From 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Þetta orð telst vera \"óþekkt orð\" vegna þess að það er ekki að finna í " -"neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun. Það gæti einnig verið á erlendri " -"tungu.
\n" +"Þetta orð telst vera \"óþekkt orð\" vegna þess að það er ekki að " +"finna í neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun. Það gæti einnig verið á " +"erlendri tungu.
\n" "Ef það er ekki rangt stafað getur þú bætt því við orðabókina með því að " -"smella á Bæta við Orðalistann. Smelltu á Hunsa eða " -"Hunsa öll ef þú vilt ekki bæta óþekkta orðinu í orðabókina og láta orðið " -"standa eins og það er." -"
Hinsvegar, ef orðið er ekki rétt stafað getur þú leitað í listanum að neðan " -"að réttu orði. Ef rétt orð er ekki að finna í listanum getur þú slegið það inn " -"í textasvæðið að neðan og smellt á Skipta út eða Skipta út öllum" -".
\n" +"smella á Bæta við Orðalistann. Smelltu á Hunsa eða Hunsa " +"öll ef þú vilt ekki bæta óþekkta orðinu í orðabókina og láta orðið " +"standa eins og það er.Hinsvegar, ef orðið er ekki rétt stafað getur þú " +"leitað í listanum að neðan að réttu orði. Ef rétt orð er ekki að finna í " +"listanum getur þú slegið það inn í textasvæðið að neðan og smellt á " +"Skipta út eða Skipta út öllum.
\n" "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
Óþekkta orðið fannst og var talið óþekkt vegna þess að það er ekki að finna "
-"í neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun."
-"
\n"
+"
Óþekkta orðið fannst og var talið óþekkt vegna þess að það er ekki að "
+"finna í neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun.
\n"
"Smelltu hér ef þú telur orðið vera rétt stafað og þú vilt forðast það að það "
-"verði aftur talið vera óþekkt í framtíðinni. Ef þú vilt láta það standa eins og "
-"það er en ekki bæta því í orðabókina getur þú smellt á Hunsa eða "
-"Hunsa öll hnappinn.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Ef óþekkta orðið er ekki rétt stafað ættir þú að athuga hvort ekki sé til " -"staðar rétt stöfuð útgáfa af því og ef svo er, smella á hana. Ef ekkert orðanna " -"í listanum er rétt getur þú slegið inn rétt orð í textasvæðið að ofan.
\n" -"Ef þú vilt lagfæra þetta orð hér getur þú smellt á Skipta út eða á " -"Skipta út öllum ef þú vilt lagfæra þetta orð allstaðar.
\n" +"staðar rétt stöfuð útgáfa af því og ef svo er, smella á hana. Ef ekkert " +"orðanna í listanum er rétt getur þú slegið inn rétt orð í textasvæðið að " +"ofan.\n" +"Ef þú vilt lagfæra þetta orð hér getur þú smellt á Skipta út eða á " +"Skipta út öllum ef þú vilt lagfæra þetta orð allstaðar.
\n" "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" @@ -235,13 +233,13 @@ msgstr "&Skipta út" #, no-c-format msgid "" "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Smelltu hér til að skipta út þessu tilfelli af óþekkta orðinu með því sem er " -"í kassanum að ofan (vinstra megin).
\n" +"Smelltu hér til að skipta út þessu tilfelli af óþekkta orðinu með því sem " +"er í kassanum að ofan (vinstra megin).
\n" "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Smelltu hér til að skipta út öllum tilfellum af óþekkta orðinu innan textans " -"sem er hér að ofan (vinstra megin).
\n" +"Smelltu hér til að skipta út öllum tilfellum af óþekkta orðinu innan " +"textans sem er hér að ofan (vinstra megin).
\n" "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\N
, þar sem "
-"N
er heiltala, skipt út með tilsvarandi gripi (\"svigaður "
-"undirstrengur\") frá munstrinu. "
-"Til að innifela (lesgildan \\N
"
-"í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, svona \\\\N
"
-".
