्शन्स: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "फ़ाइल एक्सेसेस: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "फ़ाइल खुला."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..5409d9f0215
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "स्क्रीन सेवर"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "इस्तेमाल हेतु स्क्रीन सेवर चुनें"
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "सेटअप... (&S)"
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "यदि हों तो स्क्रीन सेवर के विकल्पों को कॉन्फ़िगर करें."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "जाँचें (&T)"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "स्क्रीन सेवर का सम्पूर्ण स्क्रीन पूर्वावलोकन दिखाएँ."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "विन्यास"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "स्वचालित प्रारंभ करें (&u)"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"स्क्रीन सेवर को कुछ समय की निष्क्रियता के पश्चात् स्वचालित प्रारंभ करें."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "पश्चातः"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr "1 मिनट"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "इतने समय की निष्क्रियता के पश्चात् स्क्रीन सेवर स्वचालित प्रारंभ होगा."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "रोकने हेतु पासवर्ड की आवश्यकता होगी (&R)"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"स्क्रीन सेवर को रोकने के लिए पासवर्ड आवश्यक करें जिससे संभावित अवैधानिक उपयोग "
+"को रोका जा सके."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"स्क्रीन सेवर के प्रारंभ हो जाने के उपरांत का समय जिसके बाद पासवर्ड के लिए पूछा "
+"जाए."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr "1 सेकण्ड"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "अवधि चुनें जिसके पश्चात् प्रदर्शक तालाबंद कर दिया जाएगा."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "चुने गए स्क्रीन सेवर का एक पूर्वावलोकन."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "विस्तृत विकल्प (&O)"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "केसीएम-स्क्रीन-सेवर"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "केडीई स्क्रीन सेवर नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 मार्टिन आर. जोन्स\n"
+"(c) 2003-2004 क्रिस हॉवेल्स"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "लोड किया जा रहा है..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr "मिनट"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr "सेकण्ड्स"
+
+#~ msgid "Make aware of power &management"
+#~ msgstr "ऊर्जा प्रबंधन से अवगत बनाएँ"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "इस विकल्प को सक्षम करें यदि आप स्क्रीन सेवर को चलचित्र या टीवी देखते समय अक्षम कराना चाहते हैं."
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec569b11fb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,201 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+" यह नियंत्रण मॉड्यूल आपको केडीई वर्तनी जाँच तंत्र को कॉन्फ़िगर करने देता है. "
+"आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं किः "
+" Disable: do not use any combo box effects. अक्षम: कोई कॉम्बो बाक्स प्रभाव उपयोग नहीं करें. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. अक्षम: कोई टूलटिप प्रभाव उपयोग नहीं करें. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. अक्षम: कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon. This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "प्रत्येक विंडो के लिए विन्यासों को अलग-अलग याद रखें"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "याद रखने के लिए आंतरिक विन्यासों को दिखाएँ"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "याद रखने के लिए आंतरिक विन्यास"
+
+#: main.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "%1 हेतु विन्यास"
+
+#: main.cpp:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "%1 हेतु विन्यास"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "के-विन"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "अतिरिक्त भूमिका:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "वर्गः"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "भूमिकाः"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "शीर्षक:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "मशीनः"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "चयनित विंडो के बारे में जानकारी"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "विंडो वर्ग उपयोग करें (&c) (सम्पूर्ण अनुप्रयोग)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"किसी विशिष्ट अनुप्रयोग के सभी विंडोज़ को चयन करने के लिए आमतौर पर विंडो वर्ग को "
+"चुन लेने पर भी काम हो जाता है."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "विंडो वर्ग एवं विंडो भूमिका उपयोग करें (&r) (विशिष्ट विंडो)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "सम्पूर्ण विंडो वर्ग उपयोग करें (विशिष्ट विंडो)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "संपूर्ण विंडो वर्ग की जोड़ी मिलाएँ (&h)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+" \n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+" This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. यह मॉड्यूल अनेक मॉनिटरों पर फैले एक डेस्कटॉप के तंत्र को कॉन्फ़िगर करने के "
+"लिए ही है. आपके कॉन्फ़िगरेशन में यह उपलब्ध नहीं है. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. \"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए. पूरी निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें यहाँ. DCOP call failed. डीकॉप काल असफल. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed. एक अनुप्रयोग अभी भी डीकॉप के साथ पंजीकृत है. मुझे पता नहीं कि क्यों यह काल "
+"असफल हुई. The application appears to have unregistered with DCOP. एक अनुप्रयोग प्रतीत होता है डीकॉप के साथ अपंजीकृत है. You have chosen to open another desktop session."
+" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+" केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:"
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+" केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा "
+"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "सामान्यः (&G)"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में "
+"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "असफलताएँ: (&F)"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा"
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "अभिवादनः (&t)"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट "
+"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. "
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "स्थानीयः (&L)"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "सभी"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "सिर्फ रूट"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "किसी को नहीं"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "रिमोटः (&R)"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\". Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+" "
+" (You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
+" "
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "पूरा नाम"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "परिवार"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "ढलाई"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "भार"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "झुकाव"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "फ़ोल्डर \"%1\" एक्सेस नहीं कर सका."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "माफ करें, फ़ॉन्ट का नाम बदला नहीं जा सकता."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"गलत पासवर्ड.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "कहां संस्थापित करें"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "आंतरिक फ़ॉन्टकॉन्फ़िग त्रुटि."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" पर पहुँच नहीं सका."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to move all of these? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to copy all of these? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to delete all of these? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers. You have chosen to open another desktop session."
+" आपने मौज़ूदा डेस्कटॉप को फिर से आरंभ करने के बजाए एक नया डेस्कटॉप प्रारंभ "
+"करने के लिए चुना है."
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"यह सुनने योग्य घंटी का कॉन्फ़िगरेशन है."
+"
\n"
+"यह तंत्र घंटी हो सकता है या/और कोई मनपसंद घंटी हो सकता है."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "तंत्र घंटी इस्तेमाल करें (&s)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चेक किया जाता है, डिफ़ॉल्ट तंत्र घंटी उपयोग में लिया जाएगा. तंत्र "
+"घंटी को किस प्रकार मनपसंद बनाएँ यह जानने के लिए देखें \"तंत्र घंटी\" नियंत्रण "
+"मॉड्यूल. "
+"
\n"
+"सामान्यतः यह बस एक छोटा सा \"बीप\" होता है."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "मनपसंद घंटी इस्तेमाल करें (&c)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चेक करें यदि आप एक मनपसंद घंटी चाहते हैं जो कोई ध्वनि फ़ाइल बजाए. "
+"यदि आप ऐसा करेंगे, तो आप चाहेंगे कि तंत्र घंटी बन्द हो."
+"
\n"
+"कृपया टीप लें कि घीमी मशीनों पर घटना जो ध्वनि बजाती है तथा ध्वनि बजने के बीच "
+"समयांतराल \"lag\" हो सकता है."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "बजाई जाने वाली ध्वनि. (&t)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"यदि विकल्प \"मनपसंद घंटी इस्तेमाल करें\" सक्षम किया जाता है, आप यहाँ ध्वनि "
+"फ़ाइल चुन सकते हैं."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "दृश्यमय घंटी (&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "दृश्यमय घंटी इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr "मि.से."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "अवधिः (&D)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "स्क्रीन उलटें (&n)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "स्क्रीन फ्लैश करें (&l)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "कुंजीपट (&K)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ (&t)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&s)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "चिपकती कुंजियोँ के साथ तालाबन्द करें (&L)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "धीमी कुंजियाँ (&w)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "धीमी कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "उछलती कुंजियाँ (&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "उछलती कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&n)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "अवधिः (&r)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "माउस (&M)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "नेविगेशन (&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "कुंजीपट के द्वारा माउस चलाएँ (&v)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "अधिकतम गतिः (&x)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "त्वरण समयः (&t)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "दोहराने का अंतरालः (&R)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "त्वरण प्रोफ़ाइलः (&p)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "त्वरण देरीः (&A)"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "यदि सादा पीसी स्पीकर उपयोग में लिया जाए"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "क्या कोई अनुकूलित ध्वनि को घंटी के रूप में उपयोग में लिया जाए"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "जब घंटी बजाया जाए तो क्या स्क्रीन को चमकाया जाए"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "यदि उपयोग किया जाता है तो अनुकूलित ध्वनि का पथ"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "यदि स्क्रीन को चमकाना हो"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "यदि स्क्रीन की छवि को उल्टी की जाना हो"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "वह रंग जिससे स्क्रीन को चमकाना है"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "कितनी देर तक चमकाया जाना सक्रिय रहेगा"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..07194eba214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# translation of kcmarts.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "सामान्य (&G)"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर (&H)"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "अपने आप पता लगाएँ"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "केसीएम-आर्ट"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "ध्वनि सर्वर नियंत्रक मॉड्यूल"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, स्टीफन वेस्टरफील्ड"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "आर्ट लेखक"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"जब से आपने ध्वनि सर्वर फिर से प्रारंभ किया है, विन्यासों में परिवर्तन किया जा "
+"चुका है.\n"
+"क्या आप उन्हें सहेजना चाहेंगे?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "ध्वनि सर्वर विन्यास सहेजें?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 मिली सेकण्ड (%2 फ्रेगमेंट है %3 बाइट्स से)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "जितना संभव हो उतना विशाल"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"आर्ट को रियल-टाइम प्राथमिकता के साथ प्रारंभ करना असंभव है चूंकि आर्टरैपर गुम है "
+"या अक्षम है"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "ध्वनि तंत्र फिर से प्रारंभ किया जा रहा है"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "ध्वनि तंत्र प्रारंभ किया जा रहा है"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "ध्वनि तंत्र फिर से प्रारंभ किया जा रहा है."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "ध्वनि तंत्र प्रारंभ किया जा रहा है."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "कोई ऑडियो इनपुट / आउटपुट नहीं"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "उन्नत लिनक्स ध्वनि आर्किटेक्चर"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "ओपन ध्वनि तंत्र"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "थ्रेडेड ओपन ध्वनि तंत्र"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "नेटवर्क ध्वनि तंत्र"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "निजी ध्वनि उपकरण"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "एसजीआई डी-मीडिया ऑडियो आई/ओ"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "सन ऑडियो इनपुट / आउटपुट"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "पोर्टेबल ऑडियो लाइब्रेरी"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "एनलाइटेन्ड ध्वनि डेमन"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "एमएएस ऑडियो इनपुट / आउटपुट"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "जेक ऑडियो कनेक्शन किट"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "ध्वनि तंत्र सक्षम करें (&E)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प सक्षम किया जाता है, ध्वनि तंत्र केडीई के प्रारंभ होने पर लोड "
+"होगा.\n"
+"यदि आप ध्वनि चाहते हैं, तो अनुशंसित."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "नेटवर्क्ड ध्वनि"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"यदि आप किसी रिमोट कम्प्यूटर पर कुछ बजाना चाहते हैं या इस तंत्र से किसी और "
+"कम्प्यूटर की ध्वनि नियंत्रित करना चाहते हैं तो इस विकल्प को चुनें."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "नेटवर्क ध्वनि सक्षम करें (&n)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"यह विकल्प, नेटवर्क से आए ध्वनि निवेदनों को स्वीकारने देता है, बजाए इसके कि "
+"सर्वर को सिर्फ स्थानीय कम्प्यूटर पर सीमित कर रखे."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "छोड़ना रोकें"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"ध्वनि बजाए जाने दौरान अगर ध्वनि अटकती है तो, उच्चतम उपलब्ध प्राथमिकता सक्षम "
+"करके चलाएँ. ध्वनि बफ़र बढ़ाने से भी मदद मिल सकती है."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "उच्चतम उपलब्ध प्राथमिकता पर चलाएँ (रियल-टाइम प्राथमिकता) (&R)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"उन तंत्रों में जो रियल-टाइम शेड्यूलिंग का समर्थन करते हैं, यदि आपके पास समुचित "
+"अनुमतियाँ हैं तो यह विकल्प ध्वनि निवेदनों को प्रोसेस करने में अत्यंत उच्च "
+"प्राथमिकता प्रदान करता है."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "ध्वनि बफरः (&b)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.\n"
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"तंत्र घंटी
यहाँ आप मानक तंत्र घंटी के आवाज़ का अनुकूलन कर सकते हैं, "
+"यानी कि आप सुनते हैं \"बीप\" की आवाज़ जब भी कोई चीज गलत हो जाती है. टीप लें कि "
+"आप इस आवाज़ को आप और भी मनपसंद बना सकते हैं \"पहुँच\" नियंत्रण मॉड्यूल के "
+"द्वारा: उदाहरण के लिए, आप एक ध्वनि फ़ाइल चुन सकते हैं बजने के लिए, बजाए मानक "
+"घंटी बजने के."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "आवाज़ निर्धारक: (&V)"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"यहाँ आप तंत्र घंटी की आवाज़ का अनुकूलन कर सकते हैं. घंटी के अतिरिक्त अनुकूलन के "
+"लिए देखें \"पहुँच\" नियंत्रण मॉड्यूल."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "पिचः (&P)"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr "हर्त्ज"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"यहाँ आप तंत्र घंटी के पिच का अनुकूलन कर सकते हैं. घंटी के अतिरिक्त अनुकूलन के "
+"लिए देखें \"पहुँच\" नियंत्रण मॉड्यूल."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "अवधिः (&D)"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr "मि.से."
