From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson If you would like to change the configuration of KTTSD "
-"please use the KDE Control Center or click the button below.
"
msgstr "
"
#: kttsdlib.cpp:72
-msgid "This plugin uses the KDE TTS Daemon for speech output."
-msgstr "Þetta íforrit notar KDE TTS púkann fyrir tal úttak."
+msgid "This plugin uses the TDE TTS Daemon for speech output."
+msgstr "Þetta íforrit notar TDE TTS púkann fyrir tal úttak."
#: kttsdlibsetupimpl.cpp:51
msgid "Control Center Module for KTTSD not found."
@@ -40,9 +40,9 @@ msgstr "KTTSD uppsetning"
#, no-c-format
msgid ""
"
Ef þú vilt breyta stillingum KTTSD vinsamlega notaðu þá KDE " +"
Ef þú vilt breyta stillingum KTTSD vinsamlega notaðu þá TDE " "Stjórnborðið eða smelltu á takkann að neðan.
" #. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 85 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po index 23a1abfae10..2203ab59b40 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "Velja staðsetningu" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros." -"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "
Þú getur skipt út ákveðnum strengjum í textanum með sniðmátsfjölvum." -"
Ef gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta KDE " +"
Ef gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta TDE " "netfangsupplýsingunum." #: filetemplates.cpp:797 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/kcmkuick.po b/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/kcmkuick.po index 656f701bf27..126b1cf48d4 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/kcmkuick.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/kcmkuick.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "KControl Stjórneining fyrir stillingar kuicks" #: kcmkuick.cpp:151 msgid "" -"
Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Flutt í KDE af Karl Robillard
" +"Flutt í TDE af Karl Robillard
" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" @@ -123,14 +123,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Flutt í KDE af Karl Robillard
" +"Flutt í TDE af Karl Robillard
" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" @@ -167,14 +167,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Flutt í KDE af Karl Robillard
" +"Flutt í TDE af Karl Robillard
" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" @@ -319,8 +319,8 @@ msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 -msgid "My KDE, please!" -msgstr "Mitt KDE, takk!" +msgid "My TDE, please!" +msgstr "Mitt TDE, takk!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" @@ -335,16 +335,16 @@ msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Gefðu mér augun þín..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 -msgid "Thank you for using KDE" -msgstr "Takk fyrir að nota KDE" +msgid "Thank you for using TDE" +msgstr "Takk fyrir að nota TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Gegn af göflunum í kvöld" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 -msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" -msgstr "Velkomin(n) í KDE %1.%2.%3" +msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" +msgstr "Velkomin(n) í TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Stilla Foss skjásvæfuna" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "Particle Fountain Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Fountain Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Eindabrunnur skjásvæfa fyrir KDE
\n" +"Eindabrunnur skjásvæfa fyrir TDE
\n" "Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Particle Gravity Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Gravity Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Þyngdarafl einda skjásvæfa fyrir KDE
\n" +"Þyngdarafl einda skjásvæfa fyrir TDE
\n" "Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Simulation of a two-part pendulum
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"Líkir eftir tveggja hluta pendli
" "Höfundarréttur (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -669,12 +669,12 @@ msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" -"Simulation of a force free rotating asymmetric body
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"Ósimmetrískur hlutur sem snýst
" "Höfundarréttur (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -771,18 +771,18 @@ msgstr "Stilla bylgju skjásvæfu" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "Waving Flag Screen Saver for KDE
\n" +"Waving Flag Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "Fáni sem blaktir skjásvæfa fyrir KDE
\n" +"Fáni sem blaktir skjásvæfa fyrir TDE
\n" "Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001\n" "Richard AllenIf this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Ef þetta er virkt (það er sjálfgefið) mun staðsetning verða endurheimt þegar " "þú ræsir Kate. " -"
Athugið: Að ef setan er höndluð af KDE setustjóranum, þá " +"
Athugið: Að ef setan er höndluð af TDE setustjóranum, þá " "verður staðsetningin ekki alltaf endurheimt." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Ef þessi valkostur er virkur (það er sjálfgefið) þá mun núverandi sía verða " "endurheimt þegar þú ræsir Kate. " -"
Athugið: Að ef setan er höndluð af KDE setustjóranum, þá " +"
Athugið: Að ef setan er höndluð af TDE setustjóranum, þá " "verður sían ekki alltaf endurheimt. " "
