From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb telepítsen "
-"egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót. Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb "
+"telepítsen egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót. The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
msgstr ""
-" A feltehetően (de nem biztosan) kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: "
-""
+" A feltehetően (de nem biztosan) kéretlen üzenetek ebbe a mappába "
+"kerülnek: "
#: antispamwizard.cpp:605
msgid " The wizard will create the following filters: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
" Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt "
-"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezetheti Önt a szükséges lépéseken. A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, és "
-"ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
+"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezetheti Önt a szükséges lépéseken."
+" A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, "
+"és ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
"elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már "
-"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a "
-"meglevőkhöz. Figyelem: A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a vezérlést a "
-"vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a vírusszűrési "
-"műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a kapott szűrőket, "
-"törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához."
+"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a meglevőkhöz."
+" Figyelem: A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a "
+"vezérlést a vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a "
+"vírusszűrési műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a "
+"kapott szűrőket, törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1007,15 +1017,13 @@ msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-" Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi "
-"mappanézetben."
-" Nem minden program tud feltehetően kéretlen üzeneteket kezelni. Ha ilyen "
-"programot választott ki, nem választhat hozzá mappát."
+"mappanézetben. Nem minden program tud feltehetően kéretlen üzeneteket "
+"kezelni. Ha ilyen programot választott ki, nem választhat hozzá mappát."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1025,8 +1033,8 @@ msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges "
"szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a "
@@ -1040,8 +1048,8 @@ msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre "
"kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a "
@@ -1054,8 +1062,8 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt "
"mappába, és megjelöli őket olvasottnak."
@@ -1236,8 +1244,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Lehet, hogy nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez, vagy a mappa már létezik "
-"a kiszolgálón. A kiszolgáló hibaüzenete a következő:"
+"Lehet, hogy nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez, vagy a mappa már "
+"létezik a kiszolgálón. A kiszolgáló hibaüzenete a következő:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1250,8 +1258,8 @@ msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa olvasása közben a kiszolgálón: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1271,8 +1279,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Ezt a beállítást a rendszergazda kijavította. Ha Ön szerint a módosítás hibás, vegye fel a rendszergazdával a "
-"kapcsolatot. Ezt a beállítást a rendszergazda kijavította. Ha Ön szerint a "
+"módosítás hibás, vegye fel a rendszergazdával a kapcsolatot. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, melyek "
-"csak a felhasználónévből állnak. Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, "
+"melyek csak a felhasználónévből állnak. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Ezeket a kifejezéseket lehet használni a dátumnál: Ezeket a kifejezéseket lehet használni az időnél: Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Ezeket a kifejezéseket lehet használni a dátumnál:"
+"p> Ezeket a kifejezéseket lehet használni az időnél:"
+"string> Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Az üzenetek érkezhetnek egyszerre mindkét formátumban is. Itt lehet megadni, "
-"hogy a HTML-formátumú részt vagy az egyszerű szöveges részt szeretné-e "
-"megjeleníteni, ha mindkettő létezik. A HTML-formátum gazdagabb megjelenítési lehetőséget biztosít, de nagyobb "
-"támadási felületet nyújt a levélben terjedő vírusoknak. Az egyszerű szöveges megjelenítés választása esetén a formázás egy része "
-"elveszhet, de szinte lehetetlenné teszi, hogy a HTML-megjelenítő "
-"komponens esetleges hibáit vírusok kihasználhassák. Az alatta levő opcióval a HTML-formátum egyik gyakran zavaró felhasználási "
-"lehetőségét szünteti meg. Ennek kikapcsolása azonban nem nyújt automatikusan "
-"védettséget a hibák ellen. Ha az adatbiztonság elsődleges szempont, akkor ne "
-"engedélyezze a HTML-formátumú megjelenítést. Megjegyzés: ez az opció minden mappánál külön beállítható a program "
-"Mappa menüjében. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Az üzenetek érkezhetnek egyszerre mindkét formátumban is. Itt lehet "
+"megadni, hogy a HTML-formátumú részt vagy az egyszerű szöveges részt "
+"szeretné-e megjeleníteni, ha mindkettő létezik. A HTML-formátum "
+"gazdagabb megjelenítési lehetőséget biztosít, de nagyobb támadási felületet "
+"nyújt a levélben terjedő vírusoknak. Az egyszerű szöveges megjelenítés "
+"választása esetén a formázás egy része elveszhet, de szinte "
+"lehetetlenné teszi, hogy a HTML-megjelenítő komponens esetleges "
+"hibáit vírusok kihasználhassák. Az alatta levő opcióval a HTML-"
+"formátum egyik gyakran zavaró felhasználási lehetőségét szünteti meg. Ennek "
+"kikapcsolása azonban nem nyújt automatikusan védettséget a hibák ellen."
+"p> Ha az adatbiztonság elsődleges szempont, akkor ne engedélyezze "
+"a HTML-formátumú megjelenítést. Megjegyzés: ez az opció minden "
+"mappánál külön beállítható a program Mappa menüjében. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Gyakran lehet találkozni olyan internetes reklámlevelekkel, melyeknél a HTML "
-"kódba távoli képekre mutató hivatkozásokat ágyaztak, hogy a hirdető meg tudja "
-"állapítani, a címzettek elolvasták-e a hirdetést vagy sem. Általában nincs sok értelme külső hivatkozásokat használni üzenetekben, mert "
-"a hivatkozott elemeket, képeket az üzenetbe is be lehet ágyazni. Az ilyen visszaélések elkerülése érdekében alapértelmezés szerint ez az "
-"opció le van tiltva. Ha meg szeretné tekinteni az üzenetek által hivatkozott külső képeket, "
-"jelölje be ezt az opciót, de ne felejtse el, hogy a lehetőség az említett módon "
-"kihasználható. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Gyakran lehet találkozni olyan internetes reklámlevelekkel, melyeknél "
+"a HTML kódba távoli képekre mutató hivatkozásokat ágyaztak, hogy a hirdető "
+"meg tudja állapítani, a címzettek elolvasták-e a hirdetést vagy sem."
+"p> Általában nincs sok értelme külső hivatkozásokat használni üzenetekben, "
+"mert a hivatkozott elemeket, képeket az üzenetbe is be lehet ágyazni."
+"p> Az ilyen visszaélések elkerülése érdekében alapértelmezés szerint ez az "
+"opció le van tiltva. Ha meg szeretné tekinteni az üzenetek "
+"által hivatkozott külső képeket, jelölje be ezt az opciót, de ne felejtse "
+"el, hogy a lehetőség az említett módon kihasználható. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: A visszajelzések (MDN-ek) az elolvasási visszajelzések "
+" MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> A "
+"visszajelzések (MDN-ek) az elolvasási visszajelzések "
"általánosításaként jöttek létre. Az üzenet küldője megadja, milyen "
"visszajelzéseket szeretne kapni, az üzenetet fogadó levelezőprogram pedig a "
-"kért eseményekről visszajelzéseket küld. Ilyen esemény lehet például: "
-"megjelenítve (pl. elolvasva), törölve és feldolgozva "
-"(pl. továbbítva). A következő opciókkal lehet szabályozni a visszajelzési üzenetek "
-"küldését: A következő opciókkal lehet szabályozni a "
+"visszajelzési üzenetek küldését: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Itt lehet megadni, hogy melyik postafiók-formátum legyen az alapértelmezés "
-"helyi mappáknál: mbox: minden KMail üzenetmappa külön fájlba kerül. Az üzeneteket egy "
-"\"From \" kezdetű sor választja el egymástól. Ez egy helytakarékos megoldás, de "
-"megnehezíti az üzenetek mappák közötti mozgatását. maildir: minden KMail üzenetmappához egy könyvtár tartozik a lemezen. "
-"Az üzenetek külön fájlba kerülnek. Ezt a tárolási módot választva a "
-"lemezfelhasználás nagyobb lesz, de könnyebben kezelhető az üzenetek mappák "
-"közötti mozgatása. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Itt lehet megadni, hogy melyik postafiók-formátum legyen az "
+"alapértelmezés helyi mappáknál: mbox: minden KMail üzenetmappa "
+"külön fájlba kerül. Az üzeneteket egy \"From \" kezdetű sor választja el "
+"egymástól. Ez egy helytakarékos megoldás, de megnehezíti az üzenetek mappák "
+"közötti mozgatását. maildir: minden KMail üzenetmappához egy "
+"könyvtár tartozik a lemezen. Az üzenetek külön fájlba kerülnek. Ezt a "
+"tárolási módot választva a lemezfelhasználás nagyobb lesz, de könnyebben "
+"kezelhető az üzenetek mappák közötti mozgatása. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. A következő olvasatlan üzenetre való lépéskor előfordulhat, hogy a kijelölt "
-"után már nincs több olvasatlan üzenet. Ne legyen ciklikus a keresés: a keresés le fog állni az utolsó "
-"olvasatlan üzenetnél (az aktuális mappában). Ciklikus keresés (az aktuális mappában): a keresés az üzenetlista "
-"elejétől fog folytatódni, de nem vált át más mappára. Ciklikus keresés (az összes mappában): a keresés az üzenetlista "
-"elejétől fog folytatódni. Ha nincs több olvasatlan üzenet, a keresés a "
-"következő mappában fog folytatódni. Ehhez hasonló módon, az előző olvasatlan üzenet keresésekor a művelet az "
-"üzenetlista végétől fog folytatódni vagy egy másik mappára fog ugrani az opció "
-"értékétől függően. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. A következő olvasatlan üzenetre való lépéskor előfordulhat, hogy a "
+"kijelölt után már nincs több olvasatlan üzenet. Ne legyen ciklikus "
+"a keresés: a keresés le fog állni az utolsó olvasatlan üzenetnél (az "
+"aktuális mappában). Ciklikus keresés (az aktuális mappában): a "
+"keresés az üzenetlista elejétől fog folytatódni, de nem vált át más mappára."
+" Ciklikus keresés (az összes mappában): a keresés az "
+"üzenetlista elejétől fog folytatódni. Ha nincs több olvasatlan üzenet, a "
+"keresés a következő mappában fog folytatódni. Ehhez hasonló módon, az "
+"előző olvasatlan üzenet keresésekor a művelet az üzenetlista végétől fog "
+"folytatódni vagy egy másik mappára fog ugrani az opció értékétől függően."