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"यहाँ आप तंत्र घंटी की अवधि का अनुकूलन कर सकते हैं. घंटी के अतिरिक्त अनुकूलन के "
+"लिए देखें \"पहुँच\" नियंत्रण मॉड्यूल."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "जांच (&T)"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"\"जाँच\" पर क्लिक करें यह सुनने के लिए कि विन्यासों में परिवर्तन के बाद आपकी "
+"तंत्र घंटी की आवाज़ कैसी होगी."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "केसीएम-बेल"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "केसीएम घड़ी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 क्रिश्चियन ज़ेझात्के, मैथियास एल्टर"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "मूल लेखक"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "मौज़ूदा मेंटेनर"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..2039c5acaa7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kcmcgi.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"सीजीआई स्क्रिप्ट्स
CGI KIO स्लेव आपको स्थानीय सीजीआई प्रोग्राम चलाने "
+"देता है, बिना वेब सर्वर चलाए. इस कंट्रोल मॉड्यूल में आप सीजीआई स्क्रिप्ट को "
+"ढूंढने के लिए पथ कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..0586cdbdb7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,352 @@
+# translation of kcmcolors.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"
नहींका चुना जाना आपके परिवर्तनों को लागू नहीं "
+"करेगा "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "डाक प्रोग्राम फ़ाइल को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (&R)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप चाहते हैं कि चुने गए ई-मेल क्लाएंट टर्मिनल में "
+"चले (जैसे- Konsole)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "के-मेल को पसंदीदा डाकिया की तरह इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "केडीई डेस्कटॉप के लिए के-मेल एक मानक मेल प्रोग्राम है."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "एक भिन्न डाकिया इस्तेमाल करें: (&e)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"यदि आप अन्य मेल प्रोग्राम का उपयोग करना चाहते हैं तो इस विकल्प को चुनें."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "एक भिन्न टर्मिनल अनुप्रयोग इस्तेमाल करें (&t)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "कंसोल को टर्मिनल अनुप्रयोग की तरह इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "टर्मिनल प्रोग्राम को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e5470b4fde
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "केसीएमक्रिप्टो"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "केडीई क्रिप्टो नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000-2001 जॉर्ज स्टाइकॉस"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "&टीएलएस समर्थन सक्षम करें यदि सर्वर द्वारा समर्थित हो"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"टीएलएस एक ताज़ातरीन संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह अन्य प्रोटोकॉल से ज्यादा "
+"अच्छी तरह से जुड़ता है तथा एसएसएल को हटा दिया है पॉप३ तथा एसएमटीपी प्रोटोकॉल "
+"में."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "सक्षम करें SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"एसएसएल v2 द्वितीय संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह बहुत सामान्य है कि v2 तथा "
+"v3 सक्षम किए जाएँ."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "सक्षम करें SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"एसएसएल v2 तृतीय संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह बहुत सामान्य है कि v2 तथा v3 "
+"सक्षम किए जाएँ."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "उपयोग में SSLv2 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"एसएसएल सायफर्स कॉन्फ़िगर्ड नहीं हो सकते चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ "
+"लिंक्ड नहीं है."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "उपयोग में SSLv3 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "साइफर विजार्ड"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+""
+msgstr ""
+"
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "एसएसएल मोड में प्रवेश पर चेतावनी दें (&e)"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप एसएसएल सक्षम साइट पर प्रवेश करते हैं तो आपको सूचित किया "
+"जाएगा"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "एसएसएल मोड से बाहर होने पर चेतावनी दें (&l)"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप एसएसएल आधारित साइट बाहर होते हैं तो आपको सूचित किया "
+"जाएगा."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "अन-एनक्रिप्टेड डाटा भेजने पर चेतावनी दें (&u)"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप ब्राउज़र के द्वारा अनएनक्रिप्टेड डाटा भेजते हैं तो पहले "
+"आपको सूचित किया जाएगा."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "मिश्रित एसएसएल/नॉन-एसएसएल पृष्ठ पर चेतावनी दें (&m)"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप कोई पृष्ठ देखते हैं जो एनक्रिप्टेड तथा अनएनक्रिप्टेड "
+"दोनों ही भाग रखता है तो आपको सूचित किया जाएगा."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "ओपनएसएसएल साझेदारी लाइब्रेरी का पथ"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "जांच (&T)"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD इस्तेमाल करें"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "एन्ट्रॉपी फ़ाइल इस्तेमाल करें"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD का पथ:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"यदि चयनित किया जाता है, ओपनएसएसएल को पूछा जाएगा कि स्यूडो नम्बर जेनरेटर हेतु "
+"एन्ट्रापी पाने के डेमॉन को प्रारंभ करे."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"यदि चुना जाता है, ओपनएसएसएल को पूछा जाएगा कि दिए गए फ़ाइल को एन्ट्रापी की तरह "
+"उपयोग में ले जिससे कि स्यूडो नम्बर जेनरेटर प्रारंभ हो सके"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"यहाँ पर सॉकेट का पथ भरें जो कि एन्ट्रॉपी पाने वाले डेमन द्वारा बनाया गया है."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD सॉकेट फ़ाइल ब्राउज करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से प्रमाणपत्र पहचानता है. आप उन्हें "
+"यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "सामान्य नाम"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "ई-मेल पता"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "आयात... (&m)"
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "निर्यात... (&E)"
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "मिटाएँ (&v)"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "ताला खुला (&U)"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "सत्यापित (&y)"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "पासवर्ड बदलें... (&g)"
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र के मालिक के बारे में यह ज्ञात जानकारी है"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र के जारीकर्ता के बारे में यह ज्ञात जानकारी है"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "तब से वैध:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "तब तक वैध:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "प्रमाणपत्र इस प्रारंभिक तारीख़ से वैध है."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "प्रमाणपत्र इस तारीख़ तक वैध है."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 डाइजेस्ट:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "प्रमाणपत्र को तत्काल पहचानने इसका हैश (hash) उपयोग किया गया."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "एसएसएल कनेक्शन पर..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणपत्र इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "कनेक्शन पर सूची दें (&L)"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र उपयोग नहीं करें (&D)"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"एसएसएल प्रमाणपत्र प्रबंधित नहीं हो सकते चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ "
+"लिंक्ड नहीं है."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणीकरण प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रिया"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "भेजें (&S)"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "संकेत (&P)"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "भेजें नहीं (&n)"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणपत्रः"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "होस्ट प्रमाणीकरणः"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "होस्ट"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "पॉलिसी"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "होस्टः"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "प्रमाणपत्रः"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "क्रिया"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "भेजें"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "संकेत"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "भेजें नहीं"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "नया (&w)"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से साइट तथा व्यक्ति प्रमाणपत्र "
+"पहचानता है. आप उन्हें यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "संगठन"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"यह बटन आपको चुने गए प्रमाणपत्र को भिन्न फॉर्मेट्स की एक फ़ाइल में निर्यात करने "
+"देता है."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "यह बटन चुने गए प्रमाणपत्र को प्रमाणपत्र कैश में से हटा देता है."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "सत्यापित (&V)"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "यह बटन चुने गए प्रमाणपत्र को वैधता के लिए जाँच करता है."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "कैश"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "स्थायी (&y)"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "तब तक (&U)"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "कैश प्रविष्टि को स्थायी बनाने के लिए यहाँ चुनें."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "कैश प्रविष्टि को अस्थायी बनाने के लिए यहाँ चुनें."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "तारीख़ तथा समय जब तक प्रमाणपत्र कैश प्रविष्टि का समय बीत जाए"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "स्वीकारें (&t)"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "अस्वीकारें (&j)"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को हमेशा स्वीकारने के लिए इसे चुनें."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को हमेशा नकारने के लिए इसे चुनें."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"जब यह प्रमाणपत्र प्राप्त हो तो अगर आप चाहते हैं कि आपको पूछा जाए तो फिर इसे "
+"चुनें."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से प्रमाणपत्र अधिकारी पहचानता है. आप "
+"उन्हें यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "संगठनात्मक इकाई"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "बहाल (&t)"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "साइट हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "ईमेल हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "कोड हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्रों या CA's पर चेतावनी दें (&s)"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "बीते प्रमाणपत्रों पर चेतावनी दें (&e)"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "रद्द प्रमाणपत्रों पर चेतावनी दें (&v)"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "जोड़ें (&A)"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ये विकल्प कॉन्फ़िगरेबल नहीं हैं चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ लिंक्ड नहीं "
+"है."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "ओपन-एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "आपका प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "प्रमाणीकरण"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "एसएसएल हस्ताक्षरकर्ता"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "वेलिडेशन विकल्प"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"यदि आप कम से कम एक एसएसएल अल्गोरिदम नहीं चुनते हैं, या तो एसएसएल कार्य नहीं "
+"करेगा या अनुप्रयोग एक उपयुक्त डिफ़ॉल्ट चुनने के लिए बाध्य होगा."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "यदि आप कम से कम एक सायफर नहीं चुनते हैं, SSLv2 कार्य नहीं करेगा."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "यदि आप कम से कम एक सायफर नहीं चुनते हैं, SSLv3 कार्य नहीं करेगा."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र खोल नहीं सकता."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र प्राप्त करने में त्रुटि."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "इस प्रमाणपत्र ने सत्यापन जाँच सफलता पूर्वक उत्तीर्ण कर लिया."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "यह प्रमाणपत्र जाँच में असफल रहा तथा इसे अवैध समझा जाना चाहिए."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "प्रमाणपत्र पासवर्ड"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका. भिन्न पासवर्ड कोशिश करें?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"इस नाम का प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है. क्या आप वाक़ई इसे बदलना चाहते हैं?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "प्रमाणपत्र पासवर्ड भरें:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "डि-कोडिंग असफल. कृपया फिर से कोशिश करें."
