From a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3062 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 1536 insertions(+), 1526 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is/messages') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po index 146c30d5c68..aa818c1cc71 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:11+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" @@ -21,47 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: customfieldswidget.h:159 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Sérsniðnir reitir" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Birtir tengiliðsglugga með viðkomandi netfangi" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Birtir tengiliðsritil með viðkomandi notandaauðkenni" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Ræsir aðeins ritil" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Ræsir ritil fyrir nýja tengiliðinn" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Vinna í þessari skrá" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Flytja inn vCard" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -132,6 +98,12 @@ msgstr "Þetta vistfang er æskilegast" msgid "New..." msgstr "Nýtt..." +#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255 +#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja lista" + #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Breyta tegund..." @@ -1166,6 +1138,34 @@ msgstr "Nafn á sýn:" msgid "View Type" msgstr "Tegund sýnar" +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Atvinna" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Fjölskylda" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Skóli" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Viðskiptavinur" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Vinur" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Engin þjónusta fáanleg fyrir kortaskoðun.\n" +"Vinsamlega bættu einni við í stillingarglugganum." + #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Bæta við svæði" @@ -1226,6 +1226,10 @@ msgstr "Bæta við reit..." msgid "Remove Field..." msgstr "Fjarlægja reit..." +#: customfieldswidget.h:159 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Sérsniðnir reitir" + #: distributionlisteditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" @@ -1264,10 +1268,7 @@ msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" -"" -"

%1

" -"

%2" -"
%3

" +"

%1

%2
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 @@ -1293,14 +1294,79 @@ msgstr "Endurnefna dreifilista" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " +"another name" msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Dulritunarstillingar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Leyfðir samskiptamátar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Sjálfgefinn OpenPGP dulritunarlykill:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Sjálfgefið S/MIME dulritunarskírteini." + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Skeytavalkostir" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Undirrita:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Dulrita:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 á %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu vistfangi?\n" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n völdu vistföngum?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Staðfesta eyðingu" + #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Netfang:" @@ -1346,85 +1412,280 @@ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja netfangið %1?" msgid "Confirm Remove" msgstr "Staðfestu eyðingu" -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Breyta vistfangasíu" - -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Flokkur" +#: emaileditwidget.cpp:308 keywidget.cpp:157 viewmanager.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Stöðva eyðingu" -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "Sýna aðeins tengiliði sem uppfylla eftirtalda flokka" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Dreifilista ritill" -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "Sýna alla tengiliði sem uppfylla ekki eftirtalda flokka" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Nýr dreifilisti" -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Breyta vistfangasíum" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Nýr dreifilisti" -#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "B&æta við..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Nýr dreifilisti" -#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "Sýs&l..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Endurnefna dreifilista" -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Sía:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nýr dreifilisti" -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Staðsetning laus/upptekinn upplýsinga:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "&Alla tengiliði" -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Nota hnattstöðugögn" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:178 +#: features/distributionlistwidget.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eyða sýn" -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Breiddargráða:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:121 +msgid "Yes" +msgstr "" -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Lengdargráða:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Engin" -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Stilla hnattstöðu..." +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nýr listi..." -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Hnattstöðu inntak" +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Endurnefna lista..." -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexagesimal" +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Fjarlægja lista" -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Norður" +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Suður" +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Austur" +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Nota sjálfgefið" -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Vestur" +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Bæta við tengilið" -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" -msgstr "Óskilgreint" +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Breyta netfangi..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjarlægja tengilið" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Vinsamlega gefið nafn:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Nafnið er til fyrir" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Endurnefna dreifilista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Nafnið er þegar til." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "Delete distribution list %1?" +msgstr "Eyða dreifilistanum %1?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Fjöldi: %n tengiliður\n" +"Fjöldi: %n tengiliðir" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Dreifilista ritill" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Veldu netfang" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Netföng" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Sjálfgefið netfang" + +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:175 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&l..." + +#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302 +#: filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fjarlægja lista" + +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "B&æta við..." + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 +msgid "Address Books" +msgstr "Vistfangaskrár" + +#: features/resourceselection.cpp:238 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Bæta við vistfangaskrá" + +#: features/resourceselection.cpp:239 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Veldu tegund nýrrar vistfangaskrár:" + +#: features/resourceselection.cpp:249 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "Gat ekki búið til vistfangaskrá af tegund %1." + +#: features/resourceselection.cpp:300 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vistfangaskrána %1?" + +#: features/resourceselection.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Bæta við vistfangaskrá" + +#: features/resourceselection.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Breyta vistfangasíum" + +#: features/resourceselection.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "%1 vistfangaskrá" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Breyta vistfangasíu" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Flokkur" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Sýna aðeins tengiliði sem uppfylla eftirtalda flokka" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Sýna alla tengiliði sem uppfylla ekki eftirtalda flokka" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Breyta vistfangasíum" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Sía:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Staðsetning laus/upptekinn upplýsinga:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Nota hnattstöðugögn" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breiddargráða:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengdargráða:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Stilla hnattstöðu..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Hnattstöðu inntak" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norður" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Suður" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Austur" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Vestur" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Óskilgreint" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." @@ -1452,15 +1713,13 @@ msgstr "Leita:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" -"The incremental search" -"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." +"The incremental search

Enter some text here will start the search for the " +"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " +"which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" -"Stigvaxandi leit" -"

Þegar texti er sleginn inn hefst leit að tengilið sem passar best við " -"leitarmynstrið. Það veltur á því hvaða svæði er valið hvaða upplýsingar um " -"tengiliðinn eru notaðar við leitina." +"Stigvaxandi leit

