From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson These are the services "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
+"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Þessar þjónustur "
+"eru til taks á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á "
+"Ræsihluta kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin "
+"á Stöðvunarhluta kerfisstigs. You can drag services from a runlevel onto the "
+"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á "
+"ruslatunnuna til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi. Hætta við skipunina er hægt að nota til þess að endurheimta "
+"eyddar færslur. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
+"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"Properties dialog box. Þessar þjónustur eru ræstar í kerfisstigi %1. Talan vinstra megin við "
+"táknið segir til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með "
+"því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta "
+"raðtölu fyrir nýja staðinn. Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð "
+"Eiginleika gluggans. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
+"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"Properties dialog box. Þessar þjónustur eru stöðvaðar í kerfisstigi %1. Talan vinstra megin við "
+"táknið segir til um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð "
+"með því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta "
+"raðtölu fyrir nýja staðinn. Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð "
+"Eiginleika gluggans. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni %1"
+", en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux "
+"dreyfingu. Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. Ef þú ákveður að "
+"endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og uppsetningarseiðkarlinum birtist "
+"þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður að endurstilla ekki, þá muntu ekki "
+"geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.
"
+msgstr ""
+"
"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed
"
+msgstr "fjarlægði
"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"fjarlægði %1 úr %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created
"
+msgstr "bjó til
"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"bjó til %1 í %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+"
"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Valmynd kerfisstiga"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Þjónustur"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"Þjón&ustur\n"
+"Í boði"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"
"
+msgstr "**
"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** Stöðva %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " stövða"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "**
"
+msgstr "**
"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** Ræsi %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " ræsa"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting
You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.
" +"If you really want to edit the configuration, either restart " +"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 suid or sgid.
" +"The latter way is not recommended though, due to security issues.
" +msgstr "" +"Því miður hefur þú ekki nægjanlegar heimildir til að sýsla með " +"ræsiskrifturnar (init scripts) á vélinni. Hinsvegar er þér frjálst að skoða " +"keyrslustigin.
" +"Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu annaðhvort að " +"endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með " +"nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann þinn að setja upp %2 " +"suid eða sgid.
" +"Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.
" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Ekki nægar heimildir" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Annað..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Útlit & virkni" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Slóðir" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Stillingar sem hvergi eiga við" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Þjónustumappan sem þú gafst upp er ekki til.\n" +"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið\n" +"'Hætta við' og valið aðra möppu." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Keyrslustigsmappan sem þú gafst upp er ekki til.\n" +"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið \n" +"'Hætta við' og valið aðra möppu." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "Þjónu&sta" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "S&töðva" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Færsla" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nafn:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "&Vísar á þjónustu:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "&Raðnúmer:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Umsýslun ekki heimil. Vinsamlegast athugaðu aðgangsheimildir þínar." + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Umsýslun heimil." + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Ræsa þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að ræsa:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Stöðva þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að stöðva:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Endurræsa þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að endurræsa:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Sýsla með þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að sýsla með" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Af&má stillingar" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Vista uppsetningu" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Vista &annál..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "&Prenta annál..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "Eiginleika&r" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Opna &með" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Sýna anná&l" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Fela &annál" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "Ræsa þjónu&stu..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Stöðva þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "Endur&ræsa þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "Sýsla m&eð þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "Það á eftir að vista breytingar. Viltu örugglega hætta?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Viltu virkilega afmá allar óvistaðar breytingar?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Afmá stillingar" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Afmá" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að vista breytingar sem þú hefur gert á uppsetningu \n" +"init kerfisins. Mistök hvað þetta varðar geta leitt til þess að ræsiferli \n" +"vélarinnar mislukkist næst.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Vista uppsetningu" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"Click on the checkboxes to show or hide " +"runlevels.
" +"The list of currently visible runlevels is saved when you use the " +"Save Options command.
" +msgstr "" +"Hakaðu við boxin til að sýna eðafela " +"kerfisstigin.
" +"Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er vistaður þegar þú notar " +"Vista viðföng valmöguleikann.
" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Sýna einungis valin keyrslustig" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Sýna keyrslustig:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"If the lock is closed " +", you don't have the right permissions " +"to edit the init configuration.
" +"Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 suid or sgid.
" +"The latter way is not recommended though, due to security " +"issues.
" +msgstr "" +"Þegar lásinn er lokaður " +"þá hefur þú ekki nægjanlegar heimildir " +"til að sýsla með ræsistillingar vélarinnar.
" +"Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með nægar " +"heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja suid eða " +"sgid bitann á %1.
" +"Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.
" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr " Breytt" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Prenta annál" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.
" +"Please adjust the sorting numbers manually via the " +"Properties dialog box.
" +msgstr "" +"Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir að " +"það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi þjónusta, og " +"þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.
" +"Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í Eiginleika glugganum.
" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Gat ekki búið til raðnúmer." + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "Gat ekki smíðað raðnúmer. Breyttu þessu handvirkt." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Vel gékk að vista stillingapakka." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Vel gékk að lesa stillingapakka." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar" + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " annálar" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Geymdar stillingar Init" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Nei." + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "SysV-Init ritill" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Ritill fyrir Sys-V byggðar 'init' stillingar" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Svipaður \"tksysv\" frá Red Hat, en SysV-Init ritillinn styður\n" +"draga-og-sleppa, og notkun lyklaborðs." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Aðalhöfundur" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Stillingarálfur" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Stýrikerfi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " +"the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.Veldu " +"hnappinn sem er merktur Klára til þess að að byrja að breyta " +"init-stillingunum þínum.\n" +"
" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "plat-letur" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Þjó&nustur:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "&Raðnúmer:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Plat" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Veldu lit fyrir &breyttar færslur" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Select Color dialog box to pick a text color for " +"services that have been changed (either order/sorting number or " +"name).
\n" +"Changed service entries will be distinguished by this color.
" +msgstr "" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmeri eða " +"nafni).
\n" +"Færslur sem hafa breyst eru aðgreindar með þessum lit.
" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Breytt:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Veldu lit fyrir þjónustu sem er ný á keyrslustigi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Select Color dialog box to pick a text color for " +"services new to a runlevel.
\n" +"New service entries will be distinguished by this color.
" +msgstr "" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"nýjar þjónustur á keyrslustigi.
\n" +"Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit.
" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nýr:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Veldu lit fyrir breyttar þjónustur sem eru núna valdar" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Select Color dialog box to pick a selected text " +"color for services that have been changed (either order/sorting number " +"or name).
\n" +"Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.
" +msgstr "" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"þær þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmer eða " +"nafn).
\n" +"Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær " +"eru valdar.
" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "Veldu lit fyrir þjónustur sem eru valdar og eru nýjar á keyrslustigi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Select Color dialog box to pick a selected text " +"color for services new to a runlevel.
\n" +"New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.
" +msgstr "" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi.
\n" +"Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær eru " +"valdar.
" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Ný && &Valin:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Breytt && V&alin:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Upplýsingaskilaboð" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Sýna öll skilaboð aftur:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "&Sýna öll" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Gefa viðvörun ef ekki má skrifa stillingar" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Gefa viðvörun &ef ekki tekst að búa til raðnúmer" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Uppsetning slóða" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Óþekkt vél" -- cgit v1.2.1