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "निर्यात असफल"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "प्रमाणपत्र का पुराना पासवर्ड भरें:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "प्रमाणपत्र का नया पासवर्ड भरें:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "यह हस्ताक्षर का प्रमाणपत्र नहीं है"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "आपके पास पहले से यह हस्ताक्षर प्रमाणपत्र है."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका. "
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "क्या आप चाहते हैं कि यह प्रमाणपत्र के-मेल के लिए भी उपलब्ध रहे?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"क्लिओपेट्रा को चला नहीं सका. आपको केडीईपीआईएम पैकेज को संस्थापित करना होगा या "
+"इसे अद्यतन करना होगा."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"यह आपके प्रमाणपत्र हस्ताक्षर डाटाबेस को केडीई डिफ़ॉल्ट से बदलेगा. .\n"
+"ऑपरेशन को वापस नहीं लाया जा सकता.\n"
+"क्या आप सुनिश्चित हें कि आप जारी रखना चाहते हैं?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "मिटाएँ (&v)"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "ओपनएसएसएल लोड करने में असफल"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl नहीं मिला या सफलता पूर्वक लोड हुआ."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto नहीं मिला या सफलता पूर्वक लोड हुआ."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "ओपनएसएसएल सफलता पूर्वक लोड हुआ."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "एन्ट्रॉपी फ़ाइल का पथ:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "निजी एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "सर्वर एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "पीजीपी"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "जीपीजी"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "एसएसएल निजी निवेदन"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "एसएसएल सर्वर निवेदन"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "नेटस्केप एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "सर्वर CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "निजी CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 प्रमाणपत्र निर्यात"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "फॉर्मेट"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "नेटस्केप (&N)"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "पाठ (&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "फ़ाइलनामः"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "निर्यात (&E)"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "आंतरिक त्रुटि. कृपया kfm-devel@kde.org को रपट दें."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "प्रमाणपत्र को निवेदित फॉर्मेट में परिवर्तित करने में त्रुटि."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "फ़ाइल को आउटपुट के लिए खोलने में त्रुटि."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "तिथि व समय चयनक"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "घंटाः"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "मिनटः"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "सेकण्डः"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "भेजें नहीं"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e241da773b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,478 @@
+# translation of kcmcss.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava "
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "अत्यंत संगत"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"शीर्षक 1
"
+"
\n"
+"शीर्षक 2
"
+"
\n"
+"शीर्षक 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"प्रदर्शक पावर नियंत्रण
यदि आपका प्रदर्शक बिज़ली बचाने की विशिष्टताएँ "
+"समर्थित करता है, आप इस मॉड्यूल के द्वारा उसे कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "हिन्टिंग शैली:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"हिन्टिंग एक प्रक्रिया है जो कि छोटे आकारों के फ़ॉन्ट्स के गुणों को उभारता है"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "निश्चित चौड़ाई"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "औज़ार पट्टी"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "मेन्यू"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "विंडो शीर्षक"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "कार्यपट्टी"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "सामान्य पाठ के लिए उपयोग में (जैसे बटन लेबल, वस्तु सूची)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "एक अ-समानुपातिक फ़ॉन्ट (जैसे टाइपराइटर फ़ॉन्ट)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"औज़ार पट्टी प्रतीक के बाज़ू से दिखाए जाने वाले पाठ के लिए उपयोग में आता है."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "मेन्यू बार तथा पॉपअप मेन्यू द्वारा उपयोग में आता है."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "विंडो शीर्षक पट्टी के द्वारा उपयोग में"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "कार्य पट्टी द्वारा उपयोग में"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक के लिए उपयोग में"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स समंजित करें... (&j)"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स को परिवर्तित करने के लिए क्लिक करें"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें (&n)"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीई फ़ॉन्ट्स के किनारों की गोलाइयों को चिकना "
+"बनाता है."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "कॉन्फ़िगर..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"मदद निर्देशिका
यह कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल आपको ht://dig इंजिन को "
+"कॉन्फ़िगर करने देता है जो कि केडीई दस्तावेज़ों में तथा अन्य तंत्र दस्तावेज़ों "
+"जैसे कि मेन तथा जानकारी पृष्ठों में भी फुल-टेक्स्ट सर्च के लिए उपयोगी होता है."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ae7139ba0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of kcmicons.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava
"
+"
This will delete the files installed by this theme.
"
+"
यह इस प्रसंग द्वारा संस्थापित फ़ाइलों को मिटा देगा.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"तंत्र जानकारी
All the information modules return information about a "
+"certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not all "
+"modules are available on all hardware architectures and/or operating systems."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "केसीएमजानकारी"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "केडीई फलक तंत्र जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 हेल्ग डेलर"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "यह सूची चुने गए वर्गों में तंत्र जानकारी प्रदर्शित करती है."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "नाम "
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "स्थिति"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "माउन्ट पाइंट"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "FS क़िस्म"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "कुल आकार"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "मुक्त आकार"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "सीपीयू %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "सीपीयू %1: %2, अज्ञात गति"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"आपके ध्वनि तंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी. /dev/sndstat अस्तित्व में नहीं है या "
+"पढ़ा जा सकने योग्य नहीं है."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "SCSI उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: /sbin/camcontrol नहीं पा सका"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"SCSI उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: /sbin/camcontrol चलाया नहीं जा सका"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"आपके तंत्र के पीसीआई जानकारी पूछताछ कर सके ऐसा कोई प्रोग्राम पाया नहीं गया"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "पीसीआई उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: %1 चलाया नहीं जा सका"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "पीसीआई उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी, इसे रूट का विशेषाधिकार चाहिए."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "फ़ाइलसिस्टम जानकारी जाँच नहीं सकाः"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "माउन्ट विकल्प"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC प्रोसेसर"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC संशोधन"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "जानकारी पा नहीं सका."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "मशीन"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "मॉडल"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "मशीन पहचानकारक क्रमांक"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(कुछ नहीं)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "सक्रिय प्रोसेसर की संख्या"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "सीपीयू घड़ी"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "एमएचज़ेड"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(अज्ञात)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "सीपीयू आर्किटेक्चर"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "सक्षम"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "अक्षम"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "न्यूमेरिकल कोप्रोसेसर (एफपीयू)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "कुल फिज़ीकल मेमोरी"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "बाइट्स"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "एक पृष्ठ का आकार"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "कॉन्फ़िगरेशन तथा कम्पाइल समय पर ध्वनि-समर्थन (Alib) अक्षम रहता है."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "ध्वनि-सर्वर (Alib) प्रारंभ करने में अक्षम."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "ऑडियो नाम"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "विक्रेता"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "ए-लिब संस्करण"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "प्रोटोकॉल संशोधन"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "विक्रेता क्रमांक"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "जारी"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "बाइट अनुक्रम"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "अवैध बाइटऑर्डर."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "बिट अनुक्रम"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "अवैध बिटऑर्डर."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "डाटा फॉर्मेट्स"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "सेंपलिंग दरें"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "इनपुट स्रोत"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "मोनो-माइक्रोफोन"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "मोनो-ऑक्ज़िलरी"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "बायाँ-माइक्रोफोन"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "दायाँ-माइक्रोफोन"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "बायाँ-ऑक्ज़िलरी"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "दायाँ-ऑक्ज़िलरी"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "इनपुट चैनल्स"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "मोनो-चैनल"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "बायाँ-चैनल"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "दायाँ-चैनल"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "आउटपुट गंतव्य"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "मोनो-आंतरिक स्पीकर"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "मोनो-जैक"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "बायाँ-आंतरिक स्पीकर"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "दायाँ-आंतरिक स्पीकर"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "बायाँ-जैक"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "दायाँ-जैक"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "आउटपुट चैनल्स"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "गेन"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "इनपुट गेन सीमा"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "आउटपुट गेन सीमा"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "गेन सीमा मॉनीटर करें"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "गेन सीमित"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "तालाबंद"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "क़तार लंबाई"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "ब्लॉक आकार"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (दशमलव)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev बफर आकार"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext क्रमांक"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "डीएमए-चैनल"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "द्वारा उपयोग में"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "आई/ओ-रेंज"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "औज़ार"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "गुरू क्रमांक"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "लघु क्रमांक"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "कैरेक्टर औज़ार"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "ब्लॉक औज़ार"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "विविध औज़ार"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "आईआरक्यू"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "कोई पीसीआई औज़ार नहीं मिला."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "कोई आई/ओ पोर्ट औज़ार नहीं मिला."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "कोई ऑडियो औज़ार नहीं मिला."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "कोई एससीएसआई औज़ार नहीं मिला."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "कुल नोड्स"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "मुक्त नोड्स"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "फ्लैग्स"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "/sbin/mount चलाने में अक्षम."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "कर्नेल को %1 सीपीयू के लिए कॉन्फ़िगर्ड किया हुआ है"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "सीपीयू %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "उपकरण नामः %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "उत्पादक: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "इंस्टेंस"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "सीपीयू क़िस्म"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "एफपीयू क़िस्म"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "स्थिति"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "माउन्ट समय"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "स्पेक्टाइपः"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "कैरेक्टर विशेष"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "ब्लॉक विशेष"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "नोड-क़िस्मः"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "गुरू/लघुः"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(कोई मूल्य नहीं)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "ड्राइवर नामः"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ड्राइवर संलग्न नहीं है)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "बाइंडिंग नामः"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "कम्पेटिबल नामः"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "फिज़ीकल पथः"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "क़िस्मः"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "मूल्यः"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "माइनर नोड्स"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "उपकरण जानकारी"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "प्रोसेसर"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "इंटरप्ट"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "पीसीआई"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "आई/ओ पोर्ट"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "साउंडकार्ड"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "एससीएसआई"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "पार्टीशन्स"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-सर्वर"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "ओपन-जीएल"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 जीबी"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 एमबी"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 केबी"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "केडीई फलक मेमोरी जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "उपलब्ध नहीं"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "कुल फिज़ीकल मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "मुक्त फिज़ीकल मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "साझेदारी मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "डिस्क बफर्सः"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "सक्रिय मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "अक्रिय मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "डिस्क कैशः"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "कुल स्वेप मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "मुक्त स्वेप मेमोरीः"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "कुल मेमोरी"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"यह ग्राफ आपको आपके तंत्र के भौतिक तथा आभासी मेमोरी के कुल जोड़ "
+"का खाका बताता है."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "फिज़ीकल मेमोरी"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 मुक्त"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 बाइट्स ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "अनुप्रयोग डाटा"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "डिस्क बफर्स"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "डिस्क कैश"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "मुक्त फिज़ीकल मेमोरी"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "उपयोग में स्वेप"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "मुक्त स्वेप"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "उपयोग में फिज़ीकल मेमोरी"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "कुल मुक्त मेमोरी"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "अधिकतम प्रकाशस्त्रोतों की संख्या"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "क्लिपिंग प्लेन्स की अधिकतम संख्या"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "अधिकतम पिक्सेल मैप टेबल आकार"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "अधिकतम लिस्ट नेस्टिंग स्तर"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "अधिकतम इवेल्यूएटर ऑर्डर"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "अधिकतम अनुशंसित वर्टेक्स काउन्ट"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "अधिकतम अनुशंसित इंडेक्स काउन्ट"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "ऑकल्सन क्वैरी काउन्टर बिट्स"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "अधिकतम वर्टेक्स ब्लैण्ड माट्रिक्स"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "अधिकतम वर्टेक्स ब्लैण्ड माट्रिक्स पैलेट आकार"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "अधिकतम टेक्सचर आकार"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "टैक्सचर यूनिटों की संख्या"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "अधिकतम 3डी टेक्सचर आकार"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "अधिकतम क्यूब मैप टेक्सचर आकार"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "अधिकतम आयताकार टेक्सचर आकार"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "अधिकतम टेक्सचर एलओडी बायस"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "अधिकतम एनिसोट्रॉफ़ी फ़िल्टरिंग स्तर"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "संपीडित टेक्सचर फॉर्मेट्स की संख्या"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "अधिकतम व्यूपोर्ट आयाम"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "सबपिक्सेल बिट्स"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "ऑक्ज़ीलरी बफ़र्स"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "फ्रेम बफर गुण"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "टेक्सचरिंग"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "बहुत से लिमिट्स"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "बिंदु तथा लकीरें"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "स्टेक डेफ्थ लिमिट"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "प्रत्यक्ष रेंडरिंग"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "अप्रत्यक्ष रेंडरिंग"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3डी त्वरक"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "उप-विक्रेता"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "संशोधन"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "ड्राइवर"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "रेंडरर"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "ओपन-जीएल संस्करण"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "कर्नेल मॉड्यूल"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "ओपन-जीएल एक्सटेंशन्स"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "इम्प्लीमेंटेशन स्पेसिफिक"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "जीएलएक्स"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "सर्वर जीएलएक्स वेंडर"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "सर्वर जीएलएक्स संस्करण"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "सर्वर जीएलएक्स एक्सटेंशन्स"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "क्लाएंट जीएलएक्स वेंडर"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "क्लाएंट जीएलएक्स संस्करण"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "क्लाएंट जीएलएक्स एक्सटेंशन्स"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "जीएलएक्स एक्सटेंशन्स"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "जीएलयू"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "जीएलयू संस्करण"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "जीएलयू एक्सटेंशन्स"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "ओपन-जीएल प्रारंभ नही कर पाया"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a81002e289
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# translation of kcminput.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"माउस
यह मॉड्यूल आपको आपके पाइंटिंग औज़ार जिस प्रकार कार्य करते हैं "
+"उनके विभिन्न विकल्पों को चयन की सुविधा देता है. आपका पाइंटिंग उपकरण एक माउस, "
+"ट्रेकबॉल या कोई अन्य हार्डवेयर हो सकता है जो ऐसा ही कार्य करते हैं."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "सामान्य (&G)"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "एक क्लिक से फ़ाइल या फ़ोल्डर को सक्रिय करता है तथा खोलता है."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"यदि आप इस विकल्प को चुनते हैं तो माउस सूचक को प्रतीक के ऊपर ठहरा देने पर उसे यह "
+"स्वचलित चुन लेता है. यह तब उपयोगी होता है जब एक क्लिक प्रतीक को सक्रिय करता है, "
+"तथा आप प्रतीक को बिना सक्रिय किए उसे सिर्फ चुनना चाहते हैं."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"यदि आप इस विकल्प को प्रतीक को स्वचलित चुनने के लिए चेक करेंगे, तो यह स्लाइडर यह "
+"तय करता है कि आपका माउस सूचक प्रतीक को चुनने के लिए उसके ऊपर कितनी देर तक ठहरे. "
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "जब प्रतीक पर क्लिक करें तो फ़ीडबैक दिखाएँ"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "संकेतक प्रसंग (&C)"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "विस्तृत"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "सूचक त्वरणः"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"
This will delete all the files installed by this theme.