Athugið: Að sumar sjálfvirku samræmingarstillingarnar eru " "teknar fram yfir þessa stillingu." @@ -1880,8 +1880,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Setur" -#~ msgid "&KDE Scripts" -#~ msgstr "&KDE Skriftur" +#~ msgid "&TDE Scripts" +#~ msgstr "&TDE Skriftur" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Þetta sýnir fáanlegar skriftur og leyfir keyrslu á þeim." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po index ccbc712ad69..cc46ebe2804 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Aðgengistól KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "Aðgengistól TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem læsilykill breytir um stöðu" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" -"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um " +"Nota TDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um " "stöðu" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 @@ -338,22 +338,22 @@ msgstr "" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"Ef þetta er valið mun KDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt eða " +"Ef þetta er valið mun TDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt eða " "slökkt er á lyklaborðs aðgengifítusi.\n" "Vertu viss um að þú vitir hvað þú ert að gera ef þú fjarlægir hakið því " "lyklaborðs aðgengi stillingarnar verða þá alltaf virkjaðar án staðfestingar." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" -"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs " +"Nota TDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs " "aðgengifítusi" #: kcmaccess.cpp:586 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index 8ba2d9eedcc..1c1b30dbf36 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE Aðgengitól" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE Aðgengitól" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po index ae8a6acf97f..663b928c614 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"
The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -161,13 +161,13 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"
KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"
TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" "
Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af " "veggfóðri sem er byggt á mynd." @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja " "mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða " "blandað við hann á einhvern hátt." -"
KDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili " +"
TDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili " "eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega " "mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu." @@ -306,8 +306,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "Bakgrunnur" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Stillieining fyrir KDE skjáborðs-bakgrunn" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "Stillieining fyrir TDE skjáborðs-bakgrunn" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir " +"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir " "bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að " "skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po index e1fe61a5ba0..b5a41ce37be 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "Stillieining KDE bjöllunnar" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "Stillieining TDE bjöllunnar" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po index 95d03a79056..c8eb0926182 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "leosson@frisurf.no" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "
You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"
All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"
All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" -"
Þú getur vistað litastillingarnar sem ný litastef og þeim má líka breyta " -"eða eyða. Með KDE fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með." -"
Öll KDE forrit fylgja litastefunum og sum forrit óskyld KDE gera það að " +"eða eyða. Með TDE fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með." +"
Öll TDE forrit fylgja litastefunum og sum forrit óskyld TDE gera það að "
"einhverju leyti líka. Nánari upplýsingar fást í stjórneiningunni \"Stíll\"."
#: colorscm.cpp:133
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "Annar bakgrunnur á listum"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Smelltu hér til að velja lit hvaða hluta KDE skjáborðsins þú vilt breyta. Þú "
+"Smelltu hér til að velja lit hvaða hluta TDE skjáborðsins þú vilt breyta. Þú "
"getur líka valið hlutana af forsýningunni fyrir ofan."
#: colorscm.cpp:238
@@ -265,14 +265,14 @@ msgid ""
msgstr "Há"
#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Virkja &liti í forritum ótengdum KDE."
+msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
+msgstr "Virkja &liti í forritum ótengdum TDE."
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Smelltu hér til að láta núverandi litastef ná yfir öll ekki-KDE forrit."
+"Smelltu hér til að láta núverandi litastef ná yfir öll ekki-TDE forrit."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Current Scheme"
msgstr "Núverandi litastef"
#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "Sjálfgefið í KDE"
+msgid "TDE Default"
+msgstr "Sjálfgefið í TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index dc0cd7318c7..a74f80ef92a 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "Sjálfgefin eining"
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"Hér er hægt að gera breytingar á einingavali. Einingar eru forrit sem sjá um "
"grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og tölvupóstforrit. Ýmis "
-"KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. Til "
+"TDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. Til "
"að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi forrit alltaf sömu einingarnar. "
"Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja einingu."
@@ -148,9 +148,9 @@ msgid ""
" This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+" In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are. Þessi listi sýnir stillanlegar tegundir eininga. Smelltu á eininguna sem þú "
"vilt stilla. Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum KDE einingum. Einingar eru "
+" Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum TDE einingum. Einingar eru "
"forrit sem sjá um grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og "
-"tölvupóstforrit. Ýmis KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda "
+"tölvupóstforrit. Ýmis TDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda "
"tölvupóst eða sýna texta. Til að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi "
"forrit alltaf sömu einingarnar. Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja "
"einingu. Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
-#~ msgstr " Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. Letur í valmyndum) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið KDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum KDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"."