\\N
, þar sem "
+"N
er heiltala, skipt út með tilsvarandi gripi "
+"(\"svigaður undirstrengur\") frá munstrinu. Til að innifela (lesgildan "
+"\\N
í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, "
+"svona \\\\N
.
Description: | " -"%1 |
Author: | " -"%2 |
Version: | " -"%3 |
License: | " -"%4 |
Lýsing: | " -"%1 |
Höfundur: | " -"%2 |
Útgáfa: | " -"%3 |
Notkunarskilmálar: | " -"%4 |
Description: | %1 |
Author:" +" | %2 |
Version: | %3 | " +"tr>
License: | %4 |
Lýsing: | %1 |
Höfundur:" +"b> | %2 |
Útgáfa: | %3 | " +"tr>
Notkunarskilmálar: | %4 |
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 could not be found.
The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
Greiningin er:
Skjáborðsskráin %1 fannst ekki.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 does not specify a library.
The diagnostics is:
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
Greiningin er:
Skjáborðsskráin %1 tilgreinir ekki safn.
The diagnostics is:"
-"
%1"
-"
Possible reasons:
" -"Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.
Villugreiningin er:"
-"
%1 "
-"
Mögulegar ástæður:
" -"Athugaðu þetta hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna " -"sem vitnað er í. Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila " -"þinn eða þjónusturaðila
The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." +"p>
Villugreiningin er:
%1
Mögulegar ástæður:
Athugaðu þetta " +"hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna sem vitnað er í. " +"Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila þinn eða " +"þjónusturaðila
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Fela valslá" -"
Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að nota hægri " -"músarhnappinn innan í glugganum." +"Fela valslá
Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að " +"nota hægri músarhnappinn innan í glugganum." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4026,12 +3948,11 @@ msgstr "Sýn&a stöðuslá" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Sýna stöðuslá" -"
Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." +"Sýna stöðuslá
Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir " +"stöðuupplýsingar." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4039,12 +3960,11 @@ msgstr "Fela &stöðuslá" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Fela stöðuslá" -"
Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." +"Fela stöðuslá
Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir "
+"stöðuupplýsingar."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4173,15 +4093,15 @@ msgstr "Um &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Ekki skilgreint"
-"
Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum hlut. Ef þig langar að "
-"hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp fyrir hann."
+"Ekki skilgreint
Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum "
+"hlut. Ef þig langar að hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að "
+" senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp fyrir "
+"hann."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4332,15 +4252,11 @@ msgstr "Endurtaka: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Unicode kóðapunktur: U+%3"
-"
(Tugakerfi: %4)"
-"
(Stafur: %5)
Unicode kóðapunktur: U+"
+"%3
(Tugakerfi: %4)
(Stafur: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. "
"Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem "
-"skyldi eða mætti gera betur."
-"
"
-"
Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á http://bugs.trinitydesktop.org/"
-". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn "
-"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið."
-"
"
-"
Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að "
-"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa "
-"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"."
+"skyldi eða mætti gera betur.
Það er til villugrunnur fyrir TDE "
+"Skjáumhverfið sem finnst á http://bugs.trinitydesktop.org/. Þú getur líka notað valmyndina "
+"merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn upplýsingar um villu sem þú "
+"hefur fundið.
Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu "
+"ertu hvattur til að nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu "
+"bara viss um að hafa merkt hana sem \"Ég vildi óska\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til "
-"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, "
-"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við "
-"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja."
-"
"
-"
Á http://www.kde.org/jobs.html "
-"má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í."
-"
"
-"
Nánari upplýsingar og skjölun er á "
-"http://developer.kde.org/."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir "
+"til dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur "
+"tungumál, hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og "
+"hjálpað til við að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og "
+"hæfileikar liggja.
Á http://"
+"www.kde.org/jobs.html má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í."