+"p> Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. A teljes szöveges indexelés gyors szövegkeresést tesz lehetővé az üzenetek "
-"szövegében. Ha be van kapcsolva, a keresési ablak működése nagyon gyors lesz és "
-"a keresési eszköztár a tartalom alapján választja ki az üzeneteket. Az index igényel egy bizonyos lemezterületet (körülbelül az üzenetmennyiség "
-"felének megfelelőt). Bekapcsolás után az indexet újra kell építeni, de az újraépítés közben a "
-"KMail a szokott módon használható. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. A teljes szöveges indexelés gyors szövegkeresést tesz lehetővé az "
+"üzenetek szövegében. Ha be van kapcsolva, a keresési ablak működése nagyon "
+"gyors lesz és a keresési eszköztár a tartalom alapján választja ki az "
+"üzeneteket. Az index igényel egy bizonyos lemezterületet (körülbelül "
+"az üzenetmennyiség felének megfelelőt). Bekapcsolás után az indexet "
+"újra kell építeni, de az újraépítés közben a KMail a szokott módon "
+"használható. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Itt lehet válasznál és továbbításnál felhasználható sablonokat létrehozni, "
-"módosítani és törölni. Létrehozáshoz a jobb egérgombbal előhívható felbukkanó "
-"menüt vagy az eszköztár menüjét lehet használni. A sablonokhoz a gyors elérés "
-"érdekében billentyűparancsot lehet rendelni. A sablonok támogatnak behelyettesítési parancsokat a Parancs beszúrása "
-"menüből. Négyféle egyéni sablon létezik: a Válasz, Válasz mindenkinek"
-", Továbbítás és Univerzális, ezek tetszés szerint "
-"felhasználhatók. Az Univerzális sablonhoz nem lehet billentyűparancsot "
-"rendelni. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Itt lehet válasznál és továbbításnál felhasználható sablonokat "
+"létrehozni, módosítani és törölni. Létrehozáshoz a jobb egérgombbal "
+"előhívható felbukkanó menüt vagy az eszköztár menüjét lehet használni. A "
+"sablonokhoz a gyors elérés érdekében billentyűparancsot lehet rendelni."
+"p> A sablonok támogatnak behelyettesítési parancsokat a Parancs "
+"beszúrása menüből. Négyféle egyéni sablon létezik: a Válasz"
+"i>, Válasz mindenkinek, Továbbítás és Univerzális, ezek "
+"tetszés szerint felhasználhatók. Az Univerzális sablonhoz nem lehet "
+"billentyűparancsot rendelni. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Ide írja be a nevét - ez a sztring jelenik meg a címzettnél az e-mail cím "
-"mellett. Ha üresen hagyja, csak az e-mail cím fog megjelenni a címzettnél. Ide írja be a nevét - ez a sztring jelenik meg a "
+"címzettnél az e-mail cím mellett. Ha üresen hagyja, csak az e-mail cím "
+"fog megjelenni a címzettnél. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Ide lehet beírni annak a szervezetnek a nevét, amelyhez Ön tartozik. Általában üresen lehet hagyni ezt a mezőt. Ide lehet beírni annak a szervezetnek a nevét, "
+"amelyhez Ön tartozik. Általában üresen lehet hagyni ezt a mezőt. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Ide kell beírni az Ön e-mail címét. Ha üresen hagyja ezt a mezőt, vagy hibás címet ad meg, a címzett esetleg nem "
+" Ide kell beírni az Ön e-mail címét. Ha "
+"üresen hagyja ezt a mezőt, vagy hibás címet ad meg, a címzett esetleg nem "
"fog tudni válaszolni Önnek. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
-"elektronikus aláírásához. GnuPG-kulcsok is használhatók. A mező üresen hagyható, de akkor nem lehet elektronikusan aláírt üzeneteket "
-"küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti. A kulcsokról részletes leírás található itt: http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az "
+"üzenetek elektronikus aláírásához. GnuPG-kulcsok is használhatók. A "
+"mező üresen hagyható, de akkor nem lehet elektronikusan aláírt üzeneteket "
+"küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti. A kulcsokról "
+"részletes leírás található itt: http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org A kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek saját "
-"magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció "
-"használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók. A mező üresen hagyható, de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem "
-"lehet OpenPGP-vel titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti. A kulcsokról részletes leírás található itt: http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org A kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
+"saját magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció "
+"használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók. A mező üresen hagyható, "
+"de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem lehet OpenPGP-vel "
+"titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti. A "
+"kulcsokról részletes leírás található itt: http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. Az itt kiválasztott S/MIME-os (X.509) tanúsítványt használja majd a program "
-"az üzenetek aláírásához. A mező üresen hagyható, de akkor nem lehet S/MIME-mal elektronikusan aláírt "
-"üzeneteket küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti. Az itt kiválasztott S/MIME-os (X.509) tanúsítványt használja majd a "
+"program az üzenetek aláírásához. A mező üresen hagyható, de akkor nem "
+"lehet S/MIME-mal elektronikusan aláírt üzeneteket küldeni. A normál "
+"levélküldési funkciót ez nem érinti. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. A kiválasztott S/MIME-tanúsítványt használja majd a program a saját célra "
-"való titkosításhoz és \"A saját tanúsítvány csatolása\" művelethez. A mező üresen hagyható, de akkor a KMail nem fogja tudni S/MIME-mal "
+" The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. A kiválasztott S/MIME-tanúsítványt használja majd a program a saját "
+"célra való titkosításhoz és \"A saját tanúsítvány csatolása\" művelethez."
+"p> A mező üresen hagyható, de akkor a KMail nem fogja tudni S/MIME-mal "
"titkosítani a kimenő üzeneteknek az Elküldött üzenetek közé helyezett "
"másolatát. A többi levélküldési funkciót ez nem érinti. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Beállítja a Reply-to: fejlécmezőbe kerülő alternatív e-mail címet, "
-"melynek értéke eltérhet a From: mezőétől. Például akkor használható, ha többen dolgoznak hasonló szerepkörben. "
-"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat mindig "
-"az egész csoport kapja meg. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Beállítja a Reply-to: fejlécmezőbe kerülő "
+"alternatív e-mail címet, melynek értéke eltérhet a From: mezőétől."
+"p> Például akkor használható, ha többen dolgoznak hasonló szerepkörben. "
+"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat "
+"mindig az egész csoport kapja meg.
A kéretlen üzenetek nem lesznek átmozgatva ebbe a mappába: "
#: antispamwizard.cpp:592
msgid ""
@@ -949,29 +961,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1303,20 +1311,20 @@ msgstr "Törölt"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"
válassza ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe (ha van olyan):"
+"
válassza ki, "
+"melyik az alábbiak közül az Ön címe (ha van olyan):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"
válassza ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe:"
+"
válassza "
+"ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1346,19 +1354,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: dátum, %S: tárgy,"
-"
%e: a feladó címe, %F: a feladó neve, %f"
-": a feladó monogramja,"
-"
%T: a címzett neve, %t: a címzett neve és címe,"
-"
%C: a másolatok címei, %c: a másolatok címzettei (név és "
-"cím),"
-"
%%: százalékjel, %_: szóköz, %L: sortörés
%D: dátum, %S: tárgy,
%e: a feladó címe, %F"
+"b>: a feladó neve, %f: a feladó monogramja,
%T: a címzett "
+"neve, %t: a címzett neve és címe,
%C: a másolatok címei, "
+"%c: a másolatok címzettei (név és cím),
%%: százalékjel, "
+"%_: szóköz, %L: sortörésMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
A feldolgozási visszajelzések küldésének házirendje
"
-"Message Disposition Notification Policy
A feldolgozási visszajelzések küldésének házirendje
"
-"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
Ebben az esetben azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így "
-"az ilyen formátumú meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek "
-"'furcsa' szövegű üzeneteket fognak kapni."
-"
A szabványos meghívókat kezelni tudó programok az opció bejelölésekor is "
-"használhatók maradnak.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Ebben az esetben azonban "
+"a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így az ilyen formátumú "
+"meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek 'furcsa' szövegű "
+"üzeneteket fognak kapni.
A szabványos meghívókat kezelni tudó programok "
+"az opció bejelölésekor is használhatók maradnak.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3925,70 +3902,17 @@ msgstr "Kéretlenségi vizsgálat:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
ü"
-"
z"
-"
e"
-"
n"
-"
e"
-"
t"
-"
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
ü
z
e
n
e
t
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
N"
-"
e"
-"
m"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
ü"
-"
z"
-"
e"
-"
n"
-"
e"
-"
t"
-"
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
N
e
m
H
T
M
L
"
+"
ü
z
e
n
e
tYour name
"
-"Your name
Az Ön neve
"
-"Az Ön neve
Organization
"
-"Organization
Szervezet
"
-"Szervezet
Email address
"
-"Email address
E-mail cím
"
-"E-mail cím
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Válaszcím
"
-"Reply-To addresses
Válaszcím
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Az itt megadott címek minden kimenő üzenethez hozzá lesznek adva címzettként " -"(ennél az azonosítónál), de úgy, hogy a többi címzett számára nem lesznek " -"láthatóak.
" -"Így például az elküldött üzenetek másolatai összegyűjthetők egy másik " -"postafiókban.
" -"Ha egynél több címet szeretne megadni, vesszővel elválasztva adja meg a " -"címeket.
" -"Ha nincs szüksége erre a funkcióra, hagyja üresen a mezőt.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Az itt " +"megadott címek minden kimenő üzenethez hozzá lesznek adva címzettként (ennél " +"az azonosítónál), de úgy, hogy a többi címzett számára nem lesznek láthatóak." +"
Így például az elküldött üzenetek másolatai összegyűjthetők egy másik " +"postafiókban.
Ha egynél több címet szeretne megadni, vesszővel " +"elválasztva adja meg a címeket.