+#~ msgid " Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr " Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. Letur í valmyndum) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið TDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum TDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
index a669e052013..57f57c90a80 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "Leitarsvið"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Hér getur þú valið í hvaða hlutum leiðbeininganna skuli leitað. Hægt er að "
-"velja um KDE hjálparsíðurnar, mansíður og infósíðurnar. Þú getur valið um hvert "
+"velja um TDE hjálparsíðurnar, mansíður og infósíðurnar. Þú getur valið um hvert "
"af þessu sem þú vilt."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "&KDE hjálp"
+msgid "&TDE help"
+msgstr "&TDE hjálp"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "Smelltu hér til að búa til yfirlit leitarinnar."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
+"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+" Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing. Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit KDE þjónsins, einnig nefnt "
-"KDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir þjónusta: Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit TDE þjónsins, einnig nefnt "
+"TDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir þjónusta: Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. "
"Þjónustur sem gangsettar eru í ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham "
"getur þú einnig silgreint hvort þær skuli ræstar í byrjun. Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir KDE. "
+" Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir TDE. "
"stöðvið ekki þjónustur nema þið vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
@@ -34,10 +34,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga "
"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi "
"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem "
@@ -46,10 +46,10 @@ msgstr ""
#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru stöðluð "
-"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'KDE sjálfgefið'."
+"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE Breytilyklar"
+msgid "TDE Modifiers"
+msgstr "TDE Breytilyklar"
#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
@@ -203,9 +203,9 @@ msgstr ""
msgid ""
" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
@@ -213,10 +213,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga "
"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi "
"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem "
@@ -254,10 +254,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
"manipulation of the panel's buttons and applets."
msgstr ""
-" Athugaðu að þú getur einnig stillt sum þessara atriða með því að smella á "
@@ -194,10 +194,10 @@ msgstr "Flýtivafri"
#: menutab_impl.cpp:177
msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ekki tókst að ræsa KDE valmyndaritillinn (kmenuedit).\n"
+"Ekki tókst að ræsa TDE valmyndaritillinn (kmenuedit).\n"
"Kannski er hann ekki settur upp eða ekki í slóðinni þinni."
#: menutab_impl.cpp:179
@@ -1122,10 +1122,10 @@ msgstr "Valfrjálsar valmyndir"
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
msgstr ""
-"Færanlegar valmyndir sem má setja inn í KDE valmyndina. Notaðu hnappana til að "
+"Færanlegar valmyndir sem má setja inn í TDE valmyndina. Notaðu hnappana til að "
"bæta við eða fjarlægja valmyndir."
#. i18n: file menutab.ui line 202
@@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "KDE hnappur"
+msgid "TDE Button"
+msgstr "TDE hnappur"
#: rc.cpp:581
msgid "Blue Wood"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po
index 7f0487986e6..5f170bfd5c6 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "&Umsýsla"
#: kcookiesmain.cpp:83
msgid ""
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
" Margir vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því "
"kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum fyrir "
"sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar."
-" Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er KDE með "
-"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt KDE þannig að það "
+" Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með "
+"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það "
"spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja "
"kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds "
"netversluninni þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og "
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the Domain Specific Policy "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
" Margir vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því "
"kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum fyrir "
"sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar."
-" Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er KDE með "
-"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt KDE þannig að það "
+" Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með "
+"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það "
"spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja "
"kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds "
"netversluninni þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi."
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr ""
"Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi."
@@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-" \n"
"ATH: Ákvarðanir varðandi einstök lén og vefsvæði hafa alltaf forgang "
@@ -1575,10 +1575,10 @@ msgstr "Virkja &SOCKS stuðning"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Veldu þetta til að virkja SOCKS4 og SOCKS5 stuðning í KDE forritum og I/Ú "
+"Veldu þetta til að virkja SOCKS4 og SOCKS5 stuðning í TDE forritum og I/Ú "
"undirkerfum."
#. i18n: file socksbase.ui line 48
@@ -1597,10 +1597,10 @@ msgstr "&Finna sjálfvirkt"
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Ef þú velur 'Finna sjálfvirkt' þá mun KDE sjálfvirkt leita að útfærslu á SOCKS "
+"Ef þú velur 'Finna sjálfvirkt' þá mun TDE sjálfvirkt leita að útfærslu á SOCKS "
"á tölvunni."