यह इस प्रसंग द्वारा संस्थापित सभी फ़ाइलों को मिटा देगा.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"आईओ-स्लेव्स
संस्थापित आईओ-स्लेव्स के बारे में आपको जानकारी दे."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "उपलब्ध आईओ स्लेव्सः"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "केसीएमआईओस्लेव्सइन्फ़ो"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "केडीई फलक तंत्र जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 अलेक्ज़ेंडर न्यून्दॉर्फ"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "प्रोटोकॉल %1 के बारे में कुछ जानकारी:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ecb2792ba1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmkclock.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"तारीख़ व समय
यह कंट्रोल मॉड्यूल तंत्र की तारीख़ तथा समय नियत करने में "
+"उपयोग में लिया जा सकता है. चूंकि ये विन्यास आपको उपयोक्ता के रूप में ही नहीं, "
+"वरन संपूर्ण तंत्र को प्रभावित करते हैं, अतः इन्हें आप तभी बदल पाएँगे जब आप "
+"नियंत्रण केंद्र को रूट के रूप में प्रारंभ करेंगे. यदि आपके पास रूट पासवर्ड नहीं "
+"है, परंतु चाहते हैं कि तंत्र का समय सही किया जाना चाहिए, कृपया अपने तंत्र "
+"प्रशासक से संपर्क करें."
+
+#: tzone.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "समय क्षेत्र बदलने के लिए, नीचे दी गई सूची में से अपना क्षेत्र चुनें:"
+
+#: tzone.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "मौज़ूदा समय क्षेत्रः"
+
+#: tzone.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "समय क्षेत्र (टाइम ज़ोन) नियत करने में त्रुटि."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "समय क्षेत्र त्रुटि"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "केसीएमक्लॉक"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "केडीई घड़ी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "मूल लेखक"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "एनटीपी समर्थन जोड़ा गया है"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#~ msgid "[No selection]"
+#~ msgstr "[कोई चयन नहीं]"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..0348ad9e4d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmkded.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Service Manager
"
+""
+"
"
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"कमांड शॉर्टकट्स
कुंजी बाइंडिंग्स के उपयोग से आप अनुप्रयोगों तथा "
+"कमांड्स को प्रारंभ हो जाने के लिए आदेशित कर सकते हैं, जब आप कोई कुंजी या "
+"कुंजियों के संयोजन दबाते हैं."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"चुने गए अविश्वासी ऐप्लेट को, उपलब्ध सूची में से विश्वासी ऐपलेट सूची में जोड़ने "
+"के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"भरोसेमंद ऐप्लेट की सूची में से चयनित ऐप्लेट को मिटाकर उसे उपलब्ध, अविश्वासी "
+"ऐप्लेटों की सूची में रखने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "मुख्य फलक"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "बायाँ फलक-छुपाएँ बटन दिखाएँ. (&t)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "दायाँ फलक-छुपाएँ बटन दिखाएँ. (&t)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "शीर्ष फलक-छुपाएँ बटन दिखाएँ. (&t)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "निचला फलक-छुपाएँ बटन दिखाएँ. (&t)"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "छवि फ़ाइल चुनें"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"प्रसंग छवि फ़ाइल लोड करने में त्रुटि हुई.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "केसीएमकिकर"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "केडीई फलक नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 मैथियास एल्टर\n"
+"(c) 2002 एरॉन जे. सीगो"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"Cache
"
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "कुकीज़ प्रबंधन तत्काल मदद
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "जानकारी देखना असफल"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"आपके कम्प्यूटर पर भंडारित कुकीज़ के बारे में जानकारी निकाल पाने में अक्षम."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "सत्र का अंत"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "नई कुकी पॉलिसी"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "कुकी पॉलिसी बदलें"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
Proxy
"
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "विंडोज़ साझेदारी (&W)"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa डेमन"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "टाइम-आउट मूल्य"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"यहाँ आप टाइमआउट मान नियत कर सकते हैं. यदि आपका कनेक्शन बहुत धीमा होगा तो आप "
+"उन्हें बदल सकते हैं. अधिकतम स्वीकृत सीमा है %1 सेकण्ड."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " सेक."
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "सॉकेट पढ़ाः (&k)"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "प्रॉक्सी कनेक्टः (&x)"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "सर्वर कनेक्टः (&n)"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "सर्वर जवाबः (&S)"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "एफटीपी विकल्प"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "पैसिव मोड सक्षम करें (PASV) (&m)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"एफ़टीपी का \"पैसिव\" मोड सक्षम करे. यह एफटीपी को फायरवाल के पीछे से कार्य करने "
+"देता है."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों को चिह्नित करें (&p)"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "डिस्क कैश आकारः (&s)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr "कि.बा."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "कैश खाली करें (&l)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "कैश इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "पॉलिसी"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "कैश को सिंक में रखें (&K)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"वेब पृष्ठ को फिर से लाने की कोशिश से पहले तस्दीक कर लें कि कैच्ड वेब पृष्ठ वैध "
+"है. "
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "जहाँ तक संभव हो कैश इस्तेमाल करें (&p)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"जब उपलब्ध हो, हमेशा कैश से ही दस्तावेज़ प्रयोग करें. आप तब भी रीलोड बटन का "
+"उपयोग रिमोट होस्ट के साथ कैश सिंक्रोनाइज़ करने के लिए कर सकते हैं."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "ऑफ़लाइन ब्राउज़िंग मोड (&f)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+""
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"SOCKS
"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?
%1"
+"
क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"कॉन्करर बर्ताव
आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि यहाँ पर कॉन्करर फ़ाइल "
+"प्रबंधक की तरह कैसे बर्ताव करे."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "विविध विकल्प"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "फ़ोल्डर अलग विंडो में खोलें (&w)"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, कॉन्करर नया विंडो खोलेगा, जब आप एक फ़ोल्डर "
+"खोलेंगे, बजाए इसके कि मौज़ूदा विंडो में फ़ोल्डर की सामग्री दिखाए."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "एकल विंडो में नेटवर्क ऑपरेशन्स दिखाएँ (&S)"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "फ़ाइल नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "फ़ाइल नुस्खों में पूर्वावलोकन दिखाएँ (&p)"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "पंक्ति में प्रतीक को नया नाम दें (&l)"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही "
+"बदले जा सकेंगे."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "मुख यूआरएल (&U): "
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "पुष्टि के लिए पूछें"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "मिटाएँ (&e)"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "शक्ल-सूरत (&A)"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "बर्ताव (&B)"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "पूर्वावलोकन व मेटा-डाटा (&P)"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "जल्दी नक़ल व खिसकाएँ (&Q)"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"बहु डेस्कटॉप
इस मॉड्यूल में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि आप कितने आभासी "
+"डेस्कटॉप चाहते हैं तथा उनमें किस प्रकार लेबल लगाए जाएँ."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "डेस्कटॉप की संख्याः (&u)"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"यहाँ आप नियत कर सकते हैं कि आप अपने केडीई डेस्कटॉप पर कितने आभासी डेस्कटॉप "
+"चाहते हैं. मूल्य बदलने के लिए स्लाइडर खिसकाएँ."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "डेस्कटॉप नाम (&N)"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "डेस्कटॉप %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "यहाँ आप डेस्कटॉप %1 के लिए नाम भर सकते हैं"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप के ऊपर माउस व्हील चलाने से डेस्कटॉप बदलता है"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "डेस्कटॉप %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइलें"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "बायाँ बटनः (&L)"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के बाएँ बटन को "
+"क्लिक करते हैं:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "दायाँ बटनः (&u)"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के दाएँ बटन को "
+"क्लिक करते हैं:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "कोई क्रिया नहीं"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "विंडोज़ सूची मेन्यू"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू "
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू "
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "मनपसंद मेन्यू 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "मनपसंद मेन्यू 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&S)"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "सामान्य पाठ रंगः (&x)"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "यह वह रंग है जो कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः (&T)"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"यह वह रंग है जो पाठ के पीछे डेस्कटॉप पर प्रतीकों के लिए उपयोग में आएगा."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "प्रतीक पाठ की ऊंचाई: (&e)"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"प्रतीक पाठ लिखने के लिए यह लकीरों की अधिकतम संख्या है. लंबे फ़ाइल नामों को "
+"अंतिम लकीर के अंत में काट दिया जाएगा."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "प्रतीक पाठ की चौड़ाई: (&W)"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"जब कॉन्करर बहु स्तम्भ दृश्य मोड में होगा तब यह प्रतीक पाठ की चौड़ाई होगी"
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "फ़ाइल नाम रेखांकित करें (&U)"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "फ़ाइल आकार बाइट्स में प्रदर्शित करें (&y)"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"शक्ल-सूरत
आप यहाँ कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि कैसे यहाँ कॉन्करर फ़ाइल "
+"प्रबंधक की तरह कैसे दिखे."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "प्रोटोकॉल्स चुनें"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "स्थानीय प्रोटोकॉल"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "इंटरनेट प्रोटोकॉल"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकारः (&M)"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr "मे.बा."