Ha nincs szüksége erre a funkcióra, " +"hagyja üresen a mezőt.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa
%1 " -"(Azonosító: 0x%2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa
%1 (Azonosító: " +"0x%2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa
%1 " -"(Azonosító: 0x%2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"(Azonosító: 0x%2)%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Az Ön OpenPGP-s kulcsa -
%1 (Azonosító: 0x%2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"Az Ön OpenPGP-s kulcsa -
%1 (Azonosító: 0x%2)" +"p>
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A gyökértanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: number %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A gyökértanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: number %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A gyökértanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A gyökértanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" -"A gyökértanúsítvány
%3
" -"az S/MIME-os tanúsítványhoz
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A gyökértanúsítvány
%3
az S/MIME-os " +"tanúsítványhoz
%1 (sorozatszám: %2)
%n nap " +"múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A köztes CA-tanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A köztes CA-tanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A köztes CA-tanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A köztes CA-tanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A köztes CA-tanúsítvány
%3
" -", mely az S/MIME-tanúsítványhoz tartozik
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A köztes CA-tanúsítvány
%3
, mely az S/" +"MIME-tanúsítványhoz tartozik
%1 (sorozatszám: %2)" +"p>
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"(sorozatszám: %2)%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"(sorozatszám: %2)%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Az S/MIME-os tanúsítvány -
%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"Az S/MIME-os tanúsítvány -
%1 (sorozatszám: " +"%2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4886,177 +4738,141 @@ msgstr "Egy S/MIME-os tanúsítvány rövidesen le fog járni" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa
%1 " -"(Azonosító: 0x%2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa
%1 (Azonosító: " +"0x%2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa
%1 " -"(Azonosító: 0x%2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"(Azonosító: 0x%2)%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Az Ön OpenPGP-s kulcsa -
%1 (Azonosító: 0x%2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"Az Ön OpenPGP-s kulcsa -
%1 (Azonosító: 0x%2)" +"p>
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"A gyökértanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: number %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"A gyökértanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: number %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"A gyökértanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"A gyökértanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" msgstr "" -"A gyökértanúsítvány
%3
" -"az S/MIME-os tanúsítványhoz
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A gyökértanúsítvány
%3
az S/MIME-os " +"tanúsítványhoz
%1 (sorozatszám: %2)
%n nap " +"múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"A köztes CA-tanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"A köztes CA-tanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"A köztes CA-tanúsítvány
%3
" -", mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
" -"%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"A köztes CA-tanúsítvány
%3
, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik
%1 " +"(sorozatszám: %2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A köztes CA-tanúsítvány
%3
" -", mely az S/MIME-tanúsítványhoz tartozik
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"A köztes CA-tanúsítvány
%3
, mely az S/" +"MIME-tanúsítványhoz tartozik
%1 (sorozatszám: %2)" +"p>
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"(sorozatszám: %2)%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa
%1 " -"(sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"(sorozatszám: %2)%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Az S/MIME-os tanúsítvány -
%1 (sorozatszám: %2)
" -"%n nap múlva lejár.
" +"Az S/MIME-os tanúsítvány -
%1 (sorozatszám: " +"%2)
%n nap múlva lejár.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5068,15 +4884,17 @@ msgstr "Egy S/MIME-os tanúsítvány rövidesen le fog járni" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Legalább egy beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány " -"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított " -"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n" +"Legalább egy beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs vagy S/MIME-os " +"tanúsítvány nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz " +"beállított titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító " +"beállítóablakában.\n" "Ha kívánja, továbbléphet - ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok " "használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné " "kiválasztani." @@ -5093,8 +4911,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Legalább egy beállított OpenPGP-s aláírási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány nem " -"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási " +"Legalább egy beállított OpenPGP-s aláírási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány " +"nem használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási " "kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n" "Ha kívánja, továbbléphet - ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok " "használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné " @@ -5108,10 +4926,10 @@ msgstr "Nem használható aláírási kulcsok" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " "egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n" @@ -5124,27 +4942,28 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " "egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n" -"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME-os titkosítási tanúsítvány ehhez az " -"azonosítóhoz.\n" -"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, " -"de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit." +"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME-os titkosítási tanúsítvány ehhez " +"az azonosítóhoz.\n" +"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az " +"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját " +"elküldött üzeneteit." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább egy " -"címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n" +"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " +"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n" "azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP-s aláírási tanúsítvány ehhez az " "azonosítóhoz." @@ -5154,13 +4973,13 @@ msgstr "Nem kell OpenPGP-s aláírás" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább egy " -"címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n" +"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " +"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n" "azonban nincs beállítva érvényes S/MIME-os aláírási tanúsítvány ehhez az " "azonosítóhoz." @@ -5184,11 +5003,11 @@ msgstr "Nem lehet aláírni" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A saját " -"titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni." +"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A " +"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5204,16 +5023,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Nem választott ki titkosítási kulcsot az üzenet címzettjének, ezért az üzenet " -"nem lesz titkosítva." +"Nem választott ki titkosítási kulcsot az üzenet címzettjének, ezért az " +"üzenet nem lesz titkosítva." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Egy címzetthez sem választott ki titkosítási kulcsot, ezért az üzenet nem lesz " -"titkosítva." +"Egy címzetthez sem választott ki titkosítási kulcsot, ezért az üzenet nem " +"lesz titkosítva." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5224,16 +5043,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Az egyik címzetthez nem választott ki titkosítási kulcsot, ezért ha az üzenetet " -"titkosítva küldi el, ez a címzett nem fogja tudni azt elolvasni." +"Az egyik címzetthez nem választott ki titkosítási kulcsot, ezért ha az " +"üzenetet titkosítva küldi el, ez a címzett nem fogja tudni azt elolvasni." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek nem " -"fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el." +"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek " +"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5248,7 +5067,8 @@ msgid "" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" -"Valamilyen hiba történt a(z) \"%1\" címzetthez rendelt titkosítási kulcsokkal.\n" +"Valamilyen hiba történt a(z) \"%1\" címzetthez rendelt titkosítási " +"kulcsokkal.\n" "\n" "Válassza ki újból a címzettnél használni kívánt kulcso(ka)t." @@ -5257,11 +5077,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
Nem ismerhető fel a csatolás helye (%1).
" -"Fájl csatolásakor meg kell adni a teljes elérési utat.
Nem ismerhető fel a csatolás helye (%1).
Fájl csatolásakor meg " +"kell adni a teljes elérési utat.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Fájl csatolása"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Cs&atolás"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Hiba történt a kulcs (kezelőmodulból történő) exportálása közben: %1 Hiba történt a kulcs (kezelőmodulból történő) exportálása közben: "
+"p> %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok készítése, "
-"azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas OpenPGP-s "
-"vagy S/MIME-os titkosítási kulcs. Az azonosító beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat. Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok "
+"készítése, azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas "
+"OpenPGP-s vagy S/MIME-os titkosítási kulcs. Az azonosító "
+"beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg kell "
-"adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető. Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot. Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg "
+"kell adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető."
+"p> Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
-"titkosítani. El szeretné távolítani a HTML-kódok? HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
+"titkosítani. El szeretné távolítani a HTML-kódok? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé haladva "
-"történik). Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő nevére, majd használja a jobb "
-"oldali vezérlőelemeket. Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé "
+"haladva történik). Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő "
+"nevére, majd használja a jobb oldali vezérlőelemeket. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra. Az új szűrő a most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag "
-"megváltoztatható. Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
+" Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra. Az új szűrő a "
+"most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag megváltoztatható."
+"p> Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
"távolítsa el a jobb oldali Törlés gomb megnyomásával. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Szűrő másolásához kattintson erre a gombra. Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
-"távolítsa el a jobb oldali Törlés gomb megnyomásával. Szűrő másolásához kattintson erre a gombra. Ha véletlenül "
+"nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt távolítsa el a jobb "
+"oldali Törlés gomb megnyomásával. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő törléséhez"
-". A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem nyerhetők vissza). Ha félbe "
-"szeretné szakítani a műveletet, a Mégsem gomb megnyomásával lépjen ki "
-"a párbeszédablakból. Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő "
+"törléséhez. A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem "
+"nyerhetők vissza). Ha félbe szeretné szakítani a műveletet, a Mégsem"
+"em> gomb megnyomásával lépjen ki a párbeszédablakból. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt felfelé "
-"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
-"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt felfelé "
+"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
+"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
+"próbálkozik, utána sorban a többivel. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt felfelé "
-"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
-"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel. Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a művelet visszavonásához "
-"kattintson a Lefelé gombra. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt felfelé "
+"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
+"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
+"próbálkozik, utána sorban a többivel. Ha véletlenül nyomta meg ezt a "
+"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a Lefelé gombra."
+" Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt lefelé "
-"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
-"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel. Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a művelet visszavonásához "
-"kattintson a Felfelé gombra. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt lefelé "
+"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
+"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
+"próbálkozik, utána sorban a többivel. Ha véletlenül nyomta meg ezt a "
+"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a Felfelé gombra."
+" Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt lefelé "
-"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
-"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt lefelé "
+"szeretné mozgatni a listában. A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
+"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
+"próbálkozik, utána sorban a többivel. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez. A szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"<\" jellel "
-"kezdődnek. Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az eredeti "
-"(automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a "
-"Törlés, majd az OK gombot a megjelenő párbeszédablakban. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez. A "
+"szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"<\" jellel kezdődnek."
+" Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az "
+"eredeti (automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a "
+"Törlés, majd az OK gombot a megjelenő párbeszédablakban."
+"p> Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő ablakok "
-"mindig jelenjenek meg. Ez például akkor hasznos, ha az egyik szabálycsoporttal későbbi letöltésre "
-"jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez az opció, akkor ezek az üzenetek csak "
-"akkor töltődnének le, ha más, nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, "
-"vagy ha megváltoztatná a szabálycsoportban a kijelölési szabályt. Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő "
+"ablakok mindig jelenjenek meg. Ez például akkor hasznos, ha az egyik "
+"szabálycsoporttal későbbi letöltésre jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez "
+"az opció, akkor ezek az üzenetek csak akkor töltődnének le, ha más, "
+"nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, vagy ha megváltoztatná a "
+"szabálycsoportban a kijelölési szabályt. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Gyakori hibák az IMAP-gyorsítótárban. Ha nem sikerül szinkronizálni egy IMAP-os mappa tartalmát, először próbálja "
-"újraépíteni az indexfájlt. Ez eltarthat egy darabig, de így gyakran "
-"megszüntethetők a problémák. Ha ez nem segít, próbálja felfrissíteni az IMAP-os gyorsítótárat. Ilyenkor "
-"azonban elvesznek a mappa helyi módosításai (az almappáké is). Gyakori hibák az IMAP-gyorsítótárban. Ha nem sikerül "
+"szinkronizálni egy IMAP-os mappa tartalmát, először próbálja újraépíteni az "
+"indexfájlt. Ez eltarthat egy darabig, de így gyakran megszüntethetők a "
+"problémák. Ha ez nem segít, próbálja felfrissíteni az IMAP-os "
+"gyorsítótárat. Ilyenkor azonban elvesznek a mappa helyi módosításai (az "
+"almappáké is). Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? A(z) %1 mappában található üzenetek törlődtek a kiszolgálóról. "
-"Törölni szeretné a helyi másolatokat is?"