#. i18n: file socksbase.ui line 73
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr "Nota &NEC SOCKS"
#. i18n: file socksbase.ui line 79
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Þetta neyðir KDE til að nota NEC SOCKS ef það finnst."
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Þetta neyðir TDE til að nota NEC SOCKS ef það finnst."
#. i18n: file socksbase.ui line 87
#: rc.cpp:509
@@ -1654,8 +1654,8 @@ msgstr "Nota &Dante"
#. i18n: file socksbase.ui line 153
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Þetta mun neyða KDE til að nota Dante ef það finnst á tölvunni."
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Þetta mun neyða TDE til að nota Dante ef það finnst á tölvunni."
#. i18n: file socksbase.ui line 174
#: rc.cpp:527
@@ -1721,8 +1721,8 @@ msgid ""
" \n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
"Athugið: Algildistákn á borð við \\\"*,?\\\" eru EKKI heimil. Notið í "
"staðin heiti léns viðkomandi vélar til að samsvara öllum vélum sem því "
-"tilheyra. Til dæmis, ef þú vilt að öll vefsvæði KDE fái falskan auðkennistreng "
+"tilheyra. Til dæmis, ef þú vilt að öll vefsvæði TDE fái falskan auðkennistreng "
"frá vafra seturðu inn Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"Dulritun
Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest KDE forrit "
+"Dulritun
Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest TDE forrit "
"og sýslað með skírteinin þín og útgefendur skírteina."
#: crypto.cpp:239
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Dulkóðunarstjórneining"
+msgid "TDE Crypto Control Module"
+msgstr "TDE Dulkóðunarstjórneining"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
@@ -266,10 +266,10 @@ msgstr "Smelltu hér til að flakka um í leit að EGD sökkulskránni."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
-"Þessi listi sýnir þau skírteini sem KDE þekkir. Hér má líka sýsla með þau."
+"Þessi listi sýnir þau skírteini sem TDE þekkir. Hér má líka sýsla með þau."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
@@ -429,10 +429,10 @@ msgstr "&Ný"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem KDE þekkir. Hér "
+"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem TDE þekkir. Hér "
"má líka sýsla með þau."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -509,10 +509,10 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:725
msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem KDE þekkir. Hér má "
+"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem TDE þekkir. Hér má "
"líka sýsla með þau."
#: crypto.cpp:730
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar KDE "
+"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar TDE "
"stillingar.\n"
"Þessa aðgerð er ekki hægt að afturkalla.\n"
"Ertu viss um að þú viljir gera þetta?"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
index 72c5f8ec415..5eace7a8e7d 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "Óvirkt"
#: fonts.cpp:627
msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun KDE rúnna kanta á letri."
+"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun TDE rúnna kanta á letri."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@@ -247,5 +247,5 @@ msgstr "Fullt"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gráskali"
-#~ msgid "Fonts
This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)Letur
Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í KDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem helvetica, eða times, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. feitletrun og 12 punkta stærð).Fonts
This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)Letur
Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í TDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem helvetica, eða times, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. feitletrun og 12 punkta stærð).Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"Leitaryfirlit
Þessi stjórneining gerir þér kleift að stilla ht://dig "
-"leitarvélina sem nota má til að leita að texta í KDE leiðbeiningunum ásamt "
+"leitarvélina sem nota má til að leita að texta í TDE leiðbeiningunum ásamt "
"kerfisleiðbeiningunum."
#: _translatorinfo.cpp:1
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po
index 7418217f33d..ccf34dc50cc 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE stjónborðs upplýsingar"
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "TDE stjónborðs upplýsingar"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -852,8 +852,8 @@ msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kb"
#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "KDE Spjalds minnisupplýsinga-stjórneining"
+msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "TDE Spjalds minnisupplýsinga-stjórneining"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po
index 8e3f4d09404..12aedd796d3 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -146,13 +146,13 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:116
msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
-"Sjálfgefið er í KDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri "
+"Sjálfgefið er í TDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri "
"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með "
"einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú "
"krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og "
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Það þarf að endurræsa KDE til að breytingarnar taki gildi."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Það þarf að endurræsa TDE til að breytingarnar taki gildi."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
index 7e5e6facca4..7cef719bc97 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo"
msgstr "kcmioslaveinfo"
#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE Panel System Information Control Module"
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
#: kcmioslaveinfo.cpp:89
msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po
index 3231207632e..49738121d7a 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Stillieining KDE klukkunnar"
+msgid "TDE Clock Control Module"
+msgstr "Stillieining TDE klukkunnar"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po
index ef1d9f9707e..a217cf2a96c 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "KDE Þjónustustjóri"
+msgid "TDE Service Manager"
+msgstr "TDE Þjónustustjóri"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
@@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"Service Manager
"
-""
"
"
"KDE þjónustur
"
-"TDE þjónustur
"
+" "
"
"
"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
+"while you can still change back to the TDE defaults."