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "प्रतीकों के सापेक्ष पूर्वावलोकन के आकार बढ़ाएँ (&I)"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग में लें (&U)"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप में प्रतीक दिखाएँ (&S)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "डेस्कटॉप विंडो में प्रोग्राम स्वीकारें (&g)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "औज़ार नुस्ख़े दिखाएँ (&t)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "स्क्रीन के शीर्ष पर मेन्यू पट्टी"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "कुछ नहीं (&N)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "डेस्कटॉप मेन्यूपट्टी (&D)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा जो "
+"डेस्कटॉप मेन्यू दर्शाता है."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "मौज़ूदा अनुप्रयोग का मेन्यू पट्टी (मैक ओएस शैली) (&C)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "माउस बटन क्रियाएँ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "मध्य बटनः"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "बायाँ बटनः"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "दायाँ बटनः"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "संपादन... "
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "फ़ाइल प्रतीक"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "प्रतीकों को स्वचलित पंक्तिबद्ध करें (&l)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि प्रतीक स्वचलित एक ग्रिड में पंक्तिबद्ध "
+"हो जब आप उन्हें खिसकाएँ."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&h)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया "
+"जाएगा."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "स्वतः चालू"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+" '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n"
+"क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "पुष्टि आवश्यक"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr "लकीरें"
+
+#~ msgid "1 line"
+#~ msgstr "1 लकीर"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "पिक्सेल्स"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a51d324ff2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1305 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"कॉन्करर फ़ॉन्ट्स
इस पृष्ठ पर आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि वेब पृष्ठ "
+"प्रदर्शित करने के लिए कॉन्करर कौन से फ़ॉन्ट उपयोग करे."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"यह सापेक्षिक फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर द्वारा वेब साइट दिखाने में उपयोग में लिया "
+"जाएगा."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"कॉन्करर इस फ़ॉन्ट आकार से कम कभी नहीं दिखाएगा,"
+"
किसी भी विन्यास को हटाकर"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&M)"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&t)"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट वेब पृष्ठ में सामान्य पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&F)"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"यह फ़ॉन्ट स्थिर चौड़ाई पाठ (यानी कि असमानुपाती) प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो सेरिफ़ के रूप में चिह्नित "
+"है."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&n)"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो संस-सेरिफ़ के रूप में "
+"चिह्नित है."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "कर्सिव फ़ॉन्टः (&u)"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो तिरछा के रूप में चिह्नित "
+"है."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&y)"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो फ़ैन्टेसी के रूप में "
+"चिह्नित है."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "इस एनकोडिंग के लिए फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&s)"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"उपयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग चुनें. सामान्यतः आप सही रहेंगे 'भाषा "
+"एनकोडिंग इस्तेमाल करें ' के साथ तथा इसे बदलना आवश्यक नहीं होगा."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "होस्ट/डोमेन"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "पॉलिसी"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "नया... (&N)"
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "बदलें...(&g)"
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "मिटाएँ (&l)"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "आयात... (&I)"
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "निर्यात... (&E)"
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "होस्ट या डोमेन विशेष पॉलिसी स्वयं भरने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी बदलने के लिए इस बटन पर क्लिक "
+"करें."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी मिटाने के लिए इस बटन पर क्लिक "
+"करें."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "बदलने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "मिटाने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "स्वीकृत"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "अस्वीकृत"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "आयात... (&I)"
+
+#: filteropts.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "निर्यात... (&E)"
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "जब पसंद जोड़ा जा रहा हो तो नाम तथा फ़ोल्डर के लिए पूछें"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "सिर्फ चिह्नित पसंद को पसंद औजार पट्टी में दिखाएँ"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "फ़ॉर्म भरना (&p)"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "फ़ॉर्म भरने दें(&f)"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें "
+"याद रखता है तथा सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत "
+"करता है."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "अधिकतम कितना भरें : (&M)"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "टैब से ब्राउज़िंग"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "नए विंडो के बजाए लिंक नए टैब में खोले (&l)"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "एक टैब खुला होने पर टैब पट्टी छुपाएँ "
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा "
+"दिखाई देगा."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "माउस व्यवहार (&v)"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "कड़ियों के ऊपर संकेतक बदले (&g)"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल "
+"जाता है जब वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "चयनित पर मध्य क्लिक करने से यूआरएल को खोलता है (&i)"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य "
+"में खोल सकते हैं."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "दायाँ क्लिक से इतिहास में पीछे जाएँ. (&b)"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "छवि स्वचलित लोड करें (&u)"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "विलम्बित रिलोडिंग/रिडायरेक्टिंग अपने आप करने दें (&r)"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें: (&e)"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "सक्षम"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "अक्षम"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "सिर्फ मंडराने पर"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "एनिमेशन्सः (&n)"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "सक्षम"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "अक्षम"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "सिर्फ एक बार दिखाएँ"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "विंडो को नया-आकार दें"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "विंडो आकार में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "विंडो खिसकाएँ:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "विंडो स्थिति में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "फ़ोकस विंडोः"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "विंडो फ़ोकस करने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलें:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "भाषाएँ स्वीकारें:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "कैरेक्टर सेट स्वीकारें:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "केसीएमकॉन्कएचटीएमएल"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "कॉन्करर ब्राउज़िंग नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999-2001, कॉन्करर डेवलपर्स"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"जावास्क्रिप्ट पहुँच नियंत्रण\n"
+"पर-डोमेन पॉलिसीज़ एक्सटेंशन्स"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "जावा (&J)"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "प्लगइन्स विश्वव्यापी सक्षम करें (&E)"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "सिर्फ एचटीटीपी तथा एचटीटीपीएस यूआरएल को प्लगइन के लिए अनुमति दें (&H)"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "सीपीयू प्राथमिकता प्लगइन: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "डोमेन विशेष विन्यास... (&g)"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "डोमेन विशेष नीतियाँ"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम "
+"हो जाएँगे."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "प्लगइन के लिए स्कैन किया जा रहा है"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "प्लगइन स्कैन फ़ोल्डर चुनें"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "प्लगइन"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "माइम क़िस्म"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "सफिक्सेस"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "नई प्लगइन नीति"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "प्लगइन नीति बदलें"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "प्लगइन नीतिः (&P)"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक प्लगइन नीति चुनें."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "होस्ट या डोमेन नामः (&H)"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है "
+"(जैसे- .kde.org या .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "आपको पहले एक डोमेन नाम प्रविष्ट करना होगा."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "विस्तृत विकल्प"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "नए टैब पृष्ठ-भूमि में खोलें (&p)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "यह नए टैब को पृष्ठ-भूमि में खोलता है, बजाए अग्र-भूमि के."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "नया टैब मौज़ूदा टैब के बाद में खोलें (&n)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"यह नए टैब को मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "अनेक टैब विंडो बंद करने से पहले पूछें (&w)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो "
+"इसमें बहुत से टैब खोल रखा होगा."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "पॉपअप को नए विंडो के बजाए नए टैब में खोलें (&u)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "जब मौजूदा टैब बन्द किया जाए तो पिछला टैब सक्रिय करें"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "जब यूआरएल बाहर से बुलाया जाए तो मौज़ूदा कॉन्करर टैब के रूप में खोलें"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "नेटस्केप प्लगइन कॉन्फ़िग"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "स्कैन"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "नए प्लगइन के लिए स्कैन करें (&S)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "नए संस्थापित नेटस्केप प्लगइन्स स्कैन करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "केडीई प्रारंभ होने पर नए प्लगइन्स के लिए स्कैन करें (&K)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "स्कैन फ़ोल्डर"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "नया (&N)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "नीचे (&w)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "ऊपर (&U)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन्स"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "मूल्य"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "केडीई द्वारा प्राप्त किए गए प्लगइन की सूची यहाँ आप देख सकते हैं."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"एआरटीएस के जरिए प्लगइन ध्वनि को पाइप करने के लिए a&rtsdsp का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "जावा कंसोल दिखाएँ (&w)"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..7da0416f3e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,711 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "केसीएम कंसोल"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "कंसोल कॉन्फ़िगरेशन के लिए के-कन्ट्रोल मॉड्यूल"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "सामान्य (&G)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "डबल क्लिक"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "नीचे दिए गए अक्षरों को शब्दों के भाग समझें जब डबल क्लिक किया जाएः (&p)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "विविध"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "नया आकार देने के बाद टर्मिनल आकार दिखाएँ (&z)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "फ्रेम दिखाएँ (&f)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "जब एक से अधिक सत्रों को बन्द करना हो तो पहले पूछ लें (&C)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "टिमटिमाता संकेतक (&B)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "खींचने और छोड़ने के लिए कंट्रोल कुंजी आवश्यक होगा (&R)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "तीन बार क्लिक सिर्फ मौज़ूदा शब्द से आगे चुनता है (&o)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "प्रोग्राम्स को टर्मिनल विंडो को नया आकार देने की अनुमति दें (&a)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "कंट्रोल+S/कंट्रोल+Q फ्लो कंट्रोल इस्तेमाल करें"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "द्वि-दिशा पाठ रेंडरिंग सक्षम करें"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "नीरवता (साइलेंस) का पता लगाने में सेकण्ड (&i)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "पंक्तियों के बीच दूरी (&L)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "स्कीमा (&S)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "सत्र (&e)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "कंसोल स्कीमा संपादक"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "शीर्षकः (&T)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "रंग"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "शेल रंगः (&l)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "गाढ़ा (&B)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "मनपसंद"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "तंत्र पृष्ठभूमि"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "तंत्र अग्रभूमि"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "बेतरतीब ह्यू"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "पारदर्शी (&p)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "कंसोल रंगः (&K)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - अग्रभूमि रंग"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - पृष्ठभूमि रंग"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - रंग 0 (काला)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - रंग 1 (लाल)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - रंग 2 (हरा)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - रंग 3 (पीला)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - रंग 4 (नीला)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - रंग 5 (मजेंटा)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - रंग 6 (क्यान)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - रंग 7 (सफेद)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - अग्रभूमि प्रगाढ़ रंग"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - पृष्ठभूमि प्रगाढ़ रंग"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - रंग 0 प्रगाढ़ (धूसर)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - रंग 1 प्रगाढ़ (हल्का लाल)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - रंग 2 प्रगाढ़ (हल्का हरा)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - रंग 3 प्रगाढ़ (हल्का पीला)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - रंग 4 प्रगाढ़ (हल्का नीला)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - रंग 5 प्रगाढ़ (हल्का मजेंटा)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - रंग 6 प्रगाढ़ (हल्का क्यान)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - रंग 7 प्रगाढ़ (सफेद)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "स्कीमा"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट स्कीमा के रूप में नियत करें (&e)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "स्कीमा सहेजें... (&S)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "स्कीमा हटाएँ (&R)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "चटाई"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "केंद्रित"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "पूरा"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "छविः (&I)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "न्यून."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "अधिकतम"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "आभा भरें: (&o)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "पारदर्शी (&a)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "कंसोल सत्र संपादक"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "फ़िल्टर्स (&F)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "वेब शॉर्टकट सक्षम करें (&E)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "स्वचलित ऊपर उठाएँ (&r)"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "देरी: (&y)"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr "मि.से."
