From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-is/messages/kdeadmin/ksysv.po | 970 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 970 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-is/messages/kdeadmin/ksysv.po (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeadmin/ksysv.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..ae6b1a454bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# translation of ksysv.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, , 1998. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Þröstur Svanbergsson , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" +"
" +msgstr "" +"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"" +"
" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed %1 from %2
" +msgstr "fjarlægði %1 úr %2
" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"fjarlægði %1 úr %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created %1 in %2
" +msgstr "bjó til %1 í %2
" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"bjó til %1 í %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" +"
" +msgstr "" +"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"" +"
" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Valmynd kerfisstiga" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Þjónustur" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"Þjón&ustur\n" +"Í boði" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"

These are the services " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " +"section of a runlevel.

" +"

To stop one, do the same for the Stop section.

" +msgstr "" +"

Þessar þjónustur " +"eru til taks á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á " +"Ræsihluta kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin " +"á Stöðvunarhluta kerfisstigs.

" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"

You can drag services from a runlevel onto the " +"trashcan to delete them from that runlevel.

" +"

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" +msgstr "" +"

Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á " +"ruslatunnuna til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi.

" +"

Hætta við skipunina er hægt að nota til þess að endurheimta " +"eyddar færslur.

" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Kerfisstig &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Kerfisstig %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"

These are the services started in runlevel %1.

" +"

The number shown on the left of the " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " +"can be generated.

" +"

If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"Properties dialog box.

" +msgstr "" +"

Þessar þjónustur eru ræstar í kerfisstigi %1.

" +"

Talan vinstra megin við " +"táknið segir til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með " +"því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta " +"raðtölu fyrir nýja staðinn.

" +"

Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð " +"Eiginleika gluggans.

" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Ræsa" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"

These are the services stopped in runlevel %1.

" +"

The number shown on the left of the " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " +"can be generated.

" +"

If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"Properties dialog box.

" +msgstr "" +"

Þessar þjónustur eru stöðvaðar í kerfisstigi %1.

" +"

Talan vinstra megin við " +"táknið segir til um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð " +"með því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta " +"raðtölu fyrir nýja staðinn.

" +"

Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð " +"Eiginleika gluggans.

" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Dragðu þjónustu hingað til að\n" +"ræsa hana í kerfisstigi %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Dragðu þjónustu hingað til að\n" +"stöðva hana í kerfisstigi %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Þær þjónustur sem eru til boða á tölvunni" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "WRITING CONFIGURATION" +msgstr "SKRIFA UPPSETNINGU " + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** SKRIFA UPPSETNINGU **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "RUNLEVEL %1" +msgstr "KERFISÞREP %1" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** KERFISÞREP %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** Stopping %1 **
" +msgstr "** Stöðva %1 **
" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** Stöðva %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " stövða" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** Starting %1 **
" +msgstr "** Ræsi %1 **
" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** Ræsi %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " ræsa" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting %1 **
" +msgstr "** Endurræsi %1 **
" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** Endurræsi %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " endurræsa" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"%1, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.

" +"

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" +"

Would you like to reconfigure %4?

" +msgstr "" +"

Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni %1" +", en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux " +"dreyfingu.

" +"

Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. Ef þú ákveður að " +"endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og uppsetningarseiðkarlinum birtist " +"þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður að endurstilla ekki, þá muntu ekki " +"geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.

Viltu endurstilla %4?

" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "Mappan er ekki til" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Endurstilla" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "Ekki endurstilla" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"

You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" +"

If you really want to edit the configuration, either restart " +"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 suid or sgid.

" +"

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" +msgstr "" +"

Því miður hefur þú ekki nægjanlegar heimildir til að sýsla með " +"ræsiskrifturnar (init scripts) á vélinni. Hinsvegar er þér frjálst að skoða " +"keyrslustigin.

" +"

Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu annaðhvort að " +"endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með " +"nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann þinn að setja upp %2 " +"suid eða sgid.

" +"

Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.

" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Ekki nægar heimildir" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Annað..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Útlit & virkni" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Slóðir" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Stillingar sem hvergi eiga við" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Þjónustumappan sem þú gafst upp er ekki til.\n" +"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið\n" +"'Hætta við' og valið aðra möppu." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Keyrslustigsmappan sem þú gafst upp er ekki til.\n" +"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið \n" +"'Hætta við' og valið aðra möppu." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "Þjónu&sta" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "S&töðva" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Færsla" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nafn:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "&Vísar á þjónustu:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "&Raðnúmer:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Umsýslun ekki heimil. Vinsamlegast athugaðu aðgangsheimildir þínar." + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Umsýslun heimil." + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Ræsa þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að ræsa:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Stöðva þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að stöðva:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Endurræsa þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að endurræsa:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Sýsla með þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að sýsla með" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Af&má stillingar" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Vista uppsetningu" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Vista &annál..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "&Prenta annál..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "Eiginleika&r" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Opna &með" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Sýna anná&l" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Fela &annál" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "Ræsa þjónu&stu..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Stöðva þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "Endur&ræsa þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "Sýsla m&eð þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "Það á eftir að vista breytingar. Viltu örugglega hætta?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Viltu virkilega afmá allar óvistaðar breytingar?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Afmá stillingar" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Afmá" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að vista breytingar sem þú hefur gert á uppsetningu \n" +"init kerfisins. Mistök hvað þetta varðar geta leitt til þess að ræsiferli \n" +"vélarinnar mislukkist næst.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Vista uppsetningu" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"

Click on the checkboxes to show or hide " +"runlevels.