"Lyklaborðsbindingar
Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið "
"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-C "
-"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. KDE leyfir þér að vista "
+"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig "
"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið "
-"aftur sjálfgefnu KDE gildin."
+"aftur sjálfgefnu TDE gildin."
"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
+"although you can still change back to the TDE defaults."
"Lyklaborðsbindingar
Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið "
"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl+C "
-"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. KDE leyfir þér að vista "
+"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig "
"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið "
-"aftur sjálfgefnu KDE gildin."
+"aftur sjálfgefnu TDE gildin."
"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"Panel
Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks."
"Spjaldið
Hér getur þú stillt KDE spjaldið (kicker). Meðal þeirra "
+"Spjaldið
Hér getur þú stillt TDE spjaldið (kicker). Meðal þeirra "
"atriða sem þú getur stillt eru staðsetningu, stærð og hvenær og hvernig það "
"birtist á skjáborðinu."
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -76,11 +76,11 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"Smákökur
Smákökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu hafa "
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr ""
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"Smákökur
Smákökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu hafa "
"óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur svipaðan "
@@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
-"Stillingar nets
Hér getur þú skilgreint hegðun KDE forrita þegar notuð "
+"Stillingar nets
Hér getur þú skilgreint hegðun TDE forrita þegar notuð "
"er Internet eða staðarnetstenging. Ef þú lendir í úttímingum og vandamálum eða "
"notar mótald gætir þú viljað breyta þessum gildum."
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"\n"
-"
\n"
""
"\n"
-"
\n"
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with .kde.org
.\n"
"kde.org
hér. Falskur kennistrengur mun þá "
"verða sendur öllum vefsvæðum sem enda á .kde.org
.\n"
"
This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"
This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.
" "SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.
" msgstr "" "Þessi stjórneinig gerir þér kleyft að stilla KDE til notkunar á SOCKS þjóni " +"
Þessi stjórneinig gerir þér kleyft að stilla TDE til notkunar á SOCKS þjóni " "eða milliþjóni.
" "SOCKS er samskiptaregla til að fara yfir eldveggi eins og lýst er í RFC 1928. " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po index e8e9c9c6418..d3ab25aaa5d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -183,10 +183,10 @@ msgstr "&Fjöldi skjáborða: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." msgstr "" -"Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð KDE heldur utanum. Renndu " +"Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð TDE heldur utanum. Renndu " "sleðanum til að breyta fjöldanum." #: desktop.cpp:88 @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses. " "
If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera þér " "kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til dæmis " -"ef þú vilt leita að upplýsingum um KDEverkefnið með því að nota leitarvélina " -"Google slærðu einfaldlega inngg:KDE eða google:KDE. " +"ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota leitarvélina " +"Google slærðu einfaldlega inngg:TDE eða google:TDE. " "
Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum orðum og " "orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá orðin inn í " "forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning fyrir þessa " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po index 5ede6271634..f79437284ba 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Innri hluti glugga, titilrönd og rammi" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið " @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Breytilykill + miðhnappur:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á " @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Breytilykill + músarhjól:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið " @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" -"Ef stuðningur er fyrir hendi getur þú sett stöðu talnalássins eftir KDE " +"Ef stuðningur er fyrir hendi getur þú sett stöðu talnalássins eftir TDE " "ræsingu." "
Þú látið talnalásinn vera á/af eða óbreyttan." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po index 6f7ff791fc3..af5b6d2840d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "
From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma- \n" "stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að \n" -"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun KDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n" +"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun TDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n" "sem tungumál ef þú velur \"Þýskaland\" úr listanum. Það mun einnig \n" "stilla tímann sem 24 stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn.