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "फ़ोकस देरी"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "क्लिक सक्रिय विंडो उठाए (&l)"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"जब यह विकल्प सक्षम रहता है, पृष्ठ भूमि का विंडो स्वचलित रूप से सामने आ जाता है "
+"जब माउस सूचक उसके ऊपर कुछ समय के लिए रहता है."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"यह वह अंतराल है जिसके बाद वह विंडो, जिसके ऊपर माउस सूचक रखा जाता है, वह स्वचलित "
+"रूप से सामने आता है."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"यह वह अंतराल है जिसके बाद वह विंडो, जिसके ऊपर माउस सूचक रखा जाता है, वह स्वचलित "
+"रूप से सक्रिय होता है (फ़ोकस पाता है)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"यह वह अंतराल है जिसके बाद वह विंडो, जिसके ऊपर माउस सूचक रखा जाता है, वह स्वचलित "
+"रूप से फ़ोकस पाता है."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेविगेशन"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "विंडोज़ में स्विच करने पर विंडो सूची दिखाएँ"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "सभी डेस्कटॉप पर विंडो ट्रावर्स करें (&T)"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को अक्षम ही रहने दें यदि आप चाहते हैं कि मौज़ूदा डेस्कटॉप के विंडोज़ "
+"में आर पार जाने की सीमा हो."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "डेस्कटॉप नेविगेशन रैप्स अराउंड (&g)"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "डेस्कटॉप स्विच पर पॉपअप डेस्कटॉप नाम (&s)"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को सक्षम करें यदि आप चाहते हैं कि मौज़ूदा डेस्कटॉप का नाम पॉपअप हो "
+"दिखे जब मौज़ूदा डेस्कटॉप बदला जाए."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "शेडिंग"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "एनिमेट (&t)"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"विंडो को उसके शीर्षक पट्टी (शेडिंग) पर समेटने तथा साथ ही शेडेड विंडो के फैलाव "
+"को एनिमेट करें"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "हॉवर सक्षम करें (&E)"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "सक्रिय डेस्कटॉप किनारे"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "अक्षम (&i)"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "सिर्फ तभी जब विंडो खिसकाया जाए (&w)"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "हमेशा सक्षम: (&l)"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "डेस्कटॉप स्विच देरीः (&s)"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "फ़ोकस स्टीलिंग प्रिवेंशन स्तरः"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "निम्न"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "उच्च"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "अत्यधिक"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "स्नेप जोन्स"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "बार्डर स्नैप ज़ोनः (&B)"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "विंडो स्नैप ज़ोनः (&W)"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "जब ओवरलेपिंग हो तभी विंडो स्नेप करें (&y)"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"लांच फ़ीडबैक
यहाँ आप एप्लीकेशन-लांच फ़ीडबैक कॉन्फ़िगरेशन कर सकते हैं."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "व्यस्त संकेतक"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"व्यस्त संकेतक"
+"Busy Cursor
\n"
+"केडीई प्रस्तुत करता है एक व्यस्त संकेतक- अनुप्रयोग प्रारंभ करने के बारे में "
+"बताने के लिए.\n"
+" व्यस्त संकेतक सक्षम करने के लिए एक प्रकार का विज़ुअल फ़ीडबैक\n"
+"कॉम्बो बक्से में से चुनें.\n"
+"ऐसा हो सकता है कि कुछ अनुप्रयोग इस विशेषता- प्रारंभ करने के बारे में बताने के "
+"लिए- अनभिज्ञ हों\n"
+". ऐसी परिस्थिति में, कर्सर टिमटिमाना बन्द कर देता है\n"
+" 'स्टार्टअप इंडीकेशन टाइमआउट' में दिए गए समय के उपरांत."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "अव्यस्त संकेतक"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "अक्रिय व्यस्त संकेतक "
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "टिमटिमाता संकेतक"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "उछलता संकेतक"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "स्टार्टअप इंडीकेशन टाइमआउटः"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr "सेक."
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "कार्यपट्टी अधिसूचना"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "कार्य पट्टी सक्षम करें"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "स्टार्टअप इंडीकेशन टाइमआउटः"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..84e9c5d5ad3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1432 @@
+# translation of kcmlayout.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "उपलब्ध ख़ाकाः"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "सक्रिय ख़ाकाः"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "कुंजीपट मॉडलः (&m)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "की-मैप"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "बुल्गारियाई"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "जोड़ें>>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<<मिटाएँ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "कमांडः"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"यह आपके तंत्र में उपलब्ध कुंजीपट ख़ाका की सूची है. आप सक्रिय सूची में ख़ाका "
+"जोड़ सकते हैं इसे चुन कर तथा \"जोड़ें\" बटन दबा कर."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "लेटिन ख़ाका शामिल"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "ख़ाका के प्रकार"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "स्विचिंग विकल्प"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "स्विचिंग नीति"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"यदि आप चुनते हैं \"अनुप्रयोग\" या \"विंडो\" स्विचिंग नीति, कुंजीपट ख़ाका बदला "
+"जाना सिर्फ मौज़ूदा अनुप्रयोग या विंडो को प्रभावित करेगा."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "वैश्विक (&G)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "विंडो (&W)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "देश का झंडा दिखाएँ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "तंत्र तश्तरी में खाका नाम के पीछे देश का झंडा दिखाता है "
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "स्टिकी स्विचिंग"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "चिपकती कुंजियाँ सक्षम करें"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "ख़ाका की संख्या जिन्हें रोटेट की जाना हैः"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "एकल ख़ाका के लिए संकेतक दिखाएँ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "एक्स-केबी विकल्प"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "एक्स-केबी विकल्प सक्षम करें (&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "पुराने विकल्प रिसेट करें (&R)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "केडीई प्रारंभ में न्यूम-लॉक"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"Country/Region & Language
\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
+"
"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"सिस्टम अधिसूचना"
+"System Notifications
केडीई आपको खूब सारे नियंत्रण करने देता है कि, जब "
+"कोई घटना होती है तो आपको किस प्रकार सूचना दी जाए. यहाँ बहुत सारे विकल्प हैं कि "
+"आपको किस तरह सूचित किया जाए:"
+""
+"
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "घटना स्रोतः"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "के-नोटिफाई"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "तंत्र जानकारी नियंत्रण फलक मॉड्यूल"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "मूल कार्यान्वयन"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "प्लेयर विन्यास"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "ऑडियो प्लेयर विन्यास"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "कोई ऑडियो आउटपुट नहीं (&N)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "बाहरी प्लेयर इस्तेमाल करें: (&U)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "आवाज़ निर्धारक: (&V)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "केडीई ध्वनि तंत्र इस्तेमाल करें (&K)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "प्लेयर: (&P)"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..d08811a8086
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmperformance.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"केडीई परफार्मेंस
यहाँ आप विन्यासों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं जो आपके "
+"केडीई परफार्मेंस को बेहतर बनाते हैं."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "कॉन्करर"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "तंत्र"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"कॉन्करर परफार्मेंस
यहाँ आप ढेर सारे विन्यासों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं "
+"जो आपके कॉन्करर परफार्मेंस को बेहतर बनाते हैं. इनमें शामिल हैं पहले से चल रहे "
+"इंस्टैंसेस का फिर से उपयोग तथा इंसटैंसेस को प्री-लोडेड बनाए रखना."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"मेमोरी उपयोग के कम किए जाने को रोकता है तथा प्रत्येक ब्राउज़िंग क्रिया को एक "
+"दूसरे से स्वतंत्र करता है."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a5de0553b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# translation of kcmsamba.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..40561f3ba17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"आप यहाँ "
+"सत्र प्रबंधक
को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. इसमें शामिल हैं कि क्या सत्र से "
+"बाहर (लॉग आउट) होने के विकल्प की पुष्टि की जाए, जब लॉगइन करें तो क्या सत्र फिर "
+"से बहाल किया जाए, तथा क्या डिफ़ॉल्ट से कम्प्यूटर को स्वचलित बन्द किया जाए जब "
+"सत्र से बाहर हों."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "सत्र प्रबंधक"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "लॉगआउट की पुष्टि करें (&i)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद "
+"बक्सा दिखाए."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "बन्द करने के विकल्प दें (&f)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "लॉगइन पर"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "पिछला सत्र फिर चलाएँ (&p)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "हाथ से सहेजे गए सत्र को बहाल करें (&m)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "ख़ाली सत्र के साथ शुरू करें (&s)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "बन्द करने के लिए डिफ़ॉल्ट विकल्प"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"यहाँ आप चुन सकते हैं कि जब आप लॉगआउट होंगे तो डिफ़ॉल्ट से क्या होना चाहिए. "
+"परंतु इसका असर तभी होगा जब आप केडीएम के द्वारा लॉगइन किए हुए होंगे."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त करें"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें (&R)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "विस्तृत"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "इन अनुप्रयोगों को सत्रों से बाहर रखना है: (&x)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"यहाँ आप कोलन द्वारा अलग किए हुए अनुप्रयोगों की सूची रख सकते हैं जो कि सत्रों "
+"में सहेजे नहीं जाने हैं, अतः वे प्रारंभ नहीं होंगे जब सत्र बहाल होगा. उदाहरण के "
+"लिए- 'xterm:xconsole'.\n"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..598558f61bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Spell Checker
"
+""
+"
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.वर्तनी शोधक
"
+""
+"
"
+"
केडीई वर्तनी जाँच तंत्र के-स्पेल दो सामान्य वर्तनी शोधक यूटिलिटी को समर्थन "
+"करता है: ए-स्पेल तथा आई-स्पेल. यह आपको शब्दकोशों को केडीई अनुप्रयोगों तथा गैर "
+"केडीई अनुप्रयोगों के बीच साझेदारी करने देता है.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"शैली
यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत "
+"जैसे कि विजेट शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "केसीएमस्टाइल"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "केडीई शैली मॉड्यूल"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 केरॉल स्वेद, डेनियल मॉलकेंटाइन"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "विजेट शैली"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "कॉन्फ़िगर... (&f)"
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "बटनों में प्रतीक दिखाएँ (&w)"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "औज़ार नुस्ख़े सक्षम करें (&n)"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "पॉपअप मेन्यू में अलग करने के हैंडल्स दिखाएँ (&p)"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "जीयूआई प्रभाव को सक्षम करें (&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "अक्षम"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "एनिमेट करें"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "कॉम्बोबाक्स परः (&x)"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "फीका"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "औज़ार नुस्खे परः (&T)"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "निर्मल-पारभासी बनाएँ"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "मेन्यू प्रभावः (&M)"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "अनुप्रयोग स्तर"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "मेन्यू अलग करने के हैंडल्सः (&n)"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "छाया सहित मेन्यू (&d)"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "सॉफ्टवेयर टिंट"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "सॉफ्टवेयर ब्लेंड"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "एक्स-रेंडर ब्लेंड"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "मेन्यू की स्वच्छ पारभासी क़िस्में (&l)"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "मेन्यू अपारदर्शिताः (&o)"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "माउस के नीचे के बटनों को उभारें (&l)"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "खिसकाए जाने पर औज़ार पट्टियों को पारदर्शी करें (&b)"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "पाठ स्थितिः (&i)"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "सिर्फ प्रतीक"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "सिर्फ पाठ"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में पाठ"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "प्रतीकों के नीचे पाठ"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "शैली (&S)"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "प्रभाव (&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "इस शैली के लिए कॉन्फ़िगरेशन संवाद लोड करने में त्रुटि हुई."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम."
