From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kghostview.po | 734 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 734 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kghostview.po (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kghostview.po') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..83db7e9f5ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# Székely Krisztián , 1998. +# Marcell Lengyel +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás,Székely Krisztián" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentumjellemzők" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "A dokumentum címe:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "A publikáció dátuma:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Minden figyelmen kívül hagyása" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC-jellemzők" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC figyelmeztetés" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC hiba" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "A(z) %1. sorban:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "A DSC dokumentumok sorai nem lehetnek hosszabbak 254 karakternél." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ugrás a megadott oldalra" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Oldal:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "1. oldal" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "%2/%1. oldal" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "%1. oldal (%2/%3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "A Ghostscript üzenetei" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "A dokumentum &jellemzői" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Az aktuális oldal kijelölése" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Az öss&zes oldal kijelölése" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "A &páros oldalak kijelölése" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "A pára&tlan oldalak kijelölése" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "Az oldalkijelölések át&billentése" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "Az oldalkij&elölések törlése" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Tájolás" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Papír&méret" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "&Villogás nélkül" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "automatikus" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "fejjel lefelé" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "fekvő (balra)" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "Teljes szé&lesség" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "A képernyő k&itöltése" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Előző oldal" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Következő oldal" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Ugrás a dokumentum utolsó oldalára" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Görgetés felfelé" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Görgetés lefelé" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "A &görgetősávok megjelenítése" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "A &gördítősávok elrejtése" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "A &fájlváltozás figyelése" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Az oldal&lista megjelenítése" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Az oldal&lista elrejtése" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Az oldalne&vek megjelenítése" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Az oldalne&vek elrejtése" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "automatikus" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostview" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Nézegetőprogram PostScript (.ps, .eps) és Portable Document Format (.pdf) " +"fájlokhoz" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"A KGhostview PostScript és PDF fájlok megjelenítésére, nyomtatására és " +"elmentésére képes.\n" +"Tim Theisen eredeti kódján alapul." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A mostani karbantartó" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Karbantartó 2000-2003 között" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Karbantartó 1999-2000 között" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "A parancsértelmező alapja" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "KParts-ra portolás" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Párbeszédablakok" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "a GSView DSC-értelmezőjének elkészítésében való részvételért." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"An error occurred in rendering." +"
%1" +"
The display may contain errors." +"
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" +"%2) which may help you.
" +msgstr "" +"Hiba történt renderelés közben." +"
%1" +"
A megjelenített kép hibákat tartalmazhat." +"
Alább láthatók a Ghostscripttől (%2" +") kapott hibaüzenetek, ezek segíthetnek a hiba kiderítésében.
" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"A telepített gs program verziószáma %1, ami egy túlságosan régi, biztonsági " +"hibákat tartalmazó változat. Kérem frissítse fel a programot egy újabb " +"verzióra.\n" +"A KGhostview megpróbál megpróbál együttműködni a programmal, de lehet, hogy " +"egyes fájlok nem megfelelően fognak megjelenni.\n" +"Valószínűleg megfelelő lenne a(z) %2 verzió, de az ennél újabbaknak is " +"működniük kell." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"A Ghostscript\n" +"beállításai" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"Could not open %1: File does not exist." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a(z) %1 " +"fájlt, mert az nem létezik." + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"Could not open %1: Permission denied." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a(z) %1 " +"fájlt, mert nincs megfelelő jogosultság." + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült." + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"Could not open %1 which has type " +"%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a(z) %1 " +"fájlt (típusa: %2). A KGhostview csak PostScript (.ps, .eps) " +"és Portable Document Format (.pdf) fájlokat tud kezelni." + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "Could not uncompress %1." +msgstr "" +"A(z) %1 fájl kitömörítése nem sikerült." + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "A(z) %2 nevű ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült." + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "Could not open file %1." +msgstr "" +"A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült." + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "Error opening file %1: %2" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %1 " +"fájl megnyitásánál: %2" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 nyomtatása" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"A nyomtatás nem sikerült, mert a nyomtatandó oldalak listája üres volt." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Nyomtatási hiba" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"Printing failure:" +"