Þegar texti er sleginn inn hefst leit að tengilið sem " +"passar best við leitarmynstrið. Það veltur á því hvaða svæði er valið hvaða " +"upplýsingar um tengiliðinn eru notaðar við leitina." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" @@ -1586,8 +1845,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" -"
Note:The contact will be also removed from all distribution " -"lists.
\n" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." +"\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" @@ -1601,7 +1860,8 @@ msgstr "Vinsamlega veldu aðeins einn tengilið." msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir nota %1 sem þitt persónulea auðkenni?" +"Ertu viss um að þú viljir nota %1 sem þitt persónulea auðkenni?" #: kabcore.cpp:643 msgid "Use" @@ -1611,10 +1871,6 @@ msgstr "Nota" msgid "Do Not Use" msgstr "Ekki nota" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nýr dreifilisti" - #: kabcore.cpp:723 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" @@ -1630,8 +1886,8 @@ msgstr "Gat ekki fengið aðgang til að vista skránna %1." #: kabcore.cpp:1021 msgid "" -"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " +"or distributor for more information." msgstr "" "Það vantar LDAP stuðning í TDE uppsetninguna þína. Hafðu samband við " "kerfisstjórann þinn eða dreifiaðila fyrir frekar upplýsingar." @@ -1653,6 +1909,11 @@ msgstr "Prenta vistföng" msgid "Contacts" msgstr "Inniheldur" +#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Bæta við..." + #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" @@ -1660,9 +1921,9 @@ msgstr "Nýr dreifilisti" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" -"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " -"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " -"contacts to this distribution list." +"Click this button if you want to add more contacts to the current " +"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " +"existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 @@ -1672,8 +1933,8 @@ msgstr "Endurnefna dreifilista" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" -"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " -"distribution list." +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the " +"current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 @@ -1698,13 +1959,11 @@ msgstr "&Nýr tengiliður..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" -"Create a new contact" -"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Búa til nýjan tengilið" -"

Gluggi birtist þar sem þú getur bætt við öllum upplýsingum um tengilið, þar " -"á meðal heimilisföng og símanúmer." +"Búa til nýjan tengilið

Gluggi birtist þar sem þú getur bætt við öllum " +"upplýsingum um tengilið, þar á meðal heimilisföng og símanúmer." #: kabcore.cpp:1334 #, fuzzy @@ -1714,12 +1973,11 @@ msgstr "Nýr dreifilisti" #: kabcore.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" -"Create a new distribution list" -"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." +"Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " +"you can create a new distribution list." msgstr "" -"Sýsla með síur " -"

Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og fjarlægja síur." +"Sýsla með síur

Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og " +"fjarlægja síur." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." @@ -1743,13 +2001,11 @@ msgstr "&Breyta tengilið..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" -"Edit a contact" -"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Breyta tengilið" -"

Gluggi birtist þar sem þú getur breytt öllum upplýsingum um tengilið, þar á " -"meðal heimilsfangi og símanúmerum." +"Breyta tengilið

Gluggi birtist þar sem þú getur breytt öllum upplýsingum " +"um tengilið, þar á meðal heimilsfangi og símanúmerum." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" @@ -1789,13 +2045,11 @@ msgstr "Ge&yma tengilið í..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." +"Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " +"dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" -"Geyma tengilið í annarri vistfangaskrá" -"

Gluggi birtist þar sem þú getur valið nýjan geymslustað fyrir þennan " -"tengilið." +"Geyma tengilið í annarri vistfangaskrá

Gluggi birtist þar sem þú getur " +"valið nýjan geymslustað fyrir þennan tengilið." #: kabcore.cpp:1381 #, fuzzy @@ -1842,13 +2096,12 @@ msgstr "&Leita að vistföngum í LDAP möppu..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." +"Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " +"where you can search for contacts and select the ones you want to add to " +"your local address book." msgstr "" -"Leita að tengiliðum á LDAP þjóni" -"

Gluggi birtist sem leyfir þér að leita að tengiliðum og velja úr þá sem þú " -"vilt bæta inn í vistfangaskrána þína." +"Leita að tengiliðum á LDAP þjóni

Gluggi birtist sem leyfir þér að leita að " +"tengiliðum og velja úr þá sem þú vilt bæta inn í vistfangaskrána þína." #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" @@ -1856,13 +2109,13 @@ msgstr "Setja sem persónulegt auðkenni" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" -"Set the personal contact" -"

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." +"Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " +"other TDE applications, so you do not have to input your personal data " +"several times." msgstr "" -"Setja sem persónulegt auðkenni " -"

Upplýsingar úr völdum tengilið verða notaðar í mörgum öðrum TDE forritum, " -"svo að þú þurfir ekki að slá inn sömu upplýsingar um þig mörgum sinnum." +"Setja sem persónulegt auðkenni