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "मेन्यू स्वच्छ-पारदर्शिता उपलब्ध नहीं.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "मेन्यू ड्राप छाया उपलब्ध नहीं."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "वर्णनः %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे "
+"डेस्कटॉप में लागू किए बगैर."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए "
+"सभी प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा "
+"औज़ार नुस्ख़ों के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं"
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "केसीएमटास्कबार"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "केडीई कार्यपट्टी नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 मैथियास एल्टर"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "विंडोज़ के आरपार साइकल करें"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "कार्यपट्टी"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "विंडो को डेस्कटॉप के आधार पर छाँटें (&t)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चुनने पर कार्यपट्टी पर विंडो उस अनुक्रम में दिखते हैं जिस अनुक्रम "
+"में वे प्रकट होते हैं.\n"
+"\n"
+"डिफ़ॉल्ट से यह विकल्प चयनित रहता है."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "सभी डेस्कटॉप से विंडो दिखाएँ (&S)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को बन्द करने पर कार्यपट्टी सिर्फ मौजूदा डेस्कटॉप के विंडो को "
+"दिखाएगा. \n"
+"\n"
+" डिफ़ॉल्ट से यह विकल्प चयनित होता है तथा सभी विंडो को दिखाया जाता है."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "विंडो सूची बटन दिखाएँ (&b)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "एक जैसे कार्य समूहबद्ध करें: (&G)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "सिर्फ न्यूनतम किए गए विंडो दिखाएँ (&n)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि कार्यपट्टी सिर्फ "
+"न्यूनतम किए गए विंडो को दिखाए.\n"
+"\n"
+" डिफ़ॉल्ट से यह विकल्प चयनित नहीं होता है तथा कार्यपट्टी सभी विंडो को दिखाता "
+"है."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "अनुप्रयोग प्रतीक दिखाएँ (&w)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि विंडो प्रतीक उनके शीर्षकों सहित "
+"कार्यपट्टी में प्रकट हों.\n"
+"\n"
+"डिफ़ॉल्ट से यह विकल्प चयनित रहता है."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "सभी स्क्रीन से विंडो दिखाएँ (&r)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को बन्द करने पर कार्यपट्टी सिर्फ उन्हीं विंडो को कार्यपट्टी के "
+"रूप में दिखाएगा जो एक ही सिनेरामा स्क्रीन में हैं. \n"
+"\n"
+" डिफ़ॉल्ट से यह विकल्प चयनित होता है तथा सभी विंडो को दिखाया जाता है."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "क्रियाएं"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "बायाँ बटनः (&L)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "मध्य बटनः (&M)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "दायाँ बटनः (&u)"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..af7fd93f4c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,215 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Window Manager Decoration
"
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"
\n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "नया... (&N)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "सुधारें... (&M)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "ऊपर जाएँ (&U)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "नीचे जाएँ (&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "विंडो (&W)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "वर्णन (&s):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "विंडो वर्ग (&c) (अनुप्रयोग प्रकार):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "विंडो भूमिका (&r):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "महत्वहीन"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "सटीक जोड़ीदार"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "सबस्ट्रिंग जोड़ीदार"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "संपूर्ण विंडो वर्ग की जोड़ी मिलाएँ (&h)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "विंडो गुणों का पता लगाएँ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "पता लगाएँ (&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "अतिरिक्त विंडो (&E)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "विंडो प्रकार (&t):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "विंडो शीर्षक (&i):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "मशीन (होस्ट-नाम): (&M)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "ज्यामिति (&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "प्रभावित नहीं करें"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "आरंभ में लागू करें"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "याद रखें"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "बाध्य करें"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "आकार (&S)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "स्थिति (&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "आड़े में अधिकतम करें (&h)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "खड़े में अधिकतम करें (&v)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप (&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "छाया (&a)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "न्यूनतम (&i)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "कोई स्थल नहीं"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "चतुर"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "अधिकतम आकार (&a)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "एक के बाद एक"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "बीचोंबीच"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "बेतरतीब"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "ऊपरी बायाँ कोना"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "माउस के नीचे"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "मुख्य विंडो पर"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "निर्धारित जगह (&l)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "वरीयताएँ (&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "ऊपर रखें (&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "नीचे रखें (&B)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "पेजर छोड़ें (&g)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "कार्यपट्टी छोड़ें (&t)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "कोई किनारा नहीं (&N)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "फ़ोकस स्वीकारें (&f)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "बन्द करने योग्य (&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "कार्य-विकल्प (&o)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "फोकस स्टीलिंग प्रिवेंशन (&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "अपारदर्शी"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "पारदर्शी"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "विंडो प्रकार (&t)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "खिसकाना / नया आकार देना (&M)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "कोई नहीं"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "कम"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "उच्च"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "चरम"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "न्यूनतम आकार (&i)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "अधिकतम आकार (&a)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "निवेदित स्थिति की उपेक्षा करें (&p)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"उल्लेखित विंडो के विंडो-गुणों को बदलने के लिए इस चेक-बक्से को सक्षम करें."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "सभी डेस्कटॉप"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "%1 हेतु विन्यास"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "अनाम प्रविष्टि"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "विंडो-विशिष्ट विन्यास कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..7aae3f357d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of kcmusb.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"यूएसबी औज़ार
यह मॉड्यूल आपको आपके यूएसबी बस से जुड़े औज़ारों को दिखाता "
+"है."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "यूएसबी औज़ार"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "केसीएमयूएसबी"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "केडीई यूएसबी प्रदर्शक"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "उत्पादक:"
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "क्रम संख्या #: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid " "
+msgstr "Class %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "श्रेणी %1 "
+msgstr "Subclass %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "उपश्रेणी %1 "
+msgstr "Protocol %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "प्रोटोकॉल %1 "
+msgstr "USB Version %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "यूएसबी संस्करण %1.%2 "
+msgstr "Vendor ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "विक्रेता ID 0x%1 "
+msgstr "Product ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "उत्पादन ID 0x%1 "
+msgstr "Revision %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "संशोधन %1.%2 "
+msgstr "Speed %1 Mbit/s "
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "गति %1 Mbit/s "
+msgstr "Channels %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "चैनल्स %1 "
+msgstr "Power Consumption %1 mA "
+
+#: usbdevices.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "संशोधन %1.%2 "
+msgstr "Power Consumption self powered "
+
+#: usbdevices.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "संशोधन %1.%2 "
+msgstr "Attached Devicenodes %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "चैनल्स %1 "
+msgstr "Max. Packet Size %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "अधिकतम पैकेट आकार %1 "
+msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "बैंडविड्थ %1 इसमें काः %2 (%3%) "
+msgstr "Intr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Intr. निवेदन %1 "
+msgstr "Isochr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "एटी- कमांड्स"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "एटीएम नेटवर्किंग"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "एब्सट्रैक्ट (मॉडम)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "ऑडियो"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "द्वि-दिशा (बाइडायरेक्शनल) "
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "बूट इंटरफेस उपश्रेणी"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "बल्क (जिप)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "सीएपीआई 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "सीएपीआई नियंत्रण"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "सीडीसी पीयूएफ"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "कम्यूनिकेशन्स"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "नियंत्रण उपकरण"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "नियंत्रण/बल्क "
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "नियंत्रण/बल्क/इंटरप्ट"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "डाटा"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "सीधी लाइन"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "इथरनेट नेटवर्किंग"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "फ़्लॉपी"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "एचडीएलसी"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "होस्ट आधारित ड्राइवर"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "हब"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "मानवीय इंटरफेस औज़ार"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 आईएसडीएन बीआरआई"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "इंटरफेस"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "कुंजीपट"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "विशाल भंडारण"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "माउस"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "मल्टी-चैनल"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "उपश्रेणी नहीं"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "नॉन स्ट्रीमिंग"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "प्रिंटर"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 यूरो-आईएसडीएन"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "एससीएसआई"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "स्ट्रीमिंग"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "टेलिफोन"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "पारदर्शी"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "यूनिडायरेक्शनल"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 रेट आईएसडीएन"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42बीआईएस"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "विक्रेता विशिष्ट"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "विक्रेता विशिष्ट श्रेणी"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "विक्रेता विशिष्ट प्रोटोकॉल"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "विक्रेता विशिष्ट उपश्रेणी"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "विक्रेता विशिष्ट"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5d43b66fae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Isochr. निवेदन %1
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "पोर्ट %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "नोड %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "तैयार नहीं है"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..158bb78f51f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"अनेक मॉनीटर
यह मॉड्यूल आपको अनेक मॉनीटरों के लिए केडीई समर्थन को "
+"कॉन्फ़िगर करने देता है."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "प्रदर्शक %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "सूचक युक्त प्रदर्शक"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"केडीई जानकारी केंद्र
सक्रिय जानकारी मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद "
+"नहीं है."
+"
"
+"
सामान्य जानकारी केंद्रीय निर्देशिका पढ़ने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"केडीई नियंत्रण केंद्र
सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल "
+"मदद नहीं है."
+"
"
+"
सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता "
+"होगी."
+"
नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, केडीई नियंत्रण केंद्र डेवलपर्स"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "केडीई जानकारी केंद्र"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "लोड हो रहा है..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr " %1 कॉन्फ़िगरेशन समूह. खोलने के लिए क्लिक करें."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत "
+"जानकारी प्राप्त करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है."
+"
इस मॉड्यूल में परिवर्धन के लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह "
+"आवश्यक होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप "
+"पासवर्ड नहीं देते हैं माड्यूल अक्षम ही रहेगा."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr " रीसेट (&R)"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "प्रशासक मोड (&A)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "मोड (&M)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "प्रतीक आकार (&S)"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "की-वर्डसः (&K)"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "परिणामः (&R)"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "ढूंढें: (&a)"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "ट्री दृश्य (&T)"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "छोटा (&S)"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "साधारण (&M)"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "बड़ा (&L)"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "बहुत बड़ा (&H)"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "मौज़ूदा मॉड्यूल के बारे में"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)"
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "माड्यूल %1 पर बग रपट करें..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ताला खोलें (&o)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "ताला खोलना असफल"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "चेतावनी: केप्स लॉक चालू है"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n"
+"आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"आपने मौज़ूदा डेस्कटॉप को फिर से आरंभ करने के बजाए एक नया डेस्कटॉप प्रारंभ करना "
+"चुना है."
+"
मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा."