Could not convert to PostScript
" +msgstr "" +"Nyomtatási hiba:" +"
Nem sikerült PostScriptre átalakítani
" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "Ma&ximalizálás" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "A teljes képernyős mód beállításai" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "A standard bemenet (%1) megnyitása nem sikerült:" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Minden kezelhető dokumentum\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript fájlok\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|PDF fájlok\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript fájlok\n" +"*|Minden fájl" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"A Ghostscript indítása nem sikerült. A hiba oka valószínűleg a " +"feldolgozóprogram hibás beállítása." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "A folyamat futása véget ért, a kilépési kód: %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "A folyamat lefagyott vagy kilőtték." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "A Ghostscript beállításai" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"A megnyitandó oldal. Például a harmadik oldal megjelenítéséhez a --page=3 " +"opciót lehet használni. Ha a megadott oldal nem létezik, akkor a program dönti " +"el, melyik oldal jelenjen meg" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "A képernyő kinagyítása" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"A megjelenített kép tájolása. A használható értékek: \"automatikus\", \"álló\", " +"\"fekvő\", \"fejjel lefelé\" és \"fekvő (balra)\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Egyenértékű az álló tájolással" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Egyenértékű a fekvő tájolással" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Egyenértékű a fejjel lefelé való tájolással" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Egyenértékű a fekvő (balra) tájolással" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "A megnyitandó hely" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Itt lehet kiválasztani a kinyomtatni kívánt oldalakat." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Fő eszköztár" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "" +"Élsimítás (&anti-aliasing) használata szövegek és képek megjelenítésénél" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Antialiasing használata esetén az eredmény jobban néz ki általában, de a " +"megjelenítési idő hosszabb lesz." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Platform-betűtíp&usok használata" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "A &Ghostscript üzenetei külön keretben jelenjenek meg" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"
\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"A Ghostscript a tényleges renderelő (a képet kirajzoló program)." +"
\n" +"Hiba esetén érdemes annak hibaüzeneteit áttanulmányozni." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paletta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "fe&kete-fehér" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "szü&rkeárnyalatok" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "szín&es" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "A&utomatikus beállítás" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "Az ért&elmező:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "A Ghostscript a tényleges renderelő (a képet kirajzoló program)." + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(a detektált gs-verzió: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Az argumentumok, ha nin&cs élsimítás:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Az argumentumok, &ha van élsimítás:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Élsimítás használata." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Élsimítás használata esetén az eredmény jobban fog kinézni, de a megjelenítési " +"idő hosszabb lesz" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Megjelenjenek-e egy ablakban a Ghostscript üzenetei" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Megjelenjenek-e egy ablakban a Ghostscript üzenetei. Így további információk " +"kaphatók a betöltött fájlról. Hiba esetén megjelenik egy üzenetablak, akkor is, " +"ha ez az opció ki van kapcsolva." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Platform-betűtípusok használata" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Megjelenjen-e az oldallista" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Oldalnevek jelenjenek-e meg oldalszámok helyett" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Néhány esetben az oldalak névvel is rendelkezhetnek. Ilyenkor a program az " +"oldallistában meg tudja ezeket jeleníteni (az oldalszám helyett). Gyakran ezek " +"a nevek is valamilyen számozást takarnak. Előfordul, hogy az első néhány oldal " +"római számokat használ (i, ii, iii, iv ...), és csak a tényleges adattartalom " +"kezdetén vált át arab (1, 2, 3...) számokra." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Gördítősávok jelenjenek-e meg, ha az oldalak túl nagyok" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Figyelőfájl" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program újratölti a fájlt, ha az " +"megváltozik a lemezen" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "A használni kívánt Ghostscript-értelmező" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Az adatok megjelenítését valójában nem a Kghostview végzi: erre a célra a " +"ghostscript programot használja, ezért annak elérhetőnek kell lennie a " +"rendszerben. Itt lehet megadni, melyik Ghostscript-értelmezőt szeretné " +"használni." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "A Ghostscript argumentumai élsimítás esetén" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Ez a futtatott Ghostscript verziószáma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Ez a futtatott Ghostscipt verziószáma. Ezt általában nem kell megváltoztatni, " +"mert a program automatikusan felismeri." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ez egy belső beállítás" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Nagyítás" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "Mé&dia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" -- cgit v1.2.1