From 82571806120561041422cb6ef202d4f88b9aeeef Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate These are the services "
-"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
-"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section.
"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"
"
+"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson"
-#: IOCore.cpp:55
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is"
+
+#: IOCore.cpp:51
msgid ""
-"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+"
"
msgstr ""
-"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n"
+"
"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr "MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "fjarlægði
"
#: IOCore.cpp:66
-msgid ""
-"removed %1 from %2\n"
-msgstr ""
-"fjarlægði %1 úr %2\n"
+msgid "removed %1 from %2\n"
+msgstr "fjarlægði %1 úr %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "bjó til
"
#: IOCore.cpp:96
-msgid ""
-"created %1 in %2\n"
-msgstr ""
-"bjó til %1 í %2\n"
+msgid "created %1 in %2\n"
+msgstr "bjó til %1 í %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
-"
"
+"
"
msgstr ""
-"
"
+"
"
#: IOCore.cpp:105
-msgid ""
-"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
-msgstr ""
-"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n"
+msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr "MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n"
-#. i18n: file ksysvui.rc line 73
-#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Valmynd kerfisstiga"
-#. i18n: file ksysvui.rc line 82
-#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Þjónustur"
@@ -89,25 +89,25 @@ msgstr ""
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
To stop one, do the same for the Stop" +"em> section.
" msgstr "" -"Þessar þjónustur " -"eru til taks á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á " -"Ræsihluta kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin " -"á Stöðvunarhluta kerfisstigs.
" +"Þessar þjónustur eru til taks " +"á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á Ræsihluta " +"kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin á " +"Stöðvunarhluta kerfisstigs.
" #: OldView.cpp:242 msgid "" "You can drag services from a runlevel onto the " -"trashcan to delete them from that runlevel.
" -"The Undo command can be used to restore deleted entries.
" +"trashcan to delete them from that runlevel.The " +"Undo command can be used to restore deleted entries.
" msgstr "" -"Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á " -"ruslatunnuna til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi.
" -"Hætta við skipunina er hægt að nota til þess að endurheimta " -"eyddar færslur.
" +"Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á ruslatunnuna til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi. " +"
Hætta við skipunina er hægt að nota til þess að " +"endurheimta eyddar færslur.
" #: OldView.cpp:254 #, c-format @@ -121,43 +121,43 @@ msgstr "Kerfisstig %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" -"These are the services started in runlevel %1.
" -"The number shown on the left of the " -"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " -"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " -"can be generated.
" -"If that's not possible, you have to change the number manually via the " -"Properties dialog box.
" -msgstr "" -"Þessar þjónustur eru ræstar í kerfisstigi %1.
" -"Talan vinstra megin við " -"táknið segir til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með " -"því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta " -"raðtölu fyrir nýja staðinn.
" -"Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð " -"Eiginleika gluggans.
" +"These are the services started in runlevel %1.
The " +"number shown on the left of the icon " +"determines the order in which the services are started. You can arrange them " +"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " +"generated.
If that's not possible, you have to change the number " +"manually via the Properties dialog box.
" +msgstr "" +"Þessar þjónustur eru ræstar í kerfisstigi %1." +"p>
Talan vinstra megin við táknið segir " +"til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með því að " +"draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta raðtölu " +"fyrir nýja staðinn.
Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni " +"sjálf(ur) með aðstoð Eiginleika gluggans.
" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Ræsa" +#: OldView.cpp:276 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: OldView.cpp:278 msgid "" -"These are the services stopped in runlevel %1.
" -"The number shown on the left of the " -"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " -"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " -"can be generated.
" -"If that's not possible, you have to change the number manually via the " -"Properties dialog box.
" -msgstr "" -"Þessar þjónustur eru stöðvaðar í kerfisstigi %1.
" -"Talan vinstra megin við " -"táknið segir til um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð " -"með því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta " -"raðtölu fyrir nýja staðinn.
" -"Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð " -"Eiginleika gluggans.
" +"These are the services stopped in runlevel %1.
The " +"number shown on the left of the icon " +"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " +"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " +"generated.
If that's not possible, you have to change the number " +"manually via the Properties dialog box.
" +msgstr "" +"Þessar þjónustur eru stöðvaðar í kerfisstigi %1." +"p>
Talan vinstra megin við táknið segir til " +"um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð með því að " +"draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta raðtölu " +"fyrir nýja staðinn.
Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni " +"sjálf(ur) með aðstoð Eiginleika gluggans.
" #: OldView.cpp:353 #, c-format @@ -235,22 +235,22 @@ msgstr " endurræsa" #: OldView.cpp:937 msgid "" -"You have specified that your system's init scripts are located in the folder " -"%1, but this folder does not exist. You probably selected the " -"wrong distribution during configuration.
" -"If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " -"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " -"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " -"you will not be able to view or edit your system's init configuration.
" -"Would you like to reconfigure %4?