Upplýsingar úr völdum tengilið verða " +"notaðar í mörgum öðrum TDE forritum, svo að þú þurfir ekki að slá inn sömu " +"upplýsingar um þig mörgum sinnum." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." @@ -1900,13 +2153,11 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
\n" +"list?
Note:The contact will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list.\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
" +"list?
Note:The contacts will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 @@ -1914,6 +2165,30 @@ msgstr "" msgid "Distribution List: %1" msgstr "Nýr dreifilisti" +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Birtir tengiliðsglugga með viðkomandi netfangi" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Birtir tengiliðsritil með viðkomandi notandaauðkenni" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Ræsir aðeins ritil" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Ræsir ritil fyrir nýja tengiliðinn" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Vinna í þessari skrá" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Flytja inn vCard" + #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Vistfangaflettir" @@ -1956,11 +2231,6 @@ msgstr "Titill" msgid "Full Name" msgstr "Fullt nafn" -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Netfang" - #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" @@ -2038,10 +2308,9 @@ msgid "" "in" msgstr "í" -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" +#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388 +msgid "Stop" +msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" @@ -2059,6 +2328,11 @@ msgstr "Inniheldur" msgid "Starts With" msgstr "Byrjar á" +#: ldapsearchdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Afvelja allt" + #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Afvelja allt" @@ -2227,849 +2501,22 @@ msgstr "Þetta er aðalsímanúmer" msgid "Types" msgstr "Tegundir" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nýtt..." - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Flytja inn" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "Flytja ú&t" +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Nánara prentsnið - útlit" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Tól" +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Stillingar leturs og lita" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Tengiliðaslá" +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Stillingar á spássíu og línubilum" -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "Sýna nærveru IM" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"IM vistfangið sem er sett sem sjálfgefið er það sem verður sýnt í " -"ritilglugganum." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" -msgstr "" -"Einungis eitt IM vistfang getur verið sett sem sjálfgefið." -"
Sjálfgefna IM vistfangið verður sýnt í ritilglugganum, og önnur forrit geta " -"notað það sem ábendingu um hvaða IM vistfang á að nota.
" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "Sýna nærveru IM" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Sýna nærveru IM" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"Athugið: Lestu hjálparskránna áður en þú bætir við eða breytir IM " -"vistföngum hér." - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Útlitssíða" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Nánara prentsnið - útlit" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Leturstillingar" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard TDE fonts" -msgstr "Nota TDE leturgerðir" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Nánar um letur:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Letur meginmáls:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Jafnbreitt letur:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Titilletur:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Fyrirsagnir:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Tengiliðir" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Nota litaðar fyrirsagnir" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Bakgrunnslitur fyrirsagna:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Leturlitur fyrirsagna:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Skipta nafni sjálfkrafa fyrir ný vistföng" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Sími" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "Skriftan sem er notuð til að senda SMS textaboð til farsímans" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Heiðra einsmellingu TDE" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "" - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "Spila" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "Geyma sem netslóð" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "" -"Þetta svið geymir hljóðskrá sem inniheldur nafn tengiliðsins til að einfalda " -"framburð." - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Aðeins vista slóðina að hljóðskránni, ekki alla skránna." - -#: undocmds.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "" -"Eyða tengilið\n" -"Eyða %n tengiliðum" - -#: undocmds.cpp:111 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "" -"Líma inn tengilið\n" -"Líma inn %n tengiliði" - -#: undocmds.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "" -"Nýr tengiliður\n" -"%n nýjir tengiliðir" - -#: undocmds.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "" -"Klippa tengilið\n" -"Klippa %n tengiliði" - -#: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Copy Contact To\n" -"Copy %n Contacts To" -msgstr "" -"Klippa tengilið\n" -"Klippa %n tengiliði" - -#: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Move Contact To\n" -"Move %n Contacts To" -msgstr "" -"Nýr tengiliður\n" -"%n nýjir tengiliðir" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "Veldu svið til að sýna" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "Valin &svið:" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"Sjálfgefin sía er vakin þegar þessi sýn er birt. Þetta gerir þér kleyft að " -"skilgreina sýn sem hefur aðeins áhrif á tiltekin atriði - byggt á síunni. Þegar " -"sýnin hefir verið gerð virk er hægt að breyta síunni hvenær sem er." - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "Engin sjálfgefin sía" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "Nota síðustu virku síu" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "Nota síu:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "Svæði" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "Sjálfgefin sía" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "Breyta sýn: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða sýninni %1?" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Staðfesta eyðingu" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "" -"Flytja einn tengilið í vistfangaskrána?\n" -"Flytja %n tengiliði í vistfangaskrána?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "Flytja inn tengiliði?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "Ekki flytja inn" - -#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Engin" - -#: viewmanager.cpp:544 -msgid "Unfiled" -msgstr "Óvistað" - -#: viewmanager.cpp:567 -msgid "Select View" -msgstr "Velja sýn" - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Modify View..." -msgstr "Breyta sýn..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Þegar ýtt er á þennan takka opnast gluggi sem leyfir þér að breyta birtingu á " -"tengiliðum. Þú getur bætt við eða tekið út svæði sem þú vilt að sjáist eða séu " -"falin eins og til dæmis nafn." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Add View..." -msgstr "Bæta við sýn..." - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Þú getur bætt við sýn með því að velja eina tegund í glugganum sem birtist " -"þegar þú ýtir á takkann. Þú þarft að henni nafn svo að þú eigir auðveldara með " -"að greina á milli mismunandi sýna." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Delete View" -msgstr "Eyða sýn" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Með því að ýta á þennan takka getur þú eytt út sýn sem þú hefur áður bætt við." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Refresh View" -msgstr "Uppfæra sýn" - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "Sýnin verður uppfærð þegar ýtt er á takkann." - -#: viewmanager.cpp:596 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Sýsla með &síur..." - -#: viewmanager.cpp:599 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Sýsla með síur " -"

Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og fjarlægja síur." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "No import plugin available for %1." -msgstr "Ekkert innflutnings íforrit til fyrir %1." - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "No export plugin available for %1." -msgstr "Ekkert útflutings íforrit til fyrir %1." - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "Tókst ekki að flytja út tengiliði." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að flytja út" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Hækkandi" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Lækkandi" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "Hvaða tengiliði á að flytja út?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Val" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "&Alla tengiliði" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Flytja út alla vistfangaskránna" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"&Valinn tengilið\n" -"&Valda tengiliði (%n valdir)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru valdir í vistfangaskránni.\n" -"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef enginn tengiliður er valinn." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Eftir &síu" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Flytja aðeins út tengiliði sem passa við valda síu.\n" -"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engar síur eru til." - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Meðlimi flokks" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru meðlimir í þeim flokkum sem er hakað við " -"hægra megin.\n" -"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru skilgreindir." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að flytja út." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að flytja út meðlimi úr." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Flokkun" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Skilyrði:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Röðun:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Atvinna" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Fjölskylda" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Skóli" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Viðskiptavinur" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Vinur" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"Engin þjónusta fáanleg fyrir kortaskoðun.\n" -"Vinsamlega bættu einni við í stillingarglugganum." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Dulritunarstillingar" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Leyfðir samskiptamátar" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Sjálfgefinn OpenPGP dulritunarlykill:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Sjálfgefið S/MIME dulritunarskírteini." - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Skeytavalkostir" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Undirrita:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Dulrita:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: on \n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 á %2" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Breyta IM vistfangi" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:425 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu vistfangi?\n" -"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n völdu vistföngum?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Dreifilista ritill" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Nýr dreifilisti" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Add distribution list" -msgstr "Nýr dreifilisti" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Nýr dreifilisti" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Endurnefna dreifilista" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Nýr dreifilisti" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "All Contacts" -msgstr "&Alla tengiliði" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Nýr listi..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Endurnefna lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Fjarlægja lista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Nota sjálfgefið" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Bæta við tengilið" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Breyta netfangi..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Fjarlægja tengilið" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Vinsamlega gefið nafn:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "Nafnið er til fyrir" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Endurnefna dreifilista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "Nafnið er þegar til." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "Delete distribution list %1?" -msgstr "Eyða dreifilistanum %1?" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "" -"Fjöldi: %n tengiliður\n" -"Fjöldi: %n tengiliðir" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Dreifilista ritill" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Veldu netfang" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Netföng" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Sjálfgefið netfang" - -#: features/resourceselection.cpp:172 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 -#: features/resourceselection.cpp:515 -msgid "Address Books" -msgstr "Vistfangaskrár" - -#: features/resourceselection.cpp:238 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Bæta við vistfangaskrá" - -#: features/resourceselection.cpp:239 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Veldu tegund nýrrar vistfangaskrár:" - -#: features/resourceselection.cpp:249 -msgid "Unable to create an address book of type %1." -msgstr "Gat ekki búið til vistfangaskrá af tegund %1." - -#: features/resourceselection.cpp:300 -msgid "Do you really want to remove the address book %1?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vistfangaskrána %1?" - -#: features/resourceselection.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Add addressbook" -msgstr "Bæta við vistfangaskrá" - -#: features/resourceselection.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Breyta vistfangasíum" - -#: features/resourceselection.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Remove addressbook" -msgstr "%1 vistfangaskrá" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Stillingar leturs og lita" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Stillingar á spássíu og línubilum" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "Prentun" +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" @@ -3175,6 +2622,10 @@ msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að prenta" msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Hvaða tengiliði viltu prenta?" +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alla tengiliði" + #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Prenta alla vistfangaskrána" @@ -3191,6 +2642,10 @@ msgstr "" "Prenta aðeins valda tengiliði í vistfangaskránni.\n" "Þessi möguleiki er óvirkur ef ekkert er valið." +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Eftir &síu" + #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" @@ -3199,14 +2654,18 @@ msgstr "" "Prenta aðeins þá tengiliði sem passa við valda síu.\n" "Þessi möguleiki er óvirkur ef engar síur eru til." +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Meðlimi flokks" + #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"Prenta aðeins þá tengiliði sem eru í þeim flokkum sem hakað er við í listanum " -"vinstra megin.\n" +"Prenta aðeins þá tengiliði sem eru í þeim flokkum sem hakað er við í " +"listanum vinstra megin.\n" "Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru til." #: printing/selectionpage.cpp:82 @@ -3217,6 +2676,14 @@ msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að prenta." msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að prenta tengiliði úr." +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" + #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Engin forsýning fáanleg)" @@ -3228,13 +2695,257 @@ msgid "" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "Hvernig á prentunin að líta út?\n" -"KAddressBook býður upp á nokkur prentsnið sem henta við mismunandi tækifæri.\n" +"KAddressBook býður upp á nokkur prentsnið sem henta við mismunandi " +"tækifæri.\n" "Veldu það snið sem hentar þínum þörfum hér fyrir neðan." +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Flokkun" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Skilyrði:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Röðun:" + #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Prentstíll" +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Spila" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Geyma sem netslóð" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Þetta svið geymir hljóðskrá sem inniheldur nafn tengiliðsins til að einfalda " +"framburð." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Aðeins vista slóðina að hljóðskránni, ekki alla skránna." + +#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One contact found:\n" +"%n contacts found:" +msgstr "" +"Fjöldi: %n tengiliður\n" +"Fjöldi: %n tengiliðir" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: undocmds.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Eyða tengilið\n" +"Eyða %n tengiliðum" + +#: undocmds.cpp:111 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Líma inn tengilið\n" +"Líma inn %n tengiliði" + +#: undocmds.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nýr tengiliður\n" +"%n nýjir tengiliðir" + +#: undocmds.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Klippa tengilið\n" +"Klippa %n tengiliði" + +#: undocmds.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy Contact To\n" +"Copy %n Contacts To" +msgstr "" +"Klippa tengilið\n" +"Klippa %n tengiliði" + +#: undocmds.cpp:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move Contact To\n" +"Move %n Contacts To" +msgstr "" +"Nýr tengiliður\n" +"%n nýjir tengiliðir" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Veldu svið til að sýna" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Valin &svið:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types " +"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " +"can be changed at anytime." +msgstr "" +"Sjálfgefin sía er vakin þegar þessi sýn er birt. Þetta gerir þér kleyft að " +"skilgreina sýn sem hefur aðeins áhrif á tiltekin atriði - byggt á síunni. " +"Þegar sýnin hefir verið gerð virk er hægt að breyta síunni hvenær sem er." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Engin sjálfgefin sía" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Nota síðustu virku síu" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Nota síu:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Svæði" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Sjálfgefin sía" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Breyta sýn: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða sýninni %1?" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Flytja einn tengilið í vistfangaskrána?\n" +"Flytja %n tengiliði í vistfangaskrána?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Flytja inn tengiliði?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Flytja inn" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Ekki flytja inn" + +#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: viewmanager.cpp:544 +msgid "Unfiled" +msgstr "Óvistað" + +#: viewmanager.cpp:567 +msgid "Select View" +msgstr "Velja sýn" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Modify View..." +msgstr "Breyta sýn..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " +"shown or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Þegar ýtt er á þennan takka opnast gluggi sem leyfir þér að breyta birtingu " +"á tengiliðum. Þú getur bætt við eða tekið út svæði sem þú vilt að sjáist eða " +"séu falin eins og til dæmis nafn." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Add View..." +msgstr "Bæta við sýn..." + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Þú getur bætt við sýn með því að velja eina tegund í glugganum sem birtist " +"þegar þú ýtir á takkann. Þú þarft að henni nafn svo að þú eigir auðveldara " +"með að greina á milli mismunandi sýna." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Delete View" +msgstr "Eyða sýn" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Með því að ýta á þennan takka getur þú eytt út sýn sem þú hefur áður bætt " +"við." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Refresh View" +msgstr "Uppfæra sýn" + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Sýnin verður uppfærð þegar ýtt er á takkann." + +#: viewmanager.cpp:596 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Sýsla með &síur..." + +#: viewmanager.cpp:599 +msgid "" +"Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " +"can add, remove and edit filters." +msgstr "" +"Sýsla með síur

Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og " +"fjarlægja síur." + #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Útlit & virkni" @@ -3293,9 +3004,9 @@ msgstr "Teikna &ramma" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " +"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " +"between the focus rectangle and the item data." msgstr "" "Spássían tilgreinir fjarlægð (í punktum) milli brúnar hlutarinns og þeirra " "gagna sem hluturinn hefur. Þegar spássían er stækkuð, breikkar bilið milli " @@ -3363,9 +3074,13 @@ msgid "" "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" -"Ef sértækar leturgerðir eru virkar geturðu valið fyrir neðan hvaða letur á að " -"nota fyrir þess sýn. Að öðru leiti er stuðst við sjálgefið letur úr TDE, með " -"feitletrun á fyrirsögnum og venjulegu letri fyrir texta." +"Ef sértækar leturgerðir eru virkar geturðu valið fyrir neðan hvaða letur á " +"að nota fyrir þess sýn. Að öðru leiti er stuðst við sjálgefið letur úr TDE, " +"með feitletrun á fyrirsögnum og venjulegu letri fyrir texta." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:297 +msgid "&Fonts" +msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" @@ -3399,636 +3114,931 @@ msgstr "Virkja bakgrunnsmynd:" msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Virkja vísbendingar" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Sýna nærveru IM" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Sýna nærveru IM" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Spjöld" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex spjaldastíll" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmyndir" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Táknmyndir sýna tengiliði: mjög einfalt." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tafla" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " +"the contact." +msgstr "Tengiliðalisti í töflu. hver reitur inniheldur svæði tengiliða." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Viðvera" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Flytja út bókamerkja valmynd..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Vistfangaskrá" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Bókamerki í vistfangaskrá" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Flytja inn CSV lista..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Flytja út CSV lista..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "Gat ekki opnað skrána %1.%2." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Tókst að flytja út tengiliði." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV innflutningsgluggi" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Flyt inn tengiliði" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Flytja inn skrá:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Afmarkari" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semíkomma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Dálkstillir" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Bil" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " +"with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " +"digits
  • D: day with 2 digits
" +msgstr "" +"
  • y: ár með 2 tölustöfum
  • Y: ár með 4 tölustöfum
  • m: " +"mánuður með 1 eða 2 tölustöfum
  • M: mánuður með 2 tölustöfum
  • d: dagur með 1 eða 2 tölustöfum
  • D: dagur með 2 tölustöfum
" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Byrja á línu:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Textaskil:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Snið dagsetninga:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Hunsa tvöfalda aðgreina" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Virkja sniðmát..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Vista sniðmát..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Nota kóðun '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Kóðun" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Staðvært (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[giska]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Þú verður að úthluta a.m.k. einum dálki" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Val á sniði" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vinsamlegast veldu forsnið sem passar við CSV skrána:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Template Name" +msgstr "Nafn forsniðs" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Vinsamlega gefðu sniðinu nafn:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Flytja inn Eudora vistfangaskrá..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light vistfangaskrá (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Flytja inn frá farsíma..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Flytja út í farsíma..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Mistókst að frumstilla gnokii safnið." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 +msgid "" +"
Mobile Phone interface initialization failed.

The " +"returned error message was:
%1

You might try to run " +"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " +"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
" +msgstr "" +"
Frumstilling af farsímaviðmóti mistókst.

Villuboðin voru:" +"
%1

Þú getur prófað að keyra \"gnokii --identify\" í " +"skipanalínu til að athuga með kapal/sendinga vandræði og til að staðfesta að " +"gnokii uppsetningin þín sé rétt.
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Upplýsingar um farsíma:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 +msgid "Phone model" +msgstr "Tegund síma" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 +msgid "Revision" +msgstr "Útgáfa" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Staða símaskráar" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 af %2 tengiliðum í notkun" -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

" +"%3
" +msgstr "" +"Flyt inn %1 tengiliði frá %2 í farsímanum.

%3
" -#: views/contactlistview.cpp:95 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

Please note that if your " +"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " +"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." +"
" msgstr "" -"%1: \n" +"Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á Áfram til " +"að hefja innflutning á tengiliðum.