+"
एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम "
+"सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन "
+"सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी "
+"को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच "
+"अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "सक्रिय करें (&A) "
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"सत्र को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि स्क्रीन का ताला खोलना संभव नहीं है:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "चालू नहीं कर सकता के-चेकपास."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"के-चेकपास कार्य करने में अक्षम है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "कोई उपयुक्त ग्रीटर प्लगइन कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "सत्र में ताला लगाना बाध्य करें"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "सिर्फ स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "सिर्फ खाली(ब्लैंक) स्क्रीन सेवर इस्तेमाल करें"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "केडेस्कटॉप हेतु सत्र लॉकर"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "प्राथमिक पृष्ठभूमि रंग की तरह इस्तेमाल करें"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "माध्यमिक पृष्ठभूमि रंग की तरह इस्तेमाल करें"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "डेस्कटॉप पर सहेजें... (&S)"
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "नीचे दी गई छवि के लिए नाम भरें:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "छवि.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"ठीक ढंग से लॉगआउट नहीं हो सका.\n"
+"सत्र प्रबंधक से संपर्क नहीं हो सका. आप कंट्रोल+ऑल्ट+बैकस्पेस दबा कर कम्प्यूटर "
+"बन्द करना बाध्य कर सकते हैं. टीप लें कि, हालाकि कम्पयूटर को बाध्य करके बन्द "
+"करने से आपका मौज़ूदा सत्र सहेजा नहीं जा सकेगा."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 एक फ़ाइल है, परंतु केडीई को एक डिरेक्ट्री की आवश्यकता है; इसे %2.orig पर "
+"खिसकाएँ तथा डिरेक्ट्री बनाएँ?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"डिरेक्ट्री %1 बना नहीं पाया; अनुमतियों के लिए देखें या अन्य पथ का इस्तेमाल करने "
+"के लिए डेस्कटॉप को री-कॉन्फ़िगर करें."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "नाम बदलें (&R)"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "रद्दी में डालें (&M)"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "कमांड चलाएँ..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "डेस्कटॉप कॉन्फ़िगर करें..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू अक्षम करें"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "विंडोज़ व्यवस्थित करें"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "विंडोज़ एक के बाद एक रखें"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "नाम से (केस सेंसिटिव)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "नाम से (केस इनसेंसिटिव)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार से "
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "क़िस्म से "
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "तारीख़ से"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "फ़ोल्डर पहले"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "आड़ा जमाएँ"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "खड़ा जमाएँ"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "चौखाने में जमाएँ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप ताज़ा करें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "लॉग-आउट \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "मौजूदा सत्र तालाबंद करें तथा नया सत्र प्रारंभ करें"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "प्रतीक क्रमबद्ध करें"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "प्रतीक जमाएँ"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू सक्षम करें"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "प्रतीक"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "विंडोज़"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "उपयोक्ता बदलें"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "सत्र"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा."
+"
एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम "
+"सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन "
+"सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी "
+"को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच "
+"अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं."
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "चेतावनी- नया सत्र"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "केडीई डेस्कटॉप"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "इसका इस्तेमाल करें यदि डेस्कटॉप विंडो वास्तविक विंडो जैसा दिखे"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "केडीईडी को डाटाबेस बनाने देने तक इंतजार करें"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "केडेस्कटॉप"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "कमांड चलाएँ..."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "कार्यमैनेजर दिखाएँ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "विंडो सूची दिखाएँ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "पुष्टि किए बगैर लॉग आउट करें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "पुष्टि किए बगैर हाल्ट करें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "पुष्टि किए बगैर रिबूट करें"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "विकल्प >> (&O)"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "चलाएँ (&R)"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "\n"
+"
\n"
+"
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग "
+"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं."
+"
"
+""
+"
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "लोगो क्षेत्र"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "लोगोः (&L)"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच "
+"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "स्थितिः"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"आप यहाँ लॉगइन संवाद के केंद्र के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत "
+"में) उल्लेखित कर सकते हैं."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"केडीएम शक्ल-सूरत
यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को "
+"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन "
+"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर "
+"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:"
+" "
+"
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "कमांड्स"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "हाल्ट:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "रीबूटः (&o)"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम."
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा "
+"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले "
+"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही "
+"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "नीचेः"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "ऊपरः"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "उपयोक्ता"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "सूची दिखाएँ"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता "
+"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "स्वतःपूर्ण करें"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा "
+"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "चयन पलटें"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में "
+"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची "
+"अनुसार दिखेंगे."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "चुने गए उपयोक्ता"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, "
+"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी "
+"उपयोक्ताओं को चेक करना."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "छुपे उपयोक्ता"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से "
+"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस "
+"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को "
+"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई "
+"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के "
+"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के "
+"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "प्रशासक"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "उपयोक्ता"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "उपयोक्ता छवि"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. "
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "उपयोक्ता:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. "
+"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र "
+"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)"
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "अनसेट"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस "
+"बटन पर क्लिक करें."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"छवि %1\n"
+"लोड करने में त्रुटि हुई"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"छवि %1 \n"
+"सहेजने में त्रुटि हुई"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "छवि चुनें"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"
Read help!
मदद को पढ़ें!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "शक्ल-सूरत (&p)"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि (&B)"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "बन्दकरें (&S)"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "उपयोक्ता (&U)"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "सुविधा (&v)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "लिलो"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cd0e2780c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,573 @@
+# translation of kdmgreet.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# G Karunakar
(Next boot: %1)"
+msgstr "अगला बूट (&b):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "सक्रिय सत्र छोड़ें:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "सक्रिय सत्रों को छोड़ने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोड़ें:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोडने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "अभी"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "असीमित"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"मालिक: %1\n"
+"प्रकार: %2\n"
+"प्रारंभ: %3\n"
+"टाइमआउट: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "कंसोल उपयोक्ता"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "नियंत्रण सॉकेट"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr "अगला बूट (&b):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"इतने समय बाद: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "सभी सत्रों को छोड़ें"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "अपने सत्र छोड़ें"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "बन्द करना रद्द करें"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Session Type"
+msgstr "सत्र प्रकार (&T)"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "मेन्यू (&M)"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "उपयोग में नहीं"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "लॉगइन (&o)"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता "
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "रिमोट लॉगइन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: display, virtual terminal\n"
+#~ "%1, vt%2"
+#~ msgstr "%1, vt%2"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6fcb22568a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,481 @@
+# translation of kfindpart.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"
"
+"
Example searches:"
+""
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+"Font Installer
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "क्रिया विंडो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "सक्रिय विंडो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "विशिष्ट-विंडो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "विंडो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "नई क्रिया (&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "नया समूह (&G)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "क्रिया मिटाएँ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "वैश्विक विन्यास (&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "चलाने के लिए मेन्यू एन्ट्रीः"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ब्राउज... (&B)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "शॉर्टकट ट्रिगरः"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "ट्रिगर करें जब"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "विंडो प्रकट हो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "विंडो अदृश्य हो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "विंडो सक्रिय हो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "विंडो अक्रिय हो"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "विंडो शीर्षकः (&t)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "महत्वपूर्ण नहीं है"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "रखे हुए है"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "है"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "मिलाए रेगुलर एक्सप्रेशन"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "रखे हुए नहीं है"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "नहीं है"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन से मेल नहीं खाता"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "विंडो क्लासः (&l)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "विंडो रोलः (&r)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "अपने आप पता लगाएँ (&A)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "विंडो क़िस्म"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "संवाद"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "डॉक"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "के-हॉट-कीज़"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "के-हॉट-की डेमन"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "कमांड/ यूआरएलः"
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "मेन्यू-एंट्री"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "डीकॉप : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "कुंजीपट इनपुट:"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "विंडो सक्रिय करें:"
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "सक्रिय विंडो:"
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "मौज़ूदा विंडोः"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "नहीं"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "और"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "या"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"यह \"फ़ाइल\" पहले ही आयातित कर लिया गया है. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इसे फिर "
+"से आयात करना चाहते हैं?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "ये प्रविष्टियाँ मेन्यू संपादक द्वारा तैयार की गई हैं"
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "शॉर्टकट ट्रिगरः"
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "विंडो ट्रिगरः"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "गेस्चर ट्रिगरः"
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "शॉर्टकट ट्रिगरः"
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr ""
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "सरल विंडोः"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "मेन्यू संपादक प्रविष्टियाँ"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "अक्षम (समूह अक्षम है) (&D)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "कमांड/ यूआरएल..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "के-मेन्यू एन्ट्री..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "डीकॉप काल..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "कुंजीपट इनपुट..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "विंडो सक्रिय करें..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "सक्रिय विंडो..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "मौज़ूदा विंडो..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"एक समूह चुना गया है.\n"
+"चुने गए समूह में नई कंडीशन जोड़ें?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Add in Group"
+msgstr "नया कार्य समूह"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "नया समूह (&G)"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "विंडो विवरणः"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "कोशिश करें (&T)"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "के-डीकॉप चलाने में असफल"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "जेनेरिक"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट -> डीकॉप कमांड/यूआरएल (सरल)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "के मेन्यू एन्ट्री (सरल)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट -> डीकॉप काल (सरल)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट -> कुंजीपट इनपुट (सरल)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "गेस्चर -> कुंजीपट इनपुट (सरल)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट -> विंडो सक्रिय करें (सरल)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "री-सेट (&R)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "आपके गेस्चर्स मेल नहीं खाते."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"आपने पहले ही तीन आवश्यक ड्राइंग बना लिए हैं. या तो 'ठीक' बटन को सहेजने के लिए "
+"या 'रीसेट' बटन को फिर से कोशिश करने के लिए क्लिक करें."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "बटन 2 (मध्य)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "बटन 3 (द्वितीयक)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "बटन 4 (प्रायः व्हील ऊपर)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "बटन 5 (प्रायः व्हील नीचे)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "बटन 6 (यदि उपलब्ध हो)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "बटन 7 (यदि उपलब्ध हो)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "बटन 8 (यदि उपलब्ध हो)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "बटन 9 (यदि उपलब्ध हो)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "नई क्रिया"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "नया कार्य समूह"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "फ़ाइल चुनें जो क्रिया के साथ आयात की जानी हैं"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"उल्लेखित फ़ाइल का आयात असफल. पूरी संभावना है कि फ़ाइल क्रियाओं के साथ वैध नहीं "
+"है."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "के मेन्यू-"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "जानकारी "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "सामान्य विन्यास"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "गेस्चर विन्यास "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "ट्रिगर्स"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "गेस्चर्स"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "कमांड/ यूआरएल विन्यास"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "मेन्यू एन्ट्री विन्यास"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "डीकॉप काल विन्यास"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "कुंजीपट इनपुट विन्यास"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "कंडीशन्स"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "गेस्चर विन्यास "
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "शॉर्टकट ट्रिगर..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "गेस्चर ट्रिगर..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "विंडो ट्रिगर..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "शॉर्टकट ट्रिगर..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट चुनें:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "
The sound code already exists
One of the sound references is not correct
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा."
+"
एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम "
+"सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन "
+"सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी "
+"को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच "
+"अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं.
"
+"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "%1 खोलने में असफल."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "मेन आउटपुट"
+
+#: kio_man.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "केडीई मेन प्रदर्शक त्रुटि
"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "वहाँ मेन पृष्ठ के एक से अघिक संभव जोड़े हैं."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "उपयोक्ता कमांड"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "सिस्टम काल्स"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "सबरूटीन्स"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "पर्ल मॉड्यूल्स"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "नियंत्रक फंक्शन्स"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "औज़ार"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "फ़ाइल फार्मेट्स"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "खेल"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "तंत्र प्रशासन"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "कर्नेल"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "स्थानीय दस्तावेज़ीकरण"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "यूनिक्स मेनुअल निर्देशिका"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "खण्ड"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+#, fuzzy
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "खंड %1हेतु निर्देशिका: %2
"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "निर्देशिका बनाया जा रहा है"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"आपके तंत्र पर sgml2roff प्रोग्राम नहीं मिला. कृपया इसे संस्थापित करें या यदि "
+"आवश्यकता हो, केडीई प्रारंभ करने से पहले इसके खोज पथ को बढ़ा सकते हैं "
+"एनवायरनमेंट वेरिएबल पथ को समंजित कर."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "के-मेन"
+
+#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE."
+#~ msgstr "%1से मेल ख़ाता कोई मेन पृष्ठ नहीं मिला. केडीई प्रारंभ करने से पहले आप एनवायरनमेंट वेरिएबल मेनपाथ को खोज पथ को बढ़ा सकते हैं."
+
+#~ msgid "UNIX Manual Index
"
+#~ msgstr "यूनिक्स मेनुअल निर्देशिका
"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..caf99393a5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled.
\n"
+" \n"
+"