+"
Nánari upplýsingar og skjölun er á http://developer.kde.org/."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis "
-"
"
-"
Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í "
-"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram "
-"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: http://www.kde.org/kde-ev/ "
-"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V."
-"
TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til "
-"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna "
-"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með "
-"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst "
-"er á http://www.kde.org/support.html."
-"
"
-"
Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis
Því hefur TDE "
+"teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í Tuebingen, "
+"Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram fyrir "
+"hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: http://www.kde.org/kde-ev/ varðadi frekari "
+"upplýsingar um TDE e.V.
TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af "
+"fjármununum er varið til að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem "
+"þeir kunna að verða fyrir vegna stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til "
+"að leggja þitt að mörkum með fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér "
+"einhverja af aðferðum sem lýst er á http://www.kde.org/support.html.
Með fyrirfram þökk fyrir "
+"stuðning þinn"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4824,8 +4721,8 @@ msgstr "Hætta við breytingar"
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
-"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa verið "
-"gerðar í þessum glugga."
+"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa "
+"verið gerðar í þessum glugga."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
@@ -4859,8 +4756,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef þú ýtir á Virkja þá verða breytingarnar sem\n"
"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n"
-"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur "
-"og aftur."
+"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann "
+"aftur og aftur."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
@@ -4877,8 +4774,8 @@ msgid ""
"privileges."
msgstr ""
"Þegar þú smellir á Kerfisstjórahamur mun kerfið biðja um lykilorð "
-"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa nánari "
-"heimildir."
+"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa "
+"nánari heimildir."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5084,11 +4981,11 @@ msgstr "Leturstærð
fösteðaháð
umhverfi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir "
-"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)."
+"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega "
+"eftir umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5104,8 +5001,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa "
-"ákveðna stafi."
+"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að "
+"prófa ákveðna stafi."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5128,8 +5025,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t.d. "
-"Ctrl+C) með því að slá þær inn hér."
+"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t."
+"d. Ctrl+C) með því að slá þær inn hér."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5137,9 +5034,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða (eins "
-"og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu lykla (t.d. "
-"CTRL-V) sem eru í hægri dálknum."
+"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða "
+"(eins og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu "
+"lykla (t.d. CTRL-V) sem eru í hægri dálknum."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5195,12 +5092,12 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá getur "
-"þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð."
+"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá "
+"getur þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5212,8 +5109,8 @@ msgstr "Sjálfgefinn lykill:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera tengdur lyklunum "
"Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum."
@@ -5240,7 +5137,8 @@ msgid ""
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
-"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina \"%2\".\n"
+"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina "
+"\"%2\".\n"
"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
@@ -5284,8 +5182,8 @@ msgstr "Senda villuskýrslu"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn til "
-"að breyta því"
+"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn "
+"til að breyta því"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5321,8 +5219,8 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur þú "
-"notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti."
+"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur "
+"þú notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5333,8 +5231,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri útgáfa "
-"áður en þú sendir villutilkynningu"
+"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri "
+"útgáfa áður en þú sendir villutilkynningu"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5393,14 +5291,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5427,43 +5327,36 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Þú valdir alvarleikan Grafalvarlegt. Vinsamlegast athugaðu að þessi " -"alvarleiki er einungis fyrir villur sem
" -"Þú valdir alvarleikan Grafalvarlegt. Vinsamlegast athugaðu að " +"þessi alvarleiki er einungis fyrir villur sem
Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " "svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Þú valdir alvarleikan Alvarlegt. Vinsamlegast athugaðu að þessi " -"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem
" -"Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " "svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!