Athugaðu að ef farsíminn er ekki " +"tengdur almennilega við tölvuna gæti greiningarferlið tekið allt að tveimur " +"mínútum, og á meðan mun KAddressbook vera þungt í notkun.
" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Spjöld" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Flytja inn frá farsíma" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Rolodex spjaldastíll" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +msgid "" +"
Establishing connection to the Mobile Phone.

Please " +"wait...
" +msgstr "" +"
Set upp tengingu við farsímann.

Vinsamlega bíðið..." -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmyndir" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Stöðva innflutning" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "Táknmyndir sýna tengiliði: mjög einfalt." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

Please note " +"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " +"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " +"unresponsively.
" +msgstr "" +"Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á Áfram til " +"að hefja útflutning á völdum tengiliðum.

Athugaðu að ef farsíminn er " +"ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti greiningarferlið tekið allt að " +"tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook vera þungt í notkun.
" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Tafla" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Flytja út til farsíma" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." -msgstr "Tengiliðalisti í töflu. hver reitur inniheldur svæði tengiliða." - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Viðvera" +"Do you want the selected contacts to be appended to the current " +"mobile phonebook or should they replace all currently existing " +"phonebook entries ?

Please note, that in case you choose to replace " +"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " +"the newly exported contacts will be available from inside your phone.
" +msgstr "" +"Viltu að völdum tengiliðum sé bætt við vistfangaskrá símans eða " +"ættu þeir að skipta út öllum færslum í henni?

Athugaðu að ef " +"þú velur að skipta út færslunum verður öllum tengiliðum í símanum eytt og " +"einungis tengiliðirnir sem þú flytur inn nú verða fáanlegir í símanum.
" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Flytja út bókamerkja valmynd..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Flytja út í farsíma" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Vistfangaskrá" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "Bæt&a við núverandi vistfangaskrá" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Bókamerki í vistfangaskrá" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Skipta út vistfangask&ránni með nýju tengiliðunum" -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Flytja inn CSV lista..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Stöðva útflutning" -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Flytja út CSV lista..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "" +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"

%3
" +msgstr "" +"Flyt út %1 tengiliði til %2 í farsímanum.

%3
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 -#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 -#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +msgid "" +"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " +"Phone.

Please wait until all remaining orphaned contacts from the " +"Mobile Phone have been deleted.
" msgstr "" +"
Allir völdu tengiliðirnir hafa verið afritaðir yfir í símann." +"