-" A(z) %1 mappában található üzenetek törlődtek a kiszolgálóról. "
+"Törölni szeretné a helyi másolatokat is? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Úgy tűnik, hogy a(z) %1 mappa törölve lett. Törölni szeretné a "
+" Úgy tűnik, hogy a(z) %1 mappa törölve lett. Törölni szeretné a "
"kiszolgálón is? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" Új üzenetek vannak a mappában (%1), melyek még nincsenek feltöltve a "
-"kiszolgálóra. Nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés "
-"elvégzéséhez. Ezek az üzenetek át lesznek mozgatva a(z) %2 "
+" Új üzenetek vannak a mappában (%1), melyek még nincsenek feltöltve "
+"a kiszolgálóra. Nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés "
+"elvégzéséhez. Ezek az üzenetek át lesznek mozgatva a(z) %2 "
"mappába az adatvesztés elkerülése érdekében. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Új üzenetek vannak a mappában (%1), melyek még nincsenek feltöltve a "
"kiszolgálóra, de úgy tűnik, nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a "
"feltöltés elvégzéséhez. Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze az új "
-"üzenetek feltöltését vagy mozgassa el őket a mappából. Át szeretné most mozgatni az üzeneteket egy másik mappába? Át szeretné "
+"most mozgatni az üzeneteket egy másik mappába? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Ha ez az opció be van jelölve, értesítést kap a mappába érkező új és "
+" If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Ha ez az opció be van jelölve, értesítést kap a mappába érkező új és "
"olvasatlan üzenetekről. Továbbá, ha a következő/előző, olvasatlan üzenteket "
-"tartalmazó mappára lép, ide fog jutni. Ne jelölje be az opciót, ha nem kér értesítést a mappa új és olvasatlan "
-"üzeneteiről és ha át szeretné ugrani a mappát a következő/előző, olvasatlan "
-"üzeneteket tartalmazó mappa keresésekor. Így például ki lehet hagyni az új és "
-"olvasatlan üzeneteket a törölt és kéretlen üzeneteket tartalmazó mappákban. Ne jelölje be az opciót, ha nem "
+"kér értesítést a mappa új és olvasatlan üzeneteiről és ha át szeretné ugrani "
+"a mappát a következő/előző, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappa "
+"keresésekor. Így például ki lehet hagyni az új és olvasatlan üzeneteket a "
+"törölt és kéretlen üzeneteket tartalmazó mappákban. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. A(z) '%2' mappa indexe valószínűleg nincs szinkronban az adatokkal. Az index "
-"újra lesz generálva, hogy biztosan ne történhessen adatvesztés. Néhány korábban "
-"már törölt üzenet újból megjelenhet és az üzenetjellemzők legutóbbi változásai "
-"is elveszhetnek. Olvassa el az erre vonatkozó szakaszt a "
-"KMail kézikönyv GYIK részében, ha tudni szeretné, hogyan lehet ezt a "
-"mostani hibajelenséget megelőzni. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. A(z) '%2' mappa indexe valószínűleg nincs szinkronban az adatokkal. "
+"Az index újra lesz generálva, hogy biztosan ne történhessen adatvesztés. "
+"Néhány korábban már törölt üzenet újból megjelenhet és az üzenetjellemzők "
+"legutóbbi változásai is elveszhetnek. Olvassa el az erre vonatkozó "
+"szakaszt a KMail kézikönyv GYIK részében, ha tudni "
+"szeretné, hogyan lehet ezt a mostani hibajelenséget megelőzni. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? A(z) %2 át tudja mozgatni %6 tartalmát ebbe a mappába, de így az "
-"azonos nevű fájlok felülíródhatnak itt: %7."
+" A(z) %2 át tudja mozgatni %6 tartalmát ebbe "
+"a mappába, de így az azonos nevű fájlok felülíródhatnak itt: %7."
" A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat? Would you like %3 to move the mail files now? A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat? A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Figyelem! A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
-"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek! Figyelem!"
+" A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt üzenetek mappába, "
+"hanem véglegesen törlődnek! Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Figyelem! A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
-"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek! Figyelem! A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a "
+"Törölt üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek! Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
" Figyelem! A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
-"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek! Figyelem! A törlés során az "
+"üzenetek nem kerülnek át a Törölt üzenetek mappába, hanem véglegesen "
+"törlődnek! The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. A fájl MIME-típusa: Ezt a beállítást általában nem kell megváltoztatni, mert a program "
-"automatikusan ellenőrzi a fájltípust. Néha azonban a(z) %1 hibásan ismeri fel a "
-"fájltípust, ilyen esetben itt lehet a javítást elvégezni. A fájl MIME-típusa: Ezt a beállítást általában nem "
+"kell megváltoztatni, mert a program automatikusan ellenőrzi a fájltípust. "
+"Néha azonban a(z) %1 hibásan ismeri fel a fájltípust, ilyen esetben itt "
+"lehet a javítást elvégezni. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. A rész mérete: Előfordulhat, hogy a(z) %1 csak a körülbelüli méretet írja ki, mert a pontos "
-"érték kiszámítása túl sok időt venne igénybe. Ilyen esetben a méret értéke elé "
-"a \"(kb.)\" előtag kerül. A rész mérete: Előfordulhat, hogy a(z) %1 csak a körülbelüli "
+"méretet írja ki, mert a pontos érték kiszámítása túl sok időt venne igénybe. "
+"Ilyen esetben a méret értéke elé a \"(kb.)\" előtag kerül. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. A rész fájlneve: Ez a név általában megegyezik a csatolt fájl nevével, de nem kell "
-"feltétlenül azonosnak lennie a fájl eredeti nevével, csak egy javasolt név a "
-"kliens számára a fájl elmentéséhez. A rész fájlneve: Ez a név általában megegyezik a csatolt fájl "
+"nevével, de nem kell feltétlenül azonosnak lennie a fájl eredeti nevével, "
+"csak egy javasolt név a kliens számára a fájl elmentéséhez. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. A rész leírása: Ez egy szabadon kitölthető tájékoztató jellegű szövegmező, hasonló az egész "
-"üzenet Tárgy sorához. A legtöbb levelezőprogram megjeleníti ezt a nevet "
-"előnézeti módban a csatolás ikonja mellett. A rész leírása: Ez egy szabadon kitölthető tájékoztató jellegű "
+"szövegmező, hasonló az egész üzenet Tárgy sorához. A legtöbb levelezőprogram "
+"megjeleníti ezt a nevet előnézeti módban a csatolás ikonja mellett. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. A rész továbbításánálhasznált kódolási mód: Ezt az értéket ritkán kell megváltoztatni, mert a(z) %1 ki tud választani "
-"egy elfogadható alapértelmezett kódolást a MIME-típus alapján. Bizonyos "
-"esetekben azonban jelentős méretcsökkenést lehet a megfelelő kódolás "
-"választásával elérni, pl. ha egy PostScript-fájl csak szöveges információt "
-"tartalmaz, binárisat nem. Ebben az esetben válassza a \"quoted-printable\" "
-"kódolást a \"base64\" helyett - a méretcsökkenés akár 25%-os is lehet. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> A rész továbbításánálhasznált kódolási mód: Ezt az értéket "
+"ritkán kell megváltoztatni, mert a(z) %1 ki tud választani egy elfogadható "
+"alapértelmezett kódolást a MIME-típus alapján. Bizonyos esetekben azonban "
+"jelentős méretcsökkenést lehet a megfelelő kódolás választásával elérni, pl. "
+"ha egy PostScript-fájl csak szöveges információt tartalmaz, binárisat nem. "
+"Ebben az esetben válassza a \"quoted-printable\" kódolást a \"base64\" "
+"helyett - a méretcsökkenés akár 25%-os is lehet. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a levelezőprogramok arra vonatkozó kérésnek "
-"fogják értelmezni, hogy a csatolást a hagyományos ikonos megjelenítés helyett "
-"az üzenet szövegébe beágyazva kell megjeleníteni. Technikailag ez mindössze annyit jelent, hogy a csatoláshoz tartozó "
-"Content-Disposition fejlécmező értéke \"inline\" lesz az alapértelmezett "
-"\"attachment\" helyett. Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a levelezőprogramok arra vonatkozó "
+"kérésnek fogják értelmezni, hogy a csatolást a hagyományos ikonos "
+"megjelenítés helyett az üzenet szövegébe beágyazva kell megjeleníteni."
+"p> Technikailag ez mindössze annyit jelent, hogy a csatoláshoz tartozó "
+"Content-Disposition fejlécmező értéke \"inline\" lesz az "
+"alapértelmezett \"attachment\" helyett. Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Akkor jelölje be ezt az opciót, ha elektronikus aláírással szeretne ellátni "
-"a csatolást. Az aláírás azzal a kulccsal fog megtörténni, amely az aktuális azonosítóhoz "
-"ki van választva. Akkor jelölje be ezt az opciót, ha elektronikus aláírással szeretne "
+"ellátni a csatolást. Az aláírás azzal a kulccsal fog megtörténni, "
+"amely az aktuális azonosítóhoz ki van választva. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Akkor jelölje be ezt az opciót, ha ezt az üzenetrészt titkosítani "
-"szeretné. Az üzenetrész titkosítva fog eljutni az összes címzetthez. Akkor jelölje be ezt az opciót, ha ezt az üzenetrészt titkosítani "
+"szeretné. Az üzenetrész titkosítva fog eljutni az összes címzetthez."
+"p> The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Ezek az üzenetek túllépik az azonosítónál engedélyezett maximális méretet."
-" Ezek az üzenetek "
+"túllépik az azonosítónál engedélyezett maximális méretet. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Egy kis türelmet kérek. . . Egy kis türelmet "
+"kérek. . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . A KMail jelenleg offline módban van. "
-"Kattintson ide, ha online módba szeretne váltani . . . A KMail jelenleg offline módban "
+"van. Kattintson ide, ha online módba szeretne "
+"váltani . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team A KMail a a TDE grafikus környezet alapértelmezett levelezőprogramja. "
+" A KMail a a TDE grafikus környezet alapértelmezett levelezőprogramja. "
"Támogatja az internetes levelezés szabványait, például a MIME-ot, az SMTP, a "
"POP3 és az IMAP protokollt. A KMail néhány fontosabb új funkciója (a TDE %5 környezethez tartozó KMail "
-"%4 verzióhoz képest): A KMail néhány fontosabb új funkciója (a TDE %5 környezethez tartozó "
+"KMail %4 verzióhoz képest): A KMail fejlesztői Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Mindenképpen ajánlott a beállítópanel pontos kitöltése a "
-"Beállítások->Beállítás menüpontban.\n"
-"Legalább egy azonosítót létre kell hozni, megadva a bejövő és a kimenő üzenetek "
-"kiszolgálóinak kért jellemzőit. Mindenképpen ajánlott a beállítópanel pontos kitöltése a Beállítások->"
+"Beállítás menüpontban.\n"
+"Legalább egy azonosítót létre kell hozni, megadva a bejövő és a kimenő "
+"üzenetek kiszolgálóinak kért jellemzőit. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Az üzenet elküldése nem sikerült: %1 Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát "
-"(pl. a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából. A használt adatátviteli protokoll: %2 A többi üzenet továbbítása folytatódhat? Az üzenet elküldése nem sikerült: %1 Az üzenet a 'Kimenő "
+"üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát (pl. a hibás címet) "
+"vagy ki nem törli az üzenetet a mappából. A használt adatátviteli "
+"protokoll: %2 A többi üzenet továbbítása folytatódhat? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KMail a megadott gépnévvel azonosítja "
-"magát a levelezési kiszolgáló felé."
