From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 288 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..43ec4617b0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# translation of ktuberling.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2004. +# Björgvin Ragnarsson , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "&Leikvöllur" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Tal" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Kartafla sem á að opna" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Kartöfluleikur fyrir krakka" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff \n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Forrit eftir Eric Bischoff \n" +"og John Calhoun.\n" +"\n" +"Þetta forrit er tileinkað dóttur minni Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Upprunaleg hugmynd og myndir" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Nýjar myndir" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Stilling hljóða" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Vista &sem mynd..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Engin hljóð" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Gat ekki lesið skrá." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Aðeins hægt að vista staðbundnar skrár." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Gat ekki vistað skrá." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Unix pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG þjappaðar skrár (*.jpg)\n" +"*.png|Næsta kynslóð mynda (*.png)\n" +"*.bmp|Windows bitamyndir (*.bmp)\n" +"*|Öll myndsnið" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Óþekkt myndsnið." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Gat ekki prentað myndina." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Myndin hefur verið prentuð." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Alvarleg villa:\n" +"Gat ekki lesið myndirnar. Hætti keyrslu." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Gat ekki lesið hljóðnöfn." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "Kartöflu&karl" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Augu" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Augnabrúnir" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Nef" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Eyru" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Munnar" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Góðgæti" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Mörgæs" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Bindi" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Hár" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Hálsmen" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Hattar" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Gleraugu" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Trefill" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Fiskabúr" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Fiskar" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Danskt" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Þýskt" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "&Enskt" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "S&pánskt" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Fi&nnskt" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Franskt" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Ítalskt" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "Low Sa&xon" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "H&ollenskt" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Portúgalskt" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Rúmenskt" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Slóvenska" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "S&lóvenskt" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "S&ænskt" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Ser&bneskt" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ingimar Róbertsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iar@skyrr.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" -- cgit v1.2.1