Vinsamlega bíddu þar til búið er að eyða öllum einstæðum tengiliðum " +"úr símanum.
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 -msgid "Unable to open file %1.%2." -msgstr "Gat ekki opnað skrána %1.%2." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Stöðva eyðingu" -#: xxport/csv_xxport.cpp:81 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "Tókst að flytja út tengiliði." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Flutningi til síma lokið." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "CSV innflutningsgluggi" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " +"Possible Reasons for this problem could be:
  • The contacts contain " +"more information per entry than the phone can store.
  • Your phone does " +"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
  • other " +"storage size related problems.
To avoid those kind of problems in " +"the future please reduce the amount of different fields in the above " +"contacts.
" +msgstr "" +"Tókst ekki að flytja eftirfarandi tengilið til farsímans. Mögulegar " +"ástæður geta verið:
  • Tengiliðirnir innihalda meiri upplýsingar en " +"síminn ræður við.
  • Síminn þinn getur ekki geymt mörg vistföng, " +"netföng, heimasíður, ...
  • Önnur stærðarvandamál.
Til að koma " +"í veg fyrir samskonar vandamál í framtíðinni minnkaðu upplýsingamagnið í " +"tengiliðunum að ofan.
" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Flyt inn tengiliði" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Það er ekki búið að stilla Gnokii." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Flytja inn skrá:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii tilkynnir um villu í læsiskrá.\n" +" Vinsamlegast slökktu á öllum gnokii keyrslum, athugaðu hvort þú hefur " +"skrifaðaðgang í /var/lock möppunni og reyndu aftur." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Afmarkari" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 +msgid "internal memory" +msgstr "innra minni" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Semíkomma" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-korts minni" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Dálkstillir" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 +msgid "unknown memory" +msgstr "óþekkt minni" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Bil" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii viðmótið finnst ekki.\n" +"Hafðu samband við dreifingaraðilann þinn til að fá Gnokii." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Annað" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Flytja inn TDE 2 vistfangaskrá..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "Fann ekki TDE 2 vistfangaskrá %1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Skrifa yfir fyrr innfluttar færslur?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Flytja inn TDE 2 vistfangaskrá" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"
    " -"
  • y: year with 2 digits
  • " -"
  • Y: year with 4 digits
  • " -"
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " -"
  • M: month with 2 digits
  • " -"
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " -"
  • D: day with 2 digits
" -msgstr "" -"
    " -"
  • y: ár með 2 tölustöfum
  • " -"
  • Y: ár með 4 tölustöfum
  • " -"
  • m: mánuður með 1 eða 2 tölustöfum
  • " -"
  • M: mánuður með 2 tölustöfum
  • " -"
  • d: dagur með 1 eða 2 tölustöfum
  • " -"
  • D: dagur með 2 tölustöfum
" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Flytja inn LDIF vistfangaskrá..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Byrja á línu:" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Flytja út LDIF vistfangaskrá..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Textaskil:" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "Gat ekki opnað skrána %1 til lesturs." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Snið dagsetninga:" +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Flytja inn Opera vistfangaskrá..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Hunsa tvöfalda aðgreina" +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Flytja inn MS Exchange vistfangaskrá (.PAB)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Virkja sniðmát..." +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Vista sniðmát..." +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 inniheldur ekkert þekkt PAB auðkenni, get ekki umbreytt" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "Nota kóðun '%1'" +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange vistfangaskrár (*.pab)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Kóðun" +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "Fann ekki MS Exchange vistfangaskrá %1." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Flytja inn vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Flytja út vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Flytja út vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Þú hefur valið fleiri en einn tengilið, á að flytja þá út í mismunandi skrár?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Staðvært (%1)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Flytja út í margar skrár" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[giska]" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to One File" +msgstr "Flytja út í eina skrá" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Velja vCard sem á að flytja inn" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Mistókst að flytja inn vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"Það kom upp villa þegar reynt var að opna vCard skránna '%1': %2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Þú verður að úthluta a.m.k. einum dálki" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "Get ekki opnað vCard: %1" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Val á sniði" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Engin tengiliðir voru fluttir inn vegna villu í vCard." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Vinsamlegast veldu forsnið sem passar við CSV skrána:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Þetta vCard inniheldur enga tengiliði." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Template Name" -msgstr "Nafn forsniðs" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 +msgid "Import vCard" +msgstr "Flytja inn vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Vinsamlega gefðu sniðinu nafn:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Viltju flytja þennan tengilið inn í vistfangaskrána?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 +msgid "Import All..." +msgstr "Flytja inn allt..." -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Flytja inn Eudora vistfangaskrá..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Veldu vCard svæði" -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Eudora Light vistfangaskrá (*.txt)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Veldu svæðin sem á að flytja út í vCard-inu." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Flytja inn frá farsíma..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 +msgid "Private fields" +msgstr "Persónuleg svæði" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Flytja út í farsíma..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 +msgid "Business fields" +msgstr "Atvinnusvæði" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "Mistókst að frumstilla gnokii safnið." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 +msgid "Other fields" +msgstr "Önnur svæði" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 -msgid "" -"" -"
Mobile Phone interface initialization failed." -"
" -"
The returned error message was:" -"
%1" -"
" -"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.
" -msgstr "" -"" -"
Frumstilling af farsímaviðmóti mistókst." -"
" -"
Villuboðin voru:" -"
%1" -"
" -"
Þú getur prófað að keyra \"gnokii --identify\" í skipanalínu til að athuga " -"með kapal/sendinga vandræði og til að staðfesta að gnokii uppsetningin þín sé " -"rétt.
" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Dulritunarlyklar" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Upplýsingar um farsíma:" +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "Ekkert innflutnings íforrit til fyrir %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Framleiðandi" +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "Ekkert útflutings íforrit til fyrir %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 -msgid "Phone model" -msgstr "Tegund síma" +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Tókst ekki að flytja út tengiliði." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 -msgid "Revision" -msgstr "Útgáfa" +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að flytja út" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Hvaða tengiliði á að flytja út?" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Staða símaskráar" +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Val" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "%1 af %2 tengiliðum í notkun" +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Flytja út alla vistfangaskránna" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" -"Flyt inn %1 tengiliði frá %2 í farsímanum." -"
" -"
%3
" +"&Valinn tengilið\n" +"&Valda tengiliði (%n valdir)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +#: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start importing the personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á Áfram " -"til að hefja innflutning á tengiliðum." -"
" -"
Athugaðu að ef farsíminn er ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti " -"greiningarferlið tekið allt að tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook " -"vera þungt í notkun.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Flytja inn frá farsíma" +"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru valdir í vistfangaskránni.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef enginn tengiliður er valinn." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +#: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" -"" -"
Establishing connection to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait...
" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" -"" -"
Set upp tengingu við farsímann." -"
" -"
Vinsamlega bíðið...
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 -msgid "&Stop Import" -msgstr "&Stöðva innflutning" +"Flytja aðeins út tengiliði sem passa við valda síu.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engar síur eru til." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +#: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start exporting the selected personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á Áfram " -"til að hefja útflutning á völdum tengiliðum." -"
" -"
Athugaðu að ef farsíminn er ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti " -"greiningarferlið tekið allt að tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook " -"vera þungt í notkun.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Flytja út til farsíma" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 -msgid "" -"Do you want the selected contacts to be appended " -"to the current mobile phonebook or should they replace " -"all currently existing phonebook entries ?" -"