-" Erre akkor lehet szükség, ha a gépnév nem megfelelően van beállítva, vagy "
-"biztonsági okokból nem szeretné elküldeni a valódi gépnevet."
+"magát a levelezési kiszolgáló felé. Erre akkor lehet szükség, ha a gépnév "
+"nem megfelelően van beállítva, vagy biztonsági okokból nem szeretné "
+"elküldeni a valódi gépnevet."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10651,10 +10538,11 @@ msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"A Gépnév mező nem lehet üres. Adja meg az SMTP-kiszolgáló nevét vagy IP-címét."
+"A Gépnév mező nem lehet üres. Adja meg az SMTP-kiszolgáló nevét vagy IP-"
+"címét."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10666,15 +10554,16 @@ msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa kilistázása közben: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Az előfizetés helyi lemondásakor elvesznek az érintett mappák egyéb, helyben "
-"tárolt jellemzői. A mappák adattartalma a kiszolgálón változatlan marad. Nyomja "
-"meg a Mégsem gombot, ha először az új üzenetek ellenőrzésével biztosítani "
-"szeretné, hogy a helyi módosítások már biztosan a kiszolgálón vannak."
+"tárolt jellemzői. A mappák adattartalma a kiszolgálón változatlan marad. "
+"Nyomja meg a Mégsem gombot, ha először az új üzenetek ellenőrzésével "
+"biztosítani szeretné, hogy a helyi módosítások már biztosan a kiszolgálón "
+"vannak."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10895,35 +10784,28 @@ msgstr "Az üzenet s&zerkesztése"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. A titkosítási bővítőmodulból kapott adatokat nem sikerült értelmezni - "
-"lehet, hogy a modul megsérült. Kérjen segítséget a rendszergazdától. A titkosítási bővítőmodulból kapott adatokat nem sikerült értelmezni "
+"- lehet, hogy a modul megsérült. Kérjen segítséget a rendszergazdától."
+" No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Nem sikerült használható titkosítási modult találni, és a beépített OpenPGP "
-"programrész is hibát jelzett. Két lehetőség kínálkozik a hiba elhárítására: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Nem sikerült használható titkosítási modult találni, és a beépített "
+"OpenPGP programrész is hibát jelzett. Két lehetőség kínálkozik a hiba "
+"elhárítására: Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n"
+" Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n"
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
#: messagecomposer.cpp:909
@@ -11116,11 +10997,13 @@ msgstr "T&itkosítás nélkül"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de nem "
-"található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási kulcs."
+"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de "
+"nem található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási "
+"kulcs."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11129,8 +11012,8 @@ msgstr "Elküldés titkosítás nélkül?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Az üzenet egyes részei nem lesznek titkosítva.\n"
@@ -11158,64 +11041,58 @@ msgstr "Az összes üzenetrész &titkosítása"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Figyelmeztetés nem titkosított üzenetre"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Hiba: a titkosítási keretrendszer nem adott vissza kódolt adatot. Kérjük jelentse be ezt a hibát:"
-" Hiba: a titkosítási keretrendszer nem adott vissza kódolt adatot."
+"p> Kérjük jelentse be ezt a hibát: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos "
-"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Az ajánlott beállítás 14 nap.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A javasolt beállítás: 14 nap.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Jelölje be, hogy a KMail kiküldje-e a Kimenő üzenetek mappában várakozó "
-"üzeneteket kézi vagy automatikus ellenőrzéskor, vagy egyáltalán ne legyen "
-"engedélyezve az automatikusüzenetküldés. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a különféle\"\n"
-"Kontactos alkalmazások (KOrganizer, KAddressBook, KNotes) el tudják tárolni az "
-"adataikat. Ha be szeretné jelölni ezt az opciót, az alkalmazásokban is be kell "
-"állítania, hogy az IMAP-os erőforrást használják. Ezt a TDE Vezérlőpultban "
-"lehet megtenni. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Általában nincs szükség az IMAP-os erőforrásmappákmegjelenítésére. Ha ez "
-"valami miatt mégis szükséges, itt lehet beállítani. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Ha egy azonosítót nem használ normál levelezéshez, \"\n"
-" \"hanem csak csoportmunkai funkciókra, jelölje be ezt, hogy csak a "
-"csoportmunkamappák \"\n"
-" \"látszódjanak. Akkor célszerű bejelölni, ha külön azonosítót használ "
-"levelezéshez \"\n"
-" \"és csoportmunkai feladatokhoz. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Válassza ki a csoportmunka-mappák formátumát. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Itt lehet kiválasztani az IMAP-os erőforrásmappák alapmappáját "
-"(szülőmappáját). Pl. a Kolab alapértelmezés szerint az IMAP-postafiók Bejövő üzenetek "
-"mappáját veszi alapmappának. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Ez az erőforrásmappákat tartalmazó IMAP-os postafiók azonosítója. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Ha az IMAP-os erőforrásmappák nyelvét be szeretné állítani, válasszon egyet "
-"a rendelkezésre álló nyelvek közül. Ennek a beállításnak az egyetlen célja a Microsoft Outlookkal való "
-"kompatibilitás. Csak indokolt esetben érdemes megtenni, mert lehetetlenné teszi "
-"a nyelvváltást. Ezért csak indokolt esetben ajánlott használni. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél "
+"felhasználható sablonokat létrehozni. A sablonok támogatják "
+"helyettesítő parancsok beírását vagy a Parancs beszúrása menüből "
+"történő kiválasztását. Ezek a sablonok egy adott mappához vannak "
+"kötve, felülbírálják mind a globális sablonokat, mind az azonosítóhoz "
+"rendelt sablonokat. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél "
+"felhasználható sablonokat létrehozni. A sablonok támogatják "
+"helyettesítő parancsok beírását vagy a Parancs beszúrása menüből "
+"történő kiválasztását. Ezek a sablonok egy adott adott azonosítóhoz "
+"vannak kötve, felülbírálják a globális sablonokat, de a mappához kötött "
+"sablonok felülbíráhatják. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél "
+"felhasználható sablonokat létrehozni. A sablonok támogatják "
+"helyettesítő parancsok beírását vagy a Parancs beszúrása menüből "
+"történő kiválasztását. Ezek a sablonok globálisak, mind a globális "
+"sablonok, mind az azonosítóhoz rendelt sablonok felülbírálhatják. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Jelölje be ezt az opciót, ha feldolgozási (MDN, Message Disposition "
-"Notification) visszajelzést szeretne kérni minden elküldött üzenetnél. Ez az opció csak az alapértelmezést állítja be, a visszajelzési kérés minden "
-"üzenetnél ki-be kapcsolható az üzenetszerkesztőben, a Jellemzők->"
-"Feldolgozási visszajelzés kérése menüponttal. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos "
+"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Jelölje be, hogy a KMail kiküldje-e a Kimenő üzenetek mappában "
+"várakozó üzeneteket kézi vagy automatikus ellenőrzéskor, vagy egyáltalán ne "
+"legyen engedélyezve az automatikusüzenetküldés. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a különféle\"\n"
+"Kontactos alkalmazások (KOrganizer, KAddressBook, KNotes) el tudják tárolni "
+"az adataikat. Ha be szeretné jelölni ezt az opciót, az alkalmazásokban "
+"is be kell állítania, hogy az IMAP-os erőforrást használják. Ezt a TDE "
+"Vezérlőpultban lehet megtenni. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Általában nincs szükség az IMAP-os erőforrásmappákmegjelenítésére. Ha ez "
+"valami miatt mégis szükséges, itt lehet beállítani. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Ha egy azonosítót nem használ normál levelezéshez, \"\n"
+" \"hanem csak csoportmunkai funkciókra, jelölje be ezt, hogy csak a "
+"csoportmunkamappák \"\n"
+" \"látszódjanak. Akkor célszerű bejelölni, ha külön azonosítót "
+"használ levelezéshez \"\n"
+" \"és csoportmunkai feladatokhoz. Choose the storage format of the groupware folders.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
a(z) %2 szűrési szabályban."
-"
Figyelmen kívül lesz hagyva.
a(z) %2 szűrési "
+"szabályban.
Figyelmen kívül lesz hagyva.
UIDs: %2
UIDs: %2
Az üzenetazonosítók: %2
Az üzenetazonosítók: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
A törölt üzeneteket nem lehet később visszanyerni!
A törölt üzeneteket "
+"nem lehet később visszanyerni!
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Új üzenet érkezett
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8688,8 +8544,8 @@ msgstr "Erre a mappára nincsenek beállítva eltávolítási szabályok"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
A mappában látható üzenetek az eredeti helyükről nem törlődnek.
A mappában "
+"látható üzenetek az eredeti helyükről nem törlődnek.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"A POP-azonosítóhoz tartozó szűrendő üzenetek: %1"
-"
A megfelelő gombokkal lehet megadni, hogy milyen műveletet szeretne rajtuk "
-"elvégezni."
+"A POP-azonosítóhoz tartozó szűrendő üzenetek: %1
A megfelelő "
+"gombokkal lehet megadni, hogy milyen műveletet szeretne rajtuk elvégezni."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9763,8 +9596,8 @@ msgstr "A szűrőcsoportnak eleget tevő üzenet: nincs"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Egy megadott szűrőcsoportnak eleget tevő és 'Letöltés' ill. 'Törlés' jelölést "
-"kapott üzenetek"
+"Egy megadott szűrőcsoportnak eleget tevő és 'Letöltés' ill. 'Törlés' "
+"jelölést kapott üzenetek"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10005,40 +9838,39 @@ msgstr "A TDE grafikus környezet levelezőprogramja."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Mappatartalom letöltése
"
-"Mappatartalom letöltése
Offline
"
-"Offline
Offline
"
-"Offline
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10046,18 +9878,17 @@ msgid ""
"Üdvözöljük a KMail %1 levelezőprogramban!
"
-"Üdvözöljük a KMail %1 levelezőprogramban!"
+"h2>
"
-"
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10066,22 +9897,20 @@ msgstr ""
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10935,19 +10817,19 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"A Chiasmus modul nem tartalmazza az \"x-encrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be "
-"a hibát."