" @@ -5511,8 +5404,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella " -"á \"Velja...\" hnappinn." +"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að " +"smella á \"Velja...\" hnappinn." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5691,10 +5584,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Vísbending dagsins" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Vissir þú að...\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Vissir þú að...\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5726,8 +5617,8 @@ msgstr "Bæta við varatungumáli" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" "Bætir við enn einu tungumáli sem verður notað ef aðrar þýðingar eru gallaðar" @@ -5761,11 +5652,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" -"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst ekki " -"fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan" +"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst " +"ekki fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" @@ -5782,11 +5673,11 @@ msgstr "Stilla tækjaslá" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? Breytingarnar " -"munu taka gildi strax." +"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? " +"Breytingarnar munu taka gildi strax." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" @@ -5831,8 +5722,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, er " -"ekki hægt að setja hann aftur inn." +"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, " +"er ekki hægt að setja hann aftur inn." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5955,17 +5846,15 @@ msgstr "Höf&undar" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Vinsamlega notaðu http://bugs.trinitydesktop.org " -"til að senda inn villuskýrslur.\n" +"Vinsamlega notaðu http://bugs." +"trinitydesktop.org til að senda inn villuskýrslur.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Vinsamlega sendu villuskýrslur til %2.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Vinsamlega sendu villuskýrslur til %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5985,9 +5874,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -5997,15 +5886,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6072,7 +5962,8 @@ msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6091,11 +5982,11 @@ msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, " -"--print-menu-name eða --highlight" +"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, --print-menu-" +"name eða --highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6114,16 +6005,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nýja vélarheitið" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6234,8 +6121,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Get ekki hafið nýtt ferli.\n" -"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis sé " -"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu." +"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis " +"sé náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6244,8 +6131,8 @@ msgid "" "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Get ekki búið til nýtt ferli.\n" -"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé náð, " -"eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu." +"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé " +"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu." #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." @@ -6290,16 +6177,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Keyri %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Villa við lestur '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Villa við lestur '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6451,8 +6334,8 @@ msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegund '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. Vinsamlega veldu fyrst nýja " "sjálfgefna auðlind." @@ -6467,19 +6350,19 @@ msgstr "Þú getur ekki notað óvirka auðlind sem sjálfgefna." #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. vinsamlega veldu nýja staðlaða " "auðlind fyrst." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin eða " -"óvirk." +"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin " +"eða óvirk." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6559,16 +6442,14 @@ msgstr "Öryggi..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Öryggisstillingar" -"
Birtir skilríki síðunnar sem nú er á skjánum. Einungis síður sem sendar hafa " -"verið yfir örugga dulritaða tengingu hafa skilríki." -"
Ábending: Ef lásinn er lokaður á vafranum hefur síðan verið send um örugga " +"Öryggisstillingar
Birtir skilríki síðunnar sem nú er á skjánum. Einungis " +"síður sem sendar hafa verið yfir örugga dulritaða tengingu hafa skilríki.
" +"Ábending: Ef lásinn er lokaður á vafranum hefur síðan verið send um örugga " "tengingu." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 @@ -6635,13 +6516,11 @@ msgstr "Stækka letur" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Stækka letrið" -"
Gera letrið í þessum glugga stærra. Smelltu músarhnappnum og haltu honum " -"niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." +"Stækka letrið
Gera letrið í þessum glugga stærra. Smelltu músarhnappnum " +"og haltu honum niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6649,40 +6528,33 @@ msgstr "Smækka letur" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Smækka letrið" -"
Gera letrið í þessum glugga smærra. Smelltu músarhnappnum og haltu honum " -"niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." +"Smækka letrið