" -msgstr "" -"Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni %1" -", en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux " -"dreyfingu.
" -"Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. Ef þú ákveður að " -"endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og uppsetningarseiðkarlinum birtist " -"þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður að endurstilla ekki, þá muntu ekki " -"geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.
Viltu endurstilla %4?" +"You have specified that your system's init scripts are located in the " +"folder %1, but this folder does not exist. You probably " +"selected the wrong distribution during configuration.
If you " +"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " +"reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " +"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " +"configuration.
Would you like to reconfigure %4?
" +msgstr "" +"Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni %1" +"b>, en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux " +"dreyfingu.
Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. " +"Ef þú ákveður að endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og " +"uppsetningarseiðkarlinum birtist þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður " +"að endurstilla ekki, þá muntu ekki geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar." +"p>Viltu endurstilla %4?
" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" @@ -267,20 +267,19 @@ msgstr "Ekki endurstilla" #: OldView.cpp:965 msgid "" "You do not have the right permissions to edit your system's init " -"configuration. However, you are free to browse the runlevels.
" -"If you really want to edit the configuration, either restart " -"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " -"to install %2 suid or sgid.
" -"The latter way is not recommended though, due to security issues.
" +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.If you " +"really want to edit the configuration, either restart %1 " +"as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 suid or sgid.
The latter way is not " +"recommended though, due to security issues.
" msgstr "" "Því miður hefur þú ekki nægjanlegar heimildir til að sýsla með " "ræsiskrifturnar (init scripts) á vélinni. Hinsvegar er þér frjálst að skoða " -"keyrslustigin.
" -"Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu annaðhvort að " -"endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með " -"nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann þinn að setja upp %2 " -"suid eða sgid.
" -"Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.
" +"keyrslustigin.Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu " +"annaðhvort að endurræsa %1 sem ofurpaur " +"(eða annar notandi með nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann " +"þinn að setja upp %2 suid eða sgid.
Ekki er mælt með " +"seinni aðferðinni af öryggisástæðum.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" @@ -290,18 +289,26 @@ msgstr "Ekki nægar heimildir" msgid "&Other..." msgstr "&Annað..." -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 -#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#: PreferencesDialog.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Endurstilla" + +#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Útlit & virkni" -#. i18n: file configwizard.ui line 301 -#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Slóðir" +#: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Stillingar sem hvergi eiga við" @@ -316,6 +323,10 @@ msgstr "" "Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið\n" "'Hætta við' og valið aðra möppu." +#: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" @@ -338,6 +349,16 @@ msgstr "Lýsing:" msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" +#: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: Properties.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Ræsa" + #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&töðva" @@ -406,6 +427,11 @@ msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að sýsla með" msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Af&má stillingar" +#: TopWidget.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "&Open..." +msgstr "&Opna" + #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Vista uppsetningu" @@ -458,6 +484,10 @@ msgstr "Sýsla m&eð þjónustu..." msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Það á eftir að vista breytingar. Viltu örugglega hætta?" +#: TopWidget.cpp:300 +msgid "Quit" +msgstr "" + #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Viltu virkilega afmá allar óvistaðar breytingar?" @@ -489,14 +519,12 @@ msgstr "Vista uppsetningu" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " -"runlevels.
" -"The list of currently visible runlevels is saved when you use the " -"Save Options command.
" +"runlevels.The list of currently visible runlevels is saved when you " +"use the Save Options command.
" msgstr "" "Hakaðu við boxin til að sýna eðafela " -"kerfisstigin.
" -"Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er vistaður þegar þú notar " -"Vista viðföng valmöguleikann.
" +"kerfisstigin.Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er " +"vistaður þegar þú notar Vista viðföng valmöguleikann.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" @@ -508,21 +536,18 @@ msgstr "Sýna keyrslustig:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" -"If the lock is closed " -", you don't have the right permissions " -"to edit the init configuration.
" -"Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " -"sysadmin to install %1 suid or sgid.
" -"The latter way is not recommended though, due to security " -"issues.
" -msgstr "" -"Þegar lásinn er lokaður " -"þá hefur þú ekki nægjanlegar heimildir " -"til að sýsla með ræsistillingar vélarinnar.
" -"Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með nægar " -"heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja suid eða " -"sgid bitann á %1.
" -"Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.
" +"If the lock is closed , you don't have " +"the right permissions to edit the init configuration." +"p>
Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " +"your sysadmin to install %1 suid or sgid.
The latter " +"way is not recommended though, due to security issues.
" +msgstr "" +"Þegar lásinn er lokaður þá hefur þú ekki " +"nægjanlegar heimildir til að sýsla með ræsistillingar " +"vélarinnar.
Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar " +"notandi með nægar heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja " +"suid eða sgid bitann á %1.
Ekki er " +"mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" @@ -542,16 +567,16 @@ msgstr "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " -"there was no number available between the two adjacent services, and the " -"service did not fit in lexically.
" -"Please adjust the sorting numbers manually via the " -"Properties dialog box.