+"A Chiasmus modul nem tartalmazza az \"x-encrypt\" függvényt. Kérjük jelentse "
+"be a hibát."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Az \"x-encrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük jelentse "
-"be a hibát."
+"Az \"x-encrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük "
+"jelentse be a hibát."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -10955,16 +10837,16 @@ msgstr "Chiasmus - Titkosítási hiba"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-encrypt\" függvény nem "
-"adott vissza bájttömböt. Kérjük jelentse be a hibát."
+"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-encrypt\" függvény "
+"nem adott vissza bájttömböt. Kérjük jelentse be a hibát."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"A beágyazott OpenPGP-s titkosítási üzenetformátum nem támogatja csatolások "
@@ -10989,8 +10871,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a program "
-"kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n"
+"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
+"program kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n"
"Alá szeretné írni az üzenetet?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11020,8 +10902,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez az "
-"azonosítóhoz."
+"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez "
+"az azonosítóhoz."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11077,8 +10959,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"A címzetthez beállított titkosítási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
@@ -11106,8 +10988,7 @@ msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Ennek ellenére el szeretné küldeni az üzenetet?
Ennek ellenére el szeretné küldeni az üzenetet?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Az üzenet elektronikusan alá van írva, de az aláírás hitelessége nem "
"ellenőrizhető.
A hiba oka: %1"
@@ -11399,27 +11276,27 @@ msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud üzeneteket dekódolni.
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Megjegyzés: Ez a HTML formátumú üzenet külső, például képekre vonatkozó "
-"hivatkozásokat tartalmazhat. Biztonsági okokból ezeket nem tölti be a program. "
-"Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a külső "
-"hivatkozásokat, kattintson ide."
+"Megjegyzés: Ez a HTML formátumú üzenet külső, például képekre "
+"vonatkozó hivatkozásokat tartalmazhat. Biztonsági okokból ezeket nem tölti "
+"be a program. Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a "
+"külső hivatkozásokat, kattintson ide."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Megjegyzés: ez egy HTML-formátumú üzenet. Biztonsági okokból egyszerű "
-"szövegként jelenik meg a HTML forráskód. Ha a feladót megbízhatónak tartja és "
-"meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, "
-"kattintson ide."
+"szövegként jelenik meg a HTML forráskód. Ha a feladót megbízhatónak tartja "
+"és meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, kattintson ide."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11669,8 +11546,8 @@ msgstr "eltárolva: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Nem található e-mail cím az elektronikus aláíráshoz használt %1 objektumban, "
"ezért nem lehet ellenőrizni, hogy az üzenet valóban a feladó e-mail címéről "
@@ -11793,14 +11670,15 @@ msgstr "Kioslave hibaüzenet"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"A POP3-kiszolgáló (azonosító: %1) nem támogatja a UIDL parancsot. Csak ezzel "
-"lehet megbízhatóan lekérdezni, hogy a postafiókból hány üzenetet dolgozott fel "
-"korábban a KMail.\n"
+"lehet megbízhatóan lekérdezni, hogy a postafiókból hány üzenetet dolgozott "
+"fel korábban a KMail.\n"
"Emiatt az a művelet, amely eldönti, hogy mely üzenetek maradjanak a "
"kiszolgálón, nem tud megfelelően végrehajtódni."
@@ -11809,7 +11687,8 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
-"%n üzenet letöltve (összesen: %1). Az üzenetek törlése folyik a kiszolgálón..."
+"%n üzenet letöltve (összesen: %1). Az üzenetek törlése folyik a "
+"kiszolgálón..."
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
@@ -11819,7 +11698,8 @@ msgstr "%n üzenet letöltve (összesen: %1). A letöltés befejeződik..."
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Üzenetletöltés - %1/%2 (%3/%4 KB) innen: %5@%6 (%7 KB marad a kiszolgálón)."
@@ -11837,3471 +11717,3197 @@ msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"A kiszolgáló nem támogatja a TOP parancsot, ezért nem lehet a nagyméretű "
"üzeneteknél csak a fejlécet letölteni."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Navigá&ció"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 / %2 %3 felhasználva"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Mappa"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Üzene&t"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Címzett:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Másolat:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött üzenet "
-"alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél "
-"felülbírálható."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Rejtett másolat:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Titkosítás"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "A lista mentése..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett publikus "
-"kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később is dekódolni "
-"tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet."
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Nincsenek címzettek"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg megjelenik "
-"egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését elküldés előtt. Ez "
-"hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének ellenőrzéséhez."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n címzett"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne "
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "A címzettlista lecsökkentve %1 bejegyzésre (%2 helyett)."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva
\n"
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek "
-"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket nem "
-"lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Figyelmeztetés aláírás nélküli üzenetek elküldése előtt
\n"
-"Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni olyan üzenet "
-"küldése előtt, mely elektronikus aláírás nélküli részeket tartalmaz.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Figyelmeztetés titkosítás nélküli üzenet elküldése előtt
\n"
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha az "
-"elküldendő üzenet vagy annak egy része nincs titkosítva.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Figyelmeztetés, ha a címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban
"
+"(Nincs Sieve-szkript ezen a kiszolgálón)\n"
"\n"
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor figyelmeztetni fog a program, ha a címzett "
-"e-mail címe nem szerepel a titkosításhoz használt tanúsítványban.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Figyelmeztetés, ha egy aláírási tanúsítvány lejár
\n"
-"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie az aláírási "
-"tanúsítványoknak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Figyelmeztetés, ha egy titkosítási tanúsítvány lejár
\n"
-"Itt lehet megadni, hogy egy titkosítási tanúsítványnak még legalább hány napig "
-"kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Figyelmeztetés, ha a láncban az egyik tanúsítvány lejár
\n"
-"Itt lehet megadni, hogy az elküldéskor még legalább hány napig érvényesnek kell "
-"lennie a láncban található összes tanúsítványnak, hogy ne adjon figyelmeztetést "
-"a program.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Figyelmeztetés, ha a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa lejár
\n"
-"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
-"tanúsítványkiadó tanúsítványának ahhoz, hogy a program ne adjon "
-"figyelmeztetést.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Figyelmeztetés, ha a gyökértanúsítvány lejár
\n"
-"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
-"gyökértanúsítványnak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Címzett:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Nem található aláírás"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Másolat:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Az aláírás hiteles."
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Rejtett másolat:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "A csatolás mentése mint"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "A lista mentése..."
+#: urlhandlermanager.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Csatolási ikon megjelenítése"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Az idézett szöveg kibontása."
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Az idézett szöveg összecsukása."
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Nincsenek címzettek"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
+"szükséges rész telepítve van-e."
-#: recipientseditor.cpp:813
+#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr "%n címzett"
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "A(z) 0x%1 tanúsítvány megjelenítése"
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "A címzettlista lecsökkentve %1 bejegyzésre (%2 helyett)."
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Csatolás: %1 (névtelen)"
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr "%n e-mail cím"
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "%1 címlista"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Címzett kijelölése"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felülírás?"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Címjegyzék:"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva
\n"
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek "
+"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket "
+"nem lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n"
+"
Válassza ki a csoportmunka-mappák formátumát.
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani az IMAP-os erőforrásmappák alapmappáját " +"(szülőmappáját).
Pl. a Kolab alapértelmezés szerint az IMAP-postafiók " +"Bejövő üzenetek mappáját veszi alapmappának.
" -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" msgstr "" +"Ez az erőforrásmappákat tartalmazó IMAP-os postafiók azonosítója.
" -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" +"Ha az IMAP-os erőforrásmappák nyelvét be szeretné állítani, válasszon " +"egyet a rendelkezésre álló nyelvek közül.
Ennek a beállításnak az " +"egyetlen célja a Microsoft Outlookkal való kompatibilitás. Csak indokolt " +"esetben érdemes megtenni, mert lehetetlenné teszi a nyelvváltást. " +"p>
Ezért csak indokolt esetben ajánlott használni.
" -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Make value &default" -msgstr "Beállí&tás alapértelmezésnek" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server. %1\n" -"Do you want to enable subscriptions?" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" -"Jelenleg nincs előfizetés a(z) %1 kiszolgálónál,\n" -"be szeretné kapcsolni?" -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Az előfizetések engedélyezve legyenek?" +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Ez az érték dönti el, hogy a KMail bemutatkozó oldala megjelenjen-e." -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Engedélyezés" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "A kapcsolatok maximális száma gépenként" -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "Nem kell engedélyezni" +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Itt lehet korlátozni a kapcsolatok számát gépenként, új üzenetek ellenőrzése " +"esetén. Alapértelmezés szerint a kapcsolatok száma nincs korlátozva (0)." -#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "Nem lehet beszűrni a(z) %1 fájl tartalmát: %2" +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése" -#: templateparser.cpp:970 -#, fuzzy, c-format -msgid "Attachment %1" -msgstr "Csatolás: %1" +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Ezzel az opcióval lehet ki-be kapcsolni az üzenetlista feletti gyorskereső " +"mezőt, melynek segítségével gyorsan lehet keresni az üzenetlista elemei " +"között." -#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "Az előtétparancs befejeződött, a kilépési kód %1: %2" +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" -#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Az előtétparancs megszakadt %1 szignállal: %2" +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" -#: templateparser.cpp:1181 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "Az előtétparancs nem fejeződött be %1 másodpercen belül: %2" +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" -#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "Nem lehet írni a standard bemenetre: %1" +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha " +"lehetséges)" -#: templateparser.cpp:1204 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "Nem indítható előtétparancs sablonból: %1" +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "A&utomatikus aláírás" -#: templatesconfiguration.cpp:70 +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format msgid "" -"Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " -"felhasználható sablonokat létrehozni.
" -"A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a " -"Parancs beszúrása menüből történő kiválasztását.
" -"Ezek a sablonok egy adott mappához vannak kötve, felülbírálják mind a " -"globális sablonokat, mind az azonosítóhoz rendelt sablonokat.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " -"felhasználható sablonokat létrehozni.
" -"A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a " -"Parancs beszúrása menüből történő kiválasztását.
" -"Ezek a sablonok egy adott adott azonosítóhoz vannak kötve, felülbírálják a " -"globális sablonokat, de a mappához kötött sablonok felülbíráhatják.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " -"felhasználható sablonokat létrehozni.
" -"A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a " -"Parancs beszúrása menüből történő kiválasztását.
" -"Ezek a sablonok globálisak, mind a globális sablonok, mind az azonosítóhoz " -"rendelt sablonok felülbírálhatják.
Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Jelölje be ezt az opciót, ha feldolgozási (MDN, Message Disposition " +"Notification) visszajelzést szeretne kérni minden elküldött üzenetnél." +"p>
Ez az opció csak az alapértelmezést állítja be, a visszajelzési kérés " +"minden üzenetnél ki-be kapcsolható az üzenetszerkesztőben, a Jellemzők" +"em>->Feldolgozási visszajelzés kérése menüponttal.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" -"...a jobbra és balra nyíllal a következő ill. előző\n" -"üzenetre lehet lépni?
\n" -#: tips.cpp:9 +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" -"...könnyen létre lehet hozni szűrési feltételt feladóra, címzettre, " -"tárgysorra\n" -"vagy levelezőlistára az Eszközök->Szűrő létrehozása " -"menüpontban?
\n" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" -"
...könnyen el lehet távolítani a levelezőlistákról érkező üzenetek\n" -"tárgysorához fűzött "[levelezőlistanév]" sztringeket\n" -"a fejléc újraírása szűrőművelettel? Elég kiadni az alábbi parancsot:\n" -"
fejléc újraírása "Subject"\n" -" Erről: "\\s*\\[levelezőlistanév\\]\\s*"\n" -" Erre: ""\n" -"\n" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" -"...a levelezőlistákat mappához lehet rendelni a\n" -"Mappa->Levelezőlista-kezelés párbeszédablakban? Ezután az\n" -"Üzenet->Új üzenet a levelezőlistára...\n" -"menüponttal megnyitható egy új üzenet a levelezőlista címével mint címzettel\n" -"A művelet úgy is végrehajtható, hogy a középső egérgombbal rákattint a " -"mappára.
\n" -#: tips.cpp:35 +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." msgstr "" -"...minden mappához saját ikon rendelhető?\n" -"Lásd a Mappa->Tulajdonságok
menüpontot.\n" -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" -msgstr "" -"...a KMail színes csíkkal is jelezni tudja az aktuális\n" -"üzenet típusát (egyszerű szöveg/HTML/OpenPGP)?
\n" -"Ezzel meg lehet akadályozni, hogy egy támadó olyan hamisított HTML üzenetet\n" -"tudjon küldeni, mely a KMail sikeres dekódolást jelző keretét imitálja.
\n" +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "A fájl módo&sítása" -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" -msgstr "" -"...bármelyik fejléc szerint szűrni lehet? Elég beírni a fejléc nevét\n" -"a keresési szabály első szövegmezőjébe.
\n" +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Szerkesztés..." -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"
...a tisztán HTML-formátumú üzenetek kiszűréséhez használható a következő " -"szabály:\n" -"
"Content-type" tartalmazza "text/html"?\n" -"\n" -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" -msgstr "" -"...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?
\n" -"Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg.
\n" -"Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n" -"Nézet->Csatolások->Beszúrva menüpont használatakor.
\n" -"Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n" -"az Üzenet->Válasz idézés nélkül menüpontot.
\n" -"Ezt a tippet David F. Newman küldte be
\n" +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Navigá&ció" -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Nincs mit visszavonni." +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Mappa" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "A HTML üzenetmegjelenítés bekapcsolása." +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Üzene&t" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Az üzenet külső internetes hivatkozásainak betöltése." +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Speciális válasz" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Work online." -msgstr "Online módban" +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Tová&bbítás" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Titkosított üzenet" +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Nem található aláírás" +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "Az aláírás hiteles." +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "A csatolás mentése mint" +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML eszköztár" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Csatolási ikon megjelenítése" +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Általános beállítások" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Az idézett szöveg kibontása." +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML eszköztár" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Az idézett szöveg összecsukása." +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "A tanúsítványok ellenőrzése CRL-ekkel" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden " -"szükséges rész telepítve van-e." - -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "A(z) 0x%1 tanúsítvány megjelenítése" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os " +"tanúsítványokat CRL-ek (visszavonási listák, Certificate Revocation Lists) " +"segítségével." -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Csatolás: %1 (névtelen)" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "A tanúsítványok online ellenőrzése (OCSP)" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os " +"tanúsítványokat az interneten keresztül, OCSP-vel (Online Certificates " +"Status Protocol). Adja meg alább az OCSP-kezelő URL-jét." -#: vacation.cpp:566 +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online tanúsítványellenőrzés" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Az OCSP-kezelő URL-je:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Az ajánlott beállítás 14 nap.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"A javasolt beállítás: 14 nap.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"...a jobbra és balra nyíllal a következő ill. előző\n" +"üzenetre lehet lépni?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:164 +#: tips:10 msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" msgstr "" -"...könnyen létre lehet hozni szűrési feltételt feladóra, címzettre, " +"tárgysorra\n" +"vagy levelezőlistára az Eszközök->Szűrő létrehozása " +"menüpontban?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:184 +#: tips:17 msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" msgstr "" -"Néhány példa található itt: " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Nincs beállítva kép a címbejegyzésben." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Nincs kép" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben." +"
...könnyen el lehet távolítani a levelezőlistákról érkező üzenetek\n" +"tárgysorához fűzött "[levelezőlistanév]" sztringeket\n" +"a fejléc újraírása szűrőművelettel? Elég kiadni az alábbi " +"parancsot:\n" +"
fejléc újraírása "Subject"\n" +" Erről: "\\s*\\[levelezőlistanév\\]\\s*"\n" +" Erre: ""\n" +"\n" -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" msgstr "" +"
...a levelezőlistákat mappához lehet rendelni a\n" +"Mappa->Levelezőlista-kezelés párbeszédablakban? Ezután az\n" +"Üzenet->Új üzenet a levelezőlistára...\n" +"menüponttal megnyitható egy új üzenet a levelezőlista címével mint " +"címzettel\n" +"A művelet úgy is végrehajtható, hogy a középső egérgombbal rákattint a " +"mappára.
\n" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" msgstr "" +"...minden mappához saját ikon rendelhető?\n" +"Lásd a Mappa->Tulajdonságok
menüpontot.\n" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Az üzenet törzsének megadása" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Üzenet küldése az 'address' címre, az 'URL' című fájl csatolásával" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Olvasott" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Régi" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Törölt" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Megválaszolt" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Továbbított" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Elküldési sorba állított" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Elküldött" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Figyelt" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Figyelmen kívül hagyott" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Kéretlen" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ál-kéretlen" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Feladat" - -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Van csatolása" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 / %2 %3 felhasználva" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...a KMail színes csíkkal is jelezni tudja az aktuális\n" +"üzenet típusát (egyszerű szöveg/HTML/OpenPGP)?
\n" +"Ezzel meg lehet akadályozni, hogy egy támadó olyan hamisított HTML " +"üzenetet\n" +"tudjon küldeni, mely a KMail sikeres dekódolást jelző keretét imitálja.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Elérési út" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...bármelyik fejléc szerint szűrni lehet? Elég beírni a fejléc nevét\n" +"a keresési szabály első szövegmezőjébe.
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
...a tisztán HTML-formátumú üzenetek kiszűréséhez használható a következő " +"szabály:\n" +"
"Content-type" tartalmazza "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Felülírás?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?
\n" +"Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg." +"p>\n" +"
Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n" +"Nézet->Csatolások->Beszúrva menüpont használatakor.
\n" +"Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n" +"az Üzenet->Válasz idézés nélkül menüpontot.
\n" +"Ezt a tippet David F. Newman küldte be
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15389,19 +14995,25 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "Az üzenet összes részét &titkosítani kell" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Jelölje be, ha alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt titkosítani szeretné" +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be, ha alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt titkosítani " +#~ "szeretné" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" #~ "Ezt a beállítást minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" #~ "Ezt az alapértelmezést minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "A titkosítási algoritmus kiválasztása eleve meghatározza, hogy milyen nehéz illetékteleneknek dekódolni az üzenetet. Az itt rendelkezésre álló összes titkosítási algoritmus nagyon biztonságosnak tekinthető, az alapértelmezést általában el lehet fogadni.\n" +#~ "A titkosítási algoritmus kiválasztása eleve meghatározza, hogy milyen " +#~ "nehéz illetékteleneknek dekódolni az üzenetet. Az itt rendelkezésre álló " +#~ "összes titkosítási algoritmus nagyon biztonságosnak tekinthető, az " +#~ "alapértelmezést általában el lehet fogadni.\n" #~ "
\n" #~ "Ezt a beállítást minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "A saját tanúsítványokon kívül a levelezési partnerek és a tanúsítványkiadók tanúsítványai is tárolhatók helyben.\n"
+#~ "A saját tanúsítványokon kívül a levelezési partnerek és a "
+#~ "tanúsítványkiadók tanúsítványai is tárolhatók helyben.\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
-#~ msgstr "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (e&gészen a gyökértanúsítványig)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (e&gészen a gyökértanúsítványig)"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
-#~ msgstr "Jelölje be, ha a tanúsítványokat egészen a gyökérig ellenőrizni szeretné"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be, ha a tanúsítványokat egészen a gyökérig ellenőrizni szeretné"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
#~ "A címzett tanúsítványának ellenőrzését nem lehet kikapcsolni!\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "A maximális adatbiztonság érdekében érdemes bekapcsolva hagyni. A tanúsítványkezelés beállításainál megadható, hogy a visszavonási listákat honnan kell letölteni.\n"
+#~ "A maximális adatbiztonság érdekében érdemes bekapcsolva hagyni. A "
+#~ "tanúsítványkezelés beállításainál megadható, hogy a visszavonási listákat "
+#~ "honnan kell letölteni.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "A javasolt érték 7 nap.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "Érdemes ezt bekapcsolva hagyni, hogy utólag el lehessen olvasni az elküldött üzeneteket.\n"
+#~ "Érdemes ezt bekapcsolva hagyni, hogy utólag el lehessen olvasni az "
+#~ "elküldött üzeneteket.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, hogy el lehessen kerülni a rövidesen lejáró tanúsítványok által okozott problémákat.\n"