Gera letrið í þessum glugga smærra. Smelltu músarhnappnum og " +"haltu honum niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Finna texta" -"
Birtir glugga sem gerir þér kleyft að leita að texta á síðunni." +"Finna texta
Birtir glugga sem gerir þér kleyft að leita að texta á síðunni." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Finna næsta" -"
Finna næsta tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í " +"Finna næsta
Finna næsta tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í " "Finna texta aðgerðinni" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Finna fyrra" -"
Finna fyrra tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í " +"Finna fyrra
Finna fyrra tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í " "Finna texta aðgerðinni" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 @@ -6699,13 +6571,11 @@ msgstr "Prenta ramma..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Prenta ramma" -"
Sumar vefsíður hafa marga ramma. Ef þú vilt prenta einungis einn þeirra " -"skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð." +"Prenta ramma
Sumar vefsíður hafa marga ramma. Ef þú vilt prenta einungis "
+"einn þeirra skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6857,7 +6727,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. 'Prenta myndir' Ef hakað er í þetta verða myndir sem eru í HTML skjölum einnig prentaðar út "
-"með skjalinu. Útprentunin gæti því tekið lengri tíma og nota meira blek eða "
-"tóner. Ef ekki er hakað við hér verða myndir ekki prentaðar með heldur einungis "
-"HTML skjalið. Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður "
-"notað. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. 'Prenta myndir' Ef hakað er í þetta verða "
+"myndir sem eru í HTML skjölum einnig prentaðar út með skjalinu. Útprentunin "
+"gæti því tekið lengri tíma og nota meira blek eða tóner. Ef ekki er "
+"hakað við hér verða myndir ekki prentaðar með heldur einungis HTML skjalið. "
+"Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður notað. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. 'Prenta haus' Ef það er hakað við þetta mun útprentunin af HTML skjalinu innihalda línu "
-"efst á hverri síðu sem inniheldur tíma og dagsetningu útprentunarinnar, "
-"staðsetningu skjalsins og síðunúmer. Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki innihalda slíka línu. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. 'Prenta haus' Ef það er hakað við þetta mun "
+"útprentunin af HTML skjalinu innihalda línu efst á hverri síðu sem "
+"inniheldur tíma og dagsetningu útprentunarinnar, staðsetningu skjalsins og "
+"síðunúmer. Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki "
+"innihalda slíka línu. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1.
Viltu fylgja tenglinum?"
+"
%1.
Viltu fylgja "
+"tenglinum?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6906,7 +6777,8 @@ msgstr "&Senda án dulritunar"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Aðvörun: Gögnin þín verða send um netið ódulrituð.\n"
@@ -6926,13 +6798,11 @@ msgstr "&Senda tölvupóst"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1"
-"
á skráakerfinu þínu."
-"
Viltu senda valblaðið?"
+"
%1
á skráakerfinu þínu.
"
+"Viltu senda valblaðið?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6942,8 +6812,8 @@ msgstr "Senda"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Þessi vefur reyndi að tengja skrá frá tölvunni þinni við innsent form. Það "
"hefur verið fjarlægt til öryggis."
@@ -7077,63 +6947,51 @@ msgstr "Prenta %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og " -"öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma " -"og nota minna blek eða tóner.
" -"Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það "
-"er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið "
+" 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.
Ef það er hakað við hér verður " +"HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í " +"hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner." +"p>
Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og " +"það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið " "heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). " -"Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða " -"tóner.
%1
in a new browser window via JavaScript.%1
in a new " +"browser window via JavaScript.%1
í nýjum vafraglugga með Javascript.%1
í nýjum vafraglugga með " +"Javascript.%1
in a new browser window via JavaScript.%1
in a new browser window via " +"JavaScript.%1
í nýjum vafraglugga með Javascript.%1
í nýjum vafraglugga með Javascript." +"KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.
" -"For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org
" -msgstr "" -"TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á " -"meðal á Íslandi.
" -"Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á http://l10n.kde.org " -"og sérstaklega um íslenskunina á " -"http://www.is.kde.org/
" +"KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.
For more information on KDE " +"internationalization visit http://l10n.kde." +"org
" +msgstr "" +"TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar " +"á meðal á Íslandi.
Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna " +"á http://l10n.kde.org og sérstaklega um " +"íslenskunina á http://www.is.kde.org/" +"a>
" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10031,22 +9871,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"This program uses Qt version %1.
" -"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
" -"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " -"for more information.