" -"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.
" -msgstr "" -"Viltu að völdum tengiliðum sé bætt við vistfangaskrá símans eða ættu " -"þeir að skipta út öllum færslum í henni? " -"
" -"
Athugaðu að ef þú velur að skipta út færslunum verður öllum tengiliðum í " -"símanum eytt og einungis tengiliðirnir sem þú flytur inn nú verða fáanlegir í " -"símanum.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Flytja út í farsíma" +"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru meðlimir í þeim flokkum sem er hakað " +"við hægra megin.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru skilgreindir." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "Bæt&a við núverandi vistfangaskrá" +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að flytja út." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "Skipta út vistfangask&ránni með nýju tengiliðunum" +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að flytja út meðlimi úr." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Stop Export" -msgstr "&Stöðva útflutning" +#: editors/imaddressbase.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "Sýna nærveru IM" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: editors/imaddressbase.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"Flyt út %1 tengiliði til %2 í farsímanum." -"
" -"
%3
" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "Breyta IM vistfangi" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +#: editors/imaddressbase.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"" -"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.
" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" msgstr "" -"" -"
Allir völdu tengiliðirnir hafa verið afritaðir yfir í símann." -"
" -"
Vinsamlega bíddu þar til búið er að eyða öllum einstæðum tengiliðum úr " -"símanum.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "&Stöðva eyðingu" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "Flutningi til síma lokið." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +#: editors/imeditorbase.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"
" -"
    " -"
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.
  • " -"
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...
  • " -"
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.
" -msgstr "" -"Tókst ekki að flytja eftirfarandi tengilið til farsímans. Mögulegar ástæður " -"geta verið: " -"
" -"
    " -"
  • Tengiliðirnir innihalda meiri upplýsingar en síminn ræður við.
  • " -"
  • Síminn þinn getur ekki geymt mörg vistföng, netföng, heimasíður, ...
  • " -"
  • Önnur stærðarvandamál.
Til að koma í veg fyrir samskonar vandamál " -"í framtíðinni minnkaðu upplýsingamagnið í tengiliðunum að ofan.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "Það er ekki búið að stilla Gnokii." +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Breyta IM vistfangi" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +#: editors/imeditorbase.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." -msgstr "" -"Gnokii tilkynnir um villu í læsiskrá.\n" -" Vinsamlegast slökktu á öllum gnokii keyrslum, athugaðu hvort þú hefur " -"skrifaðaðgang í /var/lock möppunni og reyndu aftur." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 -msgid "internal memory" -msgstr "innra minni" +#: editors/imeditorbase.ui:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " +"main editor window." +msgstr "" +"IM vistfangið sem er sett sem sjálfgefið er það sem verður sýnt í " +"ritilglugganum." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "SIM-korts minni" +#: editors/imeditorbase.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
The " +"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " +"may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" +msgstr "" +"Einungis eitt IM vistfang getur verið sett sem sjálfgefið.
Sjálfgefna " +"IM vistfangið verður sýnt í ritilglugganum, og önnur forrit geta notað það " +"sem ábendingu um hvaða IM vistfang á að nota.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 -msgid "unknown memory" -msgstr "óþekkt minni" +#: editors/imeditorbase.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Sýna nærveru IM" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +#: editors/imeditorbase.ui:74 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." msgstr "" -"Gnokii viðmótið finnst ekki.\n" -"Hafðu samband við dreifingaraðilann þinn til að fá Gnokii." -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Flytja inn TDE 2 vistfangaskrá..." +#: editors/imeditorbase.ui:82 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "Breyta IM vistfangi" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." -msgstr "Fann ekki TDE 2 vistfangaskrá %1." +#: editors/imeditorbase.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Sýna nærveru IM" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "Skrifa yfir fyrr innfluttar færslur?" +#: editors/imeditorbase.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Flytja inn TDE 2 vistfangaskrá" +#: editors/imeditorbase.ui:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"Athugið: Lestu hjálparskránna áður en þú bætir við eða breytir IM " +"vistföngum hér." -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Flytja inn LDIF vistfangaskrá..." +#: common/kaddressbook.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Skipta nafni sjálfkrafa fyrir ný vistföng" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Flytja út LDIF vistfangaskrá..." +#: common/kaddressbook.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Sími" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "Gat ekki opnað skrána %1 til lesturs." +#: common/kaddressbook.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Flytja inn Opera vistfangaskrá..." +#: common/kaddressbook.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Flytja inn MS Exchange vistfangaskrá (.PAB)" +#: common/kaddressbook.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "Skriftan sem er notuð til að senda SMS textaboð til farsímans" -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs" +#: common/kaddressbook.kcfg:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Heiðra einsmellingu TDE" -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 inniheldur ekkert þekkt PAB auðkenni, get ekki umbreytt" +#: common/kaddressbook.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "MS Exchange vistfangaskrár (*.pab)" +#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5 +#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5 +#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5 +#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -msgstr "Fann ekki MS Exchange vistfangaskrá %1." +#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nýtt..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Flytja inn vCard..." +#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 +#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 +#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 +#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 +#: xxport/vcard_xxportui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Flytja inn" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Flytja út vCard 2.1..." +#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 +#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Flytja ú&t" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Flytja út vCard 3.0..." +#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Sýs&l..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Þú hefur valið fleiri en einn tengilið, á að flytja þá út í mismunandi skrár?" +#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Bæta við sýn" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Flytja út í margar skrár" +#: kaddressbook_part.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tól" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to One File" -msgstr "Flytja út í eina skrá" +#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Leturstillingar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Velja vCard sem á að flytja inn" +#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Tengiliðaslá" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Mistókst að flytja inn vCard" +#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Tengiliðaslá" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2" -msgstr "" -"Það kom upp villa þegar reynt var að opna vCard skránna '%1': %2" +#: kaddressbookui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tól" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 -msgid "Unable to access vCard: %1" -msgstr "Get ekki opnað vCard: %1" +#: printing/ds_appearance.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Útlitssíða" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "Engin tengiliðir voru fluttir inn vegna villu í vCard." +#: printing/ds_appearance.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Leturstillingar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "Þetta vCard inniheldur enga tengiliði." +#: printing/ds_appearance.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "Nota TDE leturgerðir" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 -msgid "Import vCard" -msgstr "Flytja inn vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Nánar um letur:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "Viltju flytja þennan tengilið inn í vistfangaskrána?" +#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 +#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 +#: printing/ds_appearance.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 -msgid "Import All..." -msgstr "Flytja inn allt..." +#: printing/ds_appearance.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Letur meginmáls:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Veldu vCard svæði" +#: printing/ds_appearance.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Jafnbreitt letur:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Veldu svæðin sem á að flytja út í vCard-inu." +#: printing/ds_appearance.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Titilletur:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 -msgid "Private fields" -msgstr "Persónuleg svæði" +#: printing/ds_appearance.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Fyrirsagnir:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 -msgid "Business fields" -msgstr "Atvinnusvæði" +#: printing/ds_appearance.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Tengiliðir" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 -msgid "Other fields" -msgstr "Önnur svæði" +#: printing/ds_appearance.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Nota litaðar fyrirsagnir" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Dulritunarlyklar" +#: printing/ds_appearance.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur fyrirsagna:" + +#: printing/ds_appearance.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Leturlitur fyrirsagna:" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -- cgit v1.2.1