+#~ "Érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, hogy el lehessen kerülni a "
+#~ "rövidesen lejáró tanúsítványok által okozott problémákat.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. A címzettek valamelyik nyilvános címtáron keresztül is megkaphatják a tanúsítványt, de az akár az üzenettel együtt is elküldhető. Meg lehet adni, hogy egy tanúsítvány se legyen elküldve, csak a saját tanúsítványok vagy a saját tanúsítvány használatához szükséges egész tanúsítványlánc el legyen-e küldve, akár a gyökértanúsítvánnyal együtt is. Általában érdemes legalább a saját tanúsítványt mellékelni az üzenethez. Ez az alapértelmezés, de a beállítás egyedileg minden üzenetnél felülbírálható. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. A címzettek "
+#~ "valamelyik nyilvános címtáron keresztül is megkaphatják a tanúsítványt, "
+#~ "de az akár az üzenettel együtt is elküldhető. Meg lehet adni, hogy egy "
+#~ "tanúsítvány se legyen elküldve, csak a saját tanúsítványok vagy a saját "
+#~ "tanúsítvány használatához szükséges egész tanúsítványlánc el legyen-e "
+#~ "küldve, akár a gyökértanúsítvánnyal együtt is. Általában érdemes "
+#~ "legalább a saját tanúsítványt mellékelni az üzenethez. Ez az "
+#~ "alapértelmezés, de a beállítás egyedileg minden üzenetnél felülbírálható. "
+#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Ez lesz az alapértelmezés, de a beállítás üzenetküldéskor felülbírálható marad.\n"
+#~ "Ez lesz az alapértelmezés, de a beállítás üzenetküldéskor felülbírálható "
+#~ "marad.\n"
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " \n"
#~ "Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható.\n"
#~ " \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Az aláírási algoritmus kiválasztása meghatározza, milyen nehéz egy kódolt üzenetet úgy meghamisítani, hogy eredetinek látsszon. Az alapértelmezés szerint rendelkezésre álló összes algoritmus igen biztonságosnak tekinthető, általában el lehet őket fogadni.\n"
+#~ "Az aláírási algoritmus kiválasztása meghatározza, milyen nehéz egy kódolt "
+#~ "üzenetet úgy meghamisítani, hogy eredetinek látsszon. Az alapértelmezés "
+#~ "szerint rendelkezésre álló összes algoritmus igen biztonságosnak "
+#~ "tekinthető, általában el lehet őket fogadni.\n"
#~ " \n"
-#~ "Ez az alapértelmezés, de a beállítás minden üzenetnél felülbírálható marad.\n"
+#~ "Ez az alapértelmezés, de a beállítás minden üzenetnél felülbírálható "
+#~ "marad.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Minél gyakrabban kell megadni a PIN kódot, annál nagyobb lesz a védettség a hamisított üzenetek ellen, de annál kényelmetlenebb lesz a program kezelése. Általában meg lehet hagyni az alapértelmezett beállítást. Biztonsági okokból a PIN kód bekérését nem lehet teljesen letiltani. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Minél "
+#~ "gyakrabban kell megadni a PIN kódot, annál nagyobb lesz a védettség a "
+#~ "hamisított üzenetek ellen, de annál kényelmetlenebb lesz a program "
+#~ "kezelése. Általában meg lehet hagyni az alapértelmezett beállítást. "
+#~ " Biztonsági okokból a PIN kód bekérését nem lehet teljesen letiltani. "
+#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Általában érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, hogy a hamar lejáró tanúsítványok okozta problémákat el lehessen kerülni.\n"
+#~ "Általában érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, hogy a hamar lejáró "
+#~ "tanúsítványok okozta problémákat el lehessen kerülni.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
#~ "A maximális adatbiztonság érdekében hagyja bekapcsolva ezt az opciót.\n"
#~ "Ellenőrzésnél helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzése során elért utolsó tanúsítvány a helyi fájlrendszerben is lehet.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzése során "
+#~ "elért utolsó tanúsítvány a helyi fájlrendszerben is lehet.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (egészen a gyökértanúsítványig)
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványok hitelességi láncát egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n"
+#~ "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (egészen a gyökértanúsítványig)"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványok hitelességi láncát "
+#~ "egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n"
#~ "
Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "A tanúsítványok láncát végig ellenőrizni kell
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a címzett tanúsítványláncát egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a címzett tanúsítványláncát egészen "
+#~ "a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Tanúsítványvisszavonási listák (CRL-ek) használata
\n"
-#~ "A tanúsítványvisszavonási listák olyan tanúsítványokat tartalmaznak, melyeket a kibocsátójuk már visszavont, ezért titkosítási célra nem használhatók. A kibocsátó például abban az esetben vonhatja vissza a tanúsítványát, ha gyanú merül fel a tanúsítvány megbízhatóságát illetően (pl. valaki kitalálta a jelszót).\n"
+#~ "A tanúsítványvisszavonási listák olyan tanúsítványokat tartalmaznak, "
+#~ "melyeket a kibocsátójuk már visszavont, ezért titkosítási célra nem "
+#~ "használhatók. A kibocsátó például abban az esetben vonhatja vissza a "
+#~ "tanúsítványát, ha gyanú merül fel a tanúsítvány megbízhatóságát illetően "
+#~ "(pl. valaki kitalálta a jelszót).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Figyelmeztetés, ha egy visszavonási lista rövidesen lejár
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést ad, ha az egyik visszavonási lista rövidesen lejár.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést ad, ha az egyik "
+#~ "visszavonási lista rövidesen lejár.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Figyelmeztetés, ha egy visszavonási lista rövidesen lejár
\n"
-#~ "Itt lehet megadni, hogy a visszavonási listának még legalább hány napig kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
+#~ "Itt lehet megadni, hogy a visszavonási listának még legalább hány napig "
+#~ "kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Mindig titkosítás a saját kulccsal is
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött üzenetek a saját kulccsal is le lesznek titkosítva.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött üzenetek a saját "
+#~ "kulccsal is le lesznek titkosítva.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány lejár
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a titkosításnál használt egyik tanúsítvány a megadott idő múlva lejár.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a "
+#~ "titkosításnál használt egyik tanúsítvány a megadott idő múlva lejár.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Tanúsítványok küldése
A tanúsítvány nélkül a címzettek nem tudják meghatározni, hogy az üzenet a valódi feladótól érkezett, vagy egy illetéktelen személytől, esetleg megváltoztatva. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Tanúsítványok küldése
A tanúsítvány nélkül a címzettek nem "
+#~ "tudják meghatározni, hogy az üzenet a valódi feladótól érkezett, vagy egy "
+#~ "illetéktelen személytől, esetleg megváltoztatva. Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt alá kell írni elektronikusan
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes része (az üzenet szövege és az összes csatolt fájl) el lesz látva elektronikus aláírással alapértelmezés szerint.\n"
+#~ "Alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt alá kell írni "
+#~ "elektronikusan
\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes része (az üzenet "
+#~ "szövege és az összes csatolt fájl) el lesz látva elektronikus aláírással "
+#~ "alapértelmezés szerint.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Rákérdezés az egyes üzenetrészek aláírására
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet minden egyes részénél (az üzenetszövegnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi a program, hogy el kell-e látni elektronikus aláírással.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet minden egyes részénél (az "
+#~ "üzenetszövegnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi a program, hogy "
+#~ "el kell-e látni elektronikus aláírással.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Az üzenetek ne legyenek aláírva
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az üzenetek alapértelmezés szerint nem lesznek aláírva elektronikusan.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az üzenetek alapértelmezés szerint nem "
+#~ "lesznek aláírva elektronikusan.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Az elektronikus aláírás algoritmusa
\n"
-#~ "Az algoritmus egy olyan számítási utasítássorozat, mely a számítógép nyelvén van megfogalmazva. Az elektronikus aláírás algoritmusa azt határozza meg, hogy az aláírási kulccsal milyen műveleteket kell az üzeneten elvégezni, hogy a címzett ellenőrizni tudja, kitől származik a levél.\n"
+#~ "Az algoritmus egy olyan számítási utasítássorozat, mely a számítógép "
+#~ "nyelvén van megfogalmazva. Az elektronikus aláírás algoritmusa azt "
+#~ "határozza meg, hogy az aláírási kulccsal milyen műveleteket kell az "
+#~ "üzeneten elvégezni, hogy a címzett ellenőrizni tudja, kitől származik a "
+#~ "levél.\n"
#~ "Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Az üzenetek az elektronikus aláírással együtt legyenek tárolva
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az elküldött üzenetekkel együtt lesznek eltárolva az elektronikus aláírások. Ez azért ajánlott, mert így később könnyen ellenőrizni lehet, hogy egy üzenet vagy üzenetrész aláírása valóban megtörtént-e.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az elküldött üzenetekkel együtt lesznek "
+#~ "eltárolva az elektronikus aláírások. Ez azért ajánlott, mert így később "
+#~ "könnyen ellenőrizni lehet, hogy egy üzenet vagy üzenetrész aláírása "
+#~ "valóban megtörtént-e.\n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Külön aláírási rész használata
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az aláírás és az aláírt adatok egy Multipart/Signed üzenetszakasz két részébe kerülnek. Az aláírt üzenetrészt azok a kliensek is el tudják majd olvasni, amelyek nem ismerik az aláírási algoritmust és nem támogatják az ASN.1 típusú dekódolást.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az aláírás és az aláírt adatok egy "
+#~ "Multipart/Signed üzenetszakasz két részébe kerülnek. Az aláírt "
+#~ "üzenetrészt azok a kliensek is el tudják majd olvasni, amelyek nem "
+#~ "ismerik az aláírási algoritmust és nem támogatják az ASN.1 típusú "
+#~ "dekódolást.\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Átlátható aláírt üzenetek
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor mind az aláírást, mind az aláírt adatokat tartalmazó blokk egy ASN.1 blokkba kerül. Az üzeneteket csak olyan levelezőprogramokkal lehet majd elolvasni, melyek támogatják az ASN.1 típusú dekódolást.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor mind az aláírást, mind az aláírt "
+#~ "adatokat tartalmazó blokk egy ASN.1 blokkba kerül. Az üzeneteket csak "
+#~ "olyan levelezőprogramokkal lehet majd elolvasni, melyek támogatják az "
+#~ "ASN.1 típusú dekódolást.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. A PIN kód bekérése
Itt lehet megadni, hogy a program milyen gyakran kérje be a PIN kódot a személyes biztonsági környezet (PSE) eléréséhez, mely a saját tanúsítványokat tartalmazza. PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. A PIN kód bekérése
Itt lehet megadni, hogy a program milyen "
+#~ "gyakran kérje be a PIN kódot a személyes biztonsági környezet (PSE) "
+#~ "eléréséhez, mely a saját tanúsítványokat tartalmazza. Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány lejár
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor olyan aláírási tanúsítvány használatakor, mely a megadott számú napon belül lejár, a program figyelmeztetést fog adni.\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor olyan aláírási tanúsítvány "
+#~ "használatakor, mely a megadott számú napon belül lejár, a program "
+#~ "figyelmeztetést fog adni.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Figyelmeztetés, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban
\n"
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel az aláíráshoz használt tanúsítványban.\n"
+#~ "Figyelmeztetés, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel a "
+#~ "tanúsítványban
\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni, ha az "
+#~ "aláíró e-mail címe nem szerepel az aláíráshoz használt tanúsítványban.\n"
#~ "