" +"Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " +"that there was no number available between the two adjacent services, and " +"the service did not fit in lexically.
Please adjust the sorting " +"numbers manually via the Properties dialog box.
" msgstr "" -"Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir að " -"það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi þjónusta, og " -"þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.
" -"Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í Eiginleika glugganum.
" +"Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir " +"að það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi " +"þjónusta, og þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina." +"p>
Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í Eiginleika glugganum." +"p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" @@ -569,19 +594,6 @@ msgstr "Vel gékk að vista stillingapakka." msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Vel gékk að lesa stillingapakka." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is" - #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar" @@ -626,211 +638,214 @@ msgstr "" msgid "Main developer" msgstr "Aðalhöfundur" -#. i18n: file configwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:30 +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu" + +#: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Stillingarálfur" -#. i18n: file configwizard.ui line 39 -#: rc.cpp:33 +#: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Stýrikerfi" -#. i18n: file configwizard.ui line 58 -#: rc.cpp:36 +#: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "
\n" -"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " -"the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press" +"b> the button labeled Finish to start editing your init-" +"configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" -"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.Veldu " -"hnappinn sem er merktur Klára til þess að að byrja að breyta " -"init-stillingunum þínum.\n" +"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.Veldu hnappinn " +"sem er merktur Klára til þess að að byrja að breyta init-stillingunum " +"þínum.\n" "
" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 -#: rc.cpp:117 +#: ksysvui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:47 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:59 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: lookandfeelconfig.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Velja..." -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "plat-letur" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 -#: rc.cpp:126 +#: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Þjó&nustur:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 -#: rc.cpp:129 +#: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "&Raðnúmer:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 -#: rc.cpp:132 +#: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Velja..." -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 -#: rc.cpp:135 +#: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Litir" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 +#: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Plat" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 -#: rc.cpp:141 +#: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Veldu lit fyrir &breyttar færslur" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 -#: rc.cpp:144 +#: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " @@ -838,71 +853,63 @@ msgid "" "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" -"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " -"þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmeri eða " -"nafni).
\n" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit " +"fyrir þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmeri " +"eða nafni).
\n" "Færslur sem hafa breyst eru aðgreindar með þessum lit.
" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 -#: rc.cpp:148 +#: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Breytt:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 -#: rc.cpp:154 +#: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Veldu lit fyrir þjónustu sem er ný á keyrslustigi" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 -#: rc.cpp:157 +#: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" -"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " -"nýjar þjónustur á keyrslustigi.
\n" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit " +"fyrir nýjar þjónustur á keyrslustigi.
\n" "Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit.
" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 -#: rc.cpp:161 +#: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nýr:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 -#: rc.cpp:167 +#: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Veldu lit fyrir breyttar þjónustur sem eru núna valdar" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 -#: rc.cpp:170 +#: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " -"color for services that have been changed (either order/sorting number " -"or name).
\n" -"Changed service entries will be distinguished by this color while they are " -"selected.
" +"color for services that have been changed (either order/sorting " +"number or name).\n" +"Changed service entries will be distinguished by this color while they " +"are selected.
" msgstr "" -"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " -"þær þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/raðnúmer eða " -"nafn).
\n" -"Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær " -"eru valdar.
" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit " +"fyrir þær þjónustur sem hefur verið breytt (annaðhvort röðun/" +"raðnúmer eða nafn).
\n" +"Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan " +"þær eru valdar.
" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 -#: rc.cpp:177 +#: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Veldu lit fyrir þjónustur sem eru valdar og eru nýjar á keyrslustigi" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 -#: rc.cpp:180 +#: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " @@ -910,62 +917,50 @@ msgid "" "
New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" -"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit fyrir " -"þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi.
\n" -"Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær eru " -"valdar.
" +"Notaðu Veldu lit gluggann til þess að velja textalit " +"fyrir þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi.
\n" +"Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær " +"eru valdar.
" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 -#: rc.cpp:184 +#: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Ný && &Valin:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 -#: rc.cpp:187 +#: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Breytt && V&alin:" -#. i18n: file miscconfig.ui line 38 -#: rc.cpp:193 +#: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Upplýsingaskilaboð" -#. i18n: file miscconfig.ui line 73 -#: rc.cpp:196 +#: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Sýna öll skilaboð aftur:" -#. i18n: file miscconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:199 +#: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Sýna öll" -#. i18n: file miscconfig.ui line 108 -#: rc.cpp:202 +#: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Gefa viðvörun ef ekki má skrifa stillingar" -#. i18n: file miscconfig.ui line 116 -#: rc.cpp:205 +#: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Gefa viðvörun &ef ekki tekst að búa til raðnúmer" -#. i18n: file pathconfig.ui line 26 -#: rc.cpp:208 +#: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Uppsetning slóða" -#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 -msgid "Drag here to remove services" -msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu" - #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Óþekkt vél" -- cgit v1.2.1