" -msgstr "" -"Þetta forrit notar útgáfu %1 af Qt sem er C++ forritunarpakki fyrir grafíska " -"viðmótsforritun á ýmsum kerfum. Með því má skrifa forrit einu sinni fyrir " -"Windows 95/98/NT/2000, Linux, Solaris, HP-UX og margar aðrar útgáfur af Unix " -"með X11.
" -"Sjá nánar á http://www.trolltech.com/qt/
" +"This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available "
+"for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www." +"trolltech.com/qt/ for more information.
" +msgstr "" +"Þetta forrit notar útgáfu %1 af Qt sem er C++ " +"forritunarpakki fyrir grafíska viðmótsforritun á ýmsum kerfum. Með því má " +"skrifa forrit einu sinni fyrir Windows 95/98/NT/2000, Linux, Solaris, HP-UX " +"og margar aðrar útgáfur af Unix með X11.
Sjá nánar á http://www." +"trolltech.com/qt/
" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11444,799 +11274,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latneskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Grískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kýrílskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armenskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Rúnir" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Bilbreytar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Samsetningarmerki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebreskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamíl" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Tæ" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laó" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tíbetskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Mayanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Kmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangúl" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Eþíópískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadískur frumbyggi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongólska" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Gjaldmiðilstákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Staflík tákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Talnasnið" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Stærðfræðitákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tæknitákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Rúmfræðitákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ýmis tákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "umlykjandi og ferhyrndur" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Blindraletur" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana hálf breiddar form" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (Japanska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (Einfölduð kínverska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (Hefðbundin kínverska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (kóreska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Óþekkt skrifta" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Bilslá" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Backtab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Delete" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Píla til vinstri" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Píla upp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Píla til hægri" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Píla niður" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "PgUp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "PgDown" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Hjálp" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Til baka" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Áfram" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stöðva" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Endurnýja" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Minnka styrk" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Þögn" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Hækka styrk" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Kraftbassi" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Meiri bassa" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Minni bassa" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Meiri diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Minni diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Spila miðill" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Stoppa miðil" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Miðill fyrra" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Miðill næsta" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Miðill upptaka" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Uppáhald" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Leita" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Í viðbragðsstöðu" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Opna slóð" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Keyra póstforrit" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Gangsetja miðil" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Gangsetja (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Gangsetja (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Gangsetja (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Gangsetja (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Gangsetja (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Gangsetja (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Gangsetja (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Gangsetja (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Gangsetja (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Gangsetja (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Gangsetja (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Gangsetja (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Gangsetja (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Gangsetja (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Gangsetja (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Gangsetja (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "SysReq" @@ -12451,165 +12131,197 @@ msgstr "&Afskyggja" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "engin villa átti sér stað" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "neytandi olli villunni" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "óvænt ending á skrá" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "fleiri en ein skilgreining af tegund skjals" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "Villa við túlkun viðfangs" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "Ósamræmi taga" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "Villa við túlkun innihalds" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "óvæntur bókstafur" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "ógilt heiti fyrir aðgerðarskipun" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "átti von á útgáfu þegar ég las XML skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "rangt gildi fyrir staka skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" "bjóst við túlkunar-skilgreiningu eða skilgreingu þegar ég var a lesa XML " "skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "bjóst við stakri skilgreiningu þegar ég las XML skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "Villa við túlkun á skilgreiningu skjals" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "bjóst við bókstaf" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "Villa við túlkun lýsingar" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "Villa við túlkun tilvitnunar" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "þáttaðar almennar einingar eru óleyfilegar í DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "einingar sem eru þáttaðar utanfrá eru óleyfilegar í viðföngum" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "einingar sem eru þáttaðar utanfrá eru óleyfilegar í DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "ótúlkuð tilvísun sem er ekki í samhengi" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "eining vísar í sig sjálfa" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "villa í textaskilgreiningu á ytri einingu" -#~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software development.