" +"

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " +"Save Options command.

" +msgstr "" +"

Hakaðu við boxin til að sýna eðafela " +"kerfisstigin.

" +"

Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er vistaður þegar þú notar " +"Vista viðföng valmöguleikann.

" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Sýna einungis valin keyrslustig" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Sýna keyrslustig:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"

If the lock is closed " +", you don't have the right permissions " +"to edit the init configuration.

" +"

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 suid or sgid.

" +"

The latter way is not recommended though, due to security " +"issues.

" +msgstr "" +"

Þegar lásinn er lokaður " +"þá hefur þú ekki nægjanlegar heimildir " +"til að sýsla með ræsistillingar vélarinnar.

" +"

Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með nægar " +"heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja suid eða " +"sgid bitann á %1.

" +"

Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.

" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr " Breytt" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Prenta annál" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" +msgstr "

KDE SysV Init stjóra annáll

" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "

Printed on %1



" +msgstr "

Prentað %1



" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.

" +"

Please adjust the sorting numbers manually via the " +"Properties dialog box.

" +msgstr "" +"

Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir að " +"það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi þjónusta, og " +"þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.

" +"

Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í Eiginleika glugganum.

" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Gat ekki búið til raðnúmer." + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "Gat ekki smíðað raðnúmer. Breyttu þessu handvirkt." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Vel gékk að vista stillingapakka." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Vel gékk að lesa stillingapakka." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar" + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " annálar" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Geymdar stillingar Init" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Nei." + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "SysV-Init ritill" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Ritill fyrir Sys-V byggðar 'init' stillingar" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Svipaður \"tksysv\" frá Red Hat, en SysV-Init ritillinn styður\n" +"draga-og-sleppa, og notkun lyklaborðs." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Aðalhöfundur" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Stillingarálfur" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Stýrikerfi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "

What Operating System do you use?

" +msgstr "

Hvaða stýrikerfi notarðu ?

" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Veldu þitt stýrikerfi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Annað..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Dreifing" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Veldu þína dreifingu" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Rauðhetta (Red Hat) Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandrake Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "Slóð að Þjónu&stu:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur þjónusturnar" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur þjónusturnar" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "Slóð að &kerfisstigi:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur möppur fyrir kerfisstigin" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "V&elja..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur keyrslustigsmöppurnar þínar" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Uppsetningu lokið" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"

Congratulations!

\n" +"

\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " +"the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" +"

" +msgstr "" +"

Til hamingju!

\n" +"

\n" +"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.Veldu " +"hnappinn sem er merktur Klára til þess að að byrja að breyta " +"init-stillingunum þínum.\n" +"

" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "plat-letur" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Þjó&nustur:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "&Raðnúmer:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Plat" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Veldu lit fyrir &breyttar færslur" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " +"services that have been changed (either order/sorting number or " +"name).

\n" +"

Changed service entries will be distinguished by this color.

" +msgstr "" +"

Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmeri eða " +"nafni).

\n" +"

Færslur sem hafa breyst eru aðgreindar með þessum lit.

" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Breytt:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Veldu lit fyrir þjónustu sem er ný á keyrslustigi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " +"services new to a runlevel.

\n" +"

New service entries will be distinguished by this color.

" +msgstr "" +"

Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"nýjar þjónustur á keyrslustigi.

\n" +"

Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit.

" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nýr:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Veldu lit fyrir breyttar þjónustur sem eru núna valdar" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " +"color for services that have been changed (either order/sorting number " +"or name).

\n" +"

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.

" +msgstr "" +"

Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"þær þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmer eða " +"nafn).

\n" +"

Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær " +"eru valdar.

" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "Veldu lit fyrir þjónustur sem eru valdar og eru nýjar á keyrslustigi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " +"color for services new to a runlevel.

\n" +"

New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.

" +msgstr "" +"

Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " +"þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi.

\n" +"

Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær eru " +"valdar.

" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Ný && &Valin:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Breytt && V&alin:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Upplýsingaskilaboð" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Sýna öll skilaboð aftur:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "&Sýna öll" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Gefa viðvörun ef ekki má skrifa stillingar" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Gefa viðvörun &ef ekki tekst að búa til raðnúmer" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Uppsetning slóða" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Óþekkt vél" -- cgit v1.2.1