From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po | 904 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 904 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b2a0ca1c5fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,904 @@ +# Tamas Szanto , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "A műveletcsoport ne&ve:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Letiltás" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Meg&jegyzés:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Mód&osítás..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "A végrehajtandó parancs vagy URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Távoli alkalmazás:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Távoli objekt&um:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Meghívott &függvény:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentumok:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Próba" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "A KDCOP futt&atása" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "A KHotKeys szolgáltatás letiltása" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Műveletek importálása..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "A műv&elet neve:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "A művelet típu&sa:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Egérmozgatások:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Az egérmozgatás-kezelés letiltása" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Egérgomb:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Az egérmozgatás várakozási ideje (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Kizárandó ablakok" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.

\n" +"

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.

" +msgstr "" +"

Ebben a modulban a bemeneti lehetőségeket, például a parancsok " +"végrehajtásához, alkalmazások indításához, DCOP-hívások kiadásához használható " +"billentyűparancsokat és egérmozgatásokat lehet beállítani.

\n" +"

MEGJEGYZÉS: ha Ön még kezdő felhasználónak tartja magát, csak " +"körültekintéssel módosítsa a beállításokat, és elsősorban a választható extra " +"lehetőségek ki-be kapcsolására és az eseménykezelők módosítására " +"szorítkozzon.

" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Szövegbevitel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Módosítás..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "A bemenet továbbítása ide" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"
    \n" +"
  • Action window: The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.
  • \n" +"
  • Active window: The currently active window.
  • \n" +"
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Adja meg, melyik ablakhoz kerüljenek a billentyűműveletek:" +"
    \n" +"
  • Műveletablak: Az az ablak, ahol a kiváltó művelet bekövetkezett, " +"általában az aktív ablak, kivéve egérmozdulatsor (ebben az esetben az " +"egérmutató alatti ablak) és ablakművelet esetén (a műveletet kiváltó " +"ablak).
  • \n" +"
  • Aktív ablak: A pillanatnyilag aktív ablak.
  • \n" +"
  • Egy megadott ablak: Az előírt feltételeknek eleget tevő ablak.
  • " +"\n" +"
" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Műveletablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktív ablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Egy megadott ablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "Ú&j művelet" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Új &csoport" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Művelet törlése" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Globális beállítások" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "A végrehajtandó menübejegyzés:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Lejátszás" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Felvétel" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Állj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Szóbeli parancs végrehajtásához meg kell nyomni egy billentyűt (vagy egy " +"billentyűkombinációt), el kell mondani a parancsot, majd végül meg kell nyomni " +"ugyanazt a billentyűt." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Billentyűparancs:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure Full duplex is checked in your Sound System options." +msgstr "" +"Megjegyzés: a hangfelismerés helyes működéséhez a hangkezelésnek teljes " +"duplex módban kell futnia: \n" +"Ellenőrizze, hogy a Teljes duplex jelölőnégyzet a hangszolgáltatás " +"beállítólapján be van-e jelölve." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Mikor történjen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Ha az ablak megjelenik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Ha az ablak eltűnik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Ha az ablak aktívvá válik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Ha az ablak deaktívvá válik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Az ablak fel&irata:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Nem érdekes" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Tartalmazza" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Megegyezik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Illeszkedik a reg. kif.-hez" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Nem tartalmazza" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nem egyezik meg" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Nem illeszkedik a reg. kif.-hez" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Ablakos&ztály:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Ablak-sz&erepkör:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Automatikus &detektálás" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Ablaktípusok" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Párbeszédablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dokkoló" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys szolgáltatás" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Parancs/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menübejegyzés: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Szövegbevitel: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Ablak aktiválása: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktív ablak: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Létező ablak: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "NEM" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "ÉS" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "VAGY" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Ezt a műveletfájlt egyszer már beimportálta. Biztos benne, hogy még egyszer " +"importálni kell?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Ennek a műveletfájlnak nincs ImportId mezője, ezért nem lehet megállapítani, " +"hogy korábban be lett-e már importálva. Biztosan importálni szeretné a fájlt?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Ezeket a bejegyzéseket a menüszerkesztővel hozták létre." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Billentyűparancs-kezelő: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Ablakesemény-kezelő: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Egérmozgatás-kezelő: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Hanglejátszás: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Hang" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Egyszerű ablak: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Menübejegyzések" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Letiltás (a csoport le van tiltva)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Parancs/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Bejegyzés a KDE-menüben..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-hívás..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Szövegbevitel..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Ablak aktiválása..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Ablak aktiválása..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Létező ablak..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Egy csoport van kiválasztva.\n" +"Hozzá szeretné adni az új feltételt a kijelölt csoporthoz?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Hozzáadás a csoporthoz" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "A csoport figyelmen kívül hagyása" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Az ablak jellemzői" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Próba" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Nem sikerült futtatni a KDCOP-ot" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Általános" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> Parancs/URL (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Bejegyzés a KDE-menüben (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> DCOP-hívás (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> Szövegbevitel (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Egérmozgatás -> Szövegbevitel (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> Ablak aktiválása (egyszerű)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Végezze el az rögzíteni kívánt egérmozdulatokat. Tartsa lenyomva a bal " +"egérgombot rajzolás közben, csak befejezéskor engedje fel.\n" +"\n" +"Minden mozdulatsort háromszor kell elvégezni. Minden egyes rajz elkészülte után " +"(ha az addigiak megegyeznek) az alábbi jelzőkről leolvashatja, hogy éppen " +"hányadik fázisnál tart.\n" +"\n" +"Ha valamelyik fázisban a mozdulatsorok nem egyeznek meg, a program elölről " +"fogja kezdeni a bekérést. Ha meg szeretné szakítani a rajzolást, hogy elölről " +"kezdhessen mindent, kattintson az Alapállapot gombra.\n" +"\n" +"Ez a rajzterület:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "A mozdulatsorok nem egyeznek meg." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Elkészült az összes szükséges rajz. Nyomja meg az 'OK' gombot a mentéshez vagy " +"az 'Alapállapot' gombot a rajzolás megismétléséhez." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "2. gomb (középső)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "3. gomb (másodlagos)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "4. gomb (általában felfelé görgetés)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "5. gomb (általában lefelé görgetés)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "6. gomb" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "7. gomb" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "8. gomb" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "9. gomb" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(C) Lubos Lunak, 1999-2005." + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Új művelet" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Új műveletcsoport" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Válassza ki, melyik fájlból szeretne műveleteket importálni" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"A megadott fájlt nem sikerült importálni. A fájl valószínűleg nem műveletek " +"leírását tartalmazza." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "KDE-menü - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Jellemzők" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Általános beállítások" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Az egérmozgatások beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Eseménykezelők" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Billentyűparancsok" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Egérmozgatások" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Parancs/URL-beállítások" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "A menübejegyzések beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "A DCOP-hívások beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "A szövegbevitel beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Feltételek" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Hangbeállítások" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Billentyűparancs-kezelő..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Egérmozgatás-kezelő..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Ablakesemény-kezelő..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Hanglejátszás..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Válasszon egy billentyűparancsot:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Felvétel..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"A felvett szó túl közel van egy már meglevőhöz ('%1'). Vegyen fel helyette egy " +"másik szót." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Nem sikerült kivonni hanginformációt a zajból.\n" +"Ha ez az üzenet gyakran előfordul, akkor az magas zajszintre utal, vagy arra, " +"hogy a mikrofon túl gyenge minőségű." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Írjon be egy kódot a hanghoz (pl. magát a szót) és vegye fel kétszer ugyanazt a " +"szót." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "%1
The sound code already exists
" +msgstr "%1
A hangkód már létezik
" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"%1" +"
One of the sound references is not correct
" +msgstr "" +"%1" +"
Az egyik hanghivatkozás nem megfelelő
" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Egyszerű ablak..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" -- cgit v1.2.1