From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po | 175 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po index 62a7a184ca3..9aa93c0344a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -322,35 +323,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Ræsi ritilinn..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að POP skipuninni." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Ólögleg skipun fundin." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -369,15 +370,15 @@ msgstr "" "Ábending til ráðþrota kerfisstjóra: KDVI notar PATH umhverfisbreytuna til að " "hafa uppi á forritum." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Flytja skrá út sem" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -386,20 +387,20 @@ msgstr "" "Skráin %1\n" "er til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Skrifa yfir skrá" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Nota dvipdfm til að flytja skrána út sem PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -409,19 +410,19 @@ msgstr "" "getur það tekið dágóða stund því dvipdfm þarf að búa til sínar eigin bitamyndir " "fyrir letur. Sýndu þolinmæði." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Bíð eftir að dvipdf ljúki vinnslu..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "dvipdfm framvindugluggi" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Sýndu þolinmæði" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the document info dialog " @@ -431,11 +432,11 @@ msgstr "" "villu.Þú gætir viljað líta áupplýsingar um skjal " "sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu. " -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Flyt %1 út sem PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "

This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " @@ -456,19 +457,19 @@ msgstr "" "

Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur verið að " "aðgerðinni verði bætt við seinna.

" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Aðgerð ekki tiltæk" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Nota dvips til að flytja skrána út sem PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -478,15 +479,15 @@ msgstr "" "Stundum getur það tekið dágóða stund því dvips þarf að búa til sínar eigin " "bitamyndir fyrir letur. Sýndu þolinmæði." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "dvips framvindugluggi" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the document info dialog " @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "" "Þú gætir viljað líta áupplýsingar um skjal " "sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu. " -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Flyt %1 út sem PostScript" @@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.

\n" "

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.

" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" msgstr "" "

Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir þeirra " "ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin inn lestu " @@ -1254,63 +1255,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki útfærð." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"

...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"

...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n" -"í hvaða forrit sem er?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! The \n" -"manual explains how to set up your editor for this. \n" -msgstr "" -"

...að KDVI styður nú andhverfa leit? Þú getur smellt beint inn í DVI \n" -"skrána með miðhnappnum og ritillinn þinn opnast, les TeX skrána og fer \n" -"á rétta línu! Handbókin \n" -"skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta. \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" -"your editor for this. \n" -msgstr "" -"

...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n" -"stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n" -"Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n" -"stillir ritilinn þinn til að gera þetta. \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"

...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel " -"venjulegan texta? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Banvæn villa! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1318,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Banvæn villa.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1366,3 +1315,55 @@ msgstr " hunsað." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"

...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"

...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n" +"í hvaða forrit sem er?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! The \n" +"manual explains how to set up your editor for this. \n" +msgstr "" +"

...að KDVI styður nú andhverfa leit? Þú getur smellt beint inn í DVI \n" +"skrána með miðhnappnum og ritillinn þinn opnast, les TeX skrána og fer \n" +"á rétta línu! Handbókin \n" +"skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta. \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"The manual explains how to set up \n" +"your editor for this. \n" +msgstr "" +"

...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n" +"stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n" +"Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n" +"stillir ritilinn þinn til að gera þetta. \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"

...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"

...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel " +"venjulegan texta? \n" -- cgit v1.2.1