\n" @@ -113,9 +113,9 @@ msgstr "nafnlaust" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Staðurinn sem þú býrð. KDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða " +"Staðurinn sem þú býrð. TDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða " "svæði." #: kcmlocale.cpp:406 @@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "Hér getur þú fjarlægt tungumál af listanum." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"KDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er " -"tiltækt mun KDE nota 'US ensku'." +"TDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er " +"tiltækt mun TDE nota 'US ensku'." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" @@ -148,17 +148,17 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Hér geturðu valið tungumálið sem KDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er " +"Hér geturðu valið tungumálið sem TDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er " "ekki til verður það næsta notað o.s.frv. Ef aðeins er hægt að velja 'US ensku' " "er engin þýðing sett upp. Þú getur fengið þýðingar fyrir mörg tungumál þaðan " -"sem þú fékkst KDE. " +"sem þú fékkst TDE. " "
Athugið að sum forrit hafa e.t.v. ekki verið þýdd á þitt tungumál. Í þeim " "tilvikum munu þau sjálfkrafa nota sjálfgefna tungumálið sem er 'US enska'." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po index 74c89f379e3..5dc10b0dc10 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE Spjalds kerfisupplýsinga-stjórneining" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE Spjalds kerfisupplýsinga-stjórneining" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po index 8882fe7158f..1024f973e6a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ra@ra.is" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"
As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"
As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "Þessi listi sýnir smátriði atriða skráð af samba. Athugið að tilvik varðandi " "einstakar skrár eru ekki skráðar nema annálaritun sé stillt á 2. stig eða " "meira. " -"
Eins og með marga aðra lista í KDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með " +"
Eins og með marga aðra lista í TDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með " "því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir minnkandi " "röðun og öfugt. " "
Ef listinn er tómur reyndu að smella á \"Uppfæra\" hnappinn. Samba " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index d5ada3c196f..bb18194fa4e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -317,8 +317,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "Skjásvæfueining KDE" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Skjásvæfueining TDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index b24475fceb2..5da7555f4a3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net, logi@logi.org" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." -msgstr "Get ekki tengst KDE snjallkortaþjónustunni." +msgid "Unable to contact the TDE smartcard service." +msgstr "Get ekki tengst TDE snjallkortaþjónustunni." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -44,18 +44,18 @@ msgstr "Mögulegar ástæður" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"1) KDE þjónninn 'kded' er ekki keyrandi. Þú getur sett hann í gang aftur með " -"því keyra 'tdeinit' skipunina og svo endurræst KDE stjórnborðið til að sjá " +"1) TDE þjónninn 'kded' er ekki keyrandi. Þú getur sett hann í gang aftur með " +"því keyra 'tdeinit' skipunina og svo endurræst TDE stjórnborðið til að sjá " "hvort þessi boð hætta að koma. \n" -"2) Þú gætir ekki verið með snjallkortastuðning í KDE aðgerðasöfnunum. Þú þarft " +"2) Þú gætir ekki verið með snjallkortastuðning í TDE aðgerðasöfnunum. Þú þarft " "þá að endurþýða tdelibs pakkann með libpscsclite stuðning inni." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 @@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "&Vakta kortalesara til að sjá kortaatburði" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" -"Venjulega er best að hafa ekki kveikt á þessum möguleika. Hann leyfir KDE að " +"Venjulega er best að hafa ekki kveikt á þessum möguleika. Hann leyfir TDE að " "taka eftir því þegar kortum stungið inn eða þau fjarlægð." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 @@ -96,10 +96,10 @@ msgstr "&Keyra kortastjórann sjálfkrafa ef ekkert forrit eignar sér nýtt kor #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" -"Þegar þú stingur snjallkorti í lesarann getur KDE sjálfkrafa keyrt stýritól ef " +"Þegar þú stingur snjallkorti í lesarann getur TDE sjálfkrafa keyrt stýritól ef " "ekkert annað forrit hefur áhuga á að nota kortið." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE Snjallkortastjórneining" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "TDE Snjallkortastjórneining" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Engin eining stjórnar þessu korti" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"
This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"
This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "
Þessi stjórneining gerir þér kleyft að stilla það hvernig KDE leitar að " +"
Þessi stjórneining gerir þér kleyft að stilla það hvernig TDE leitar að " "villum í stafsetningu. Þú getur stillt: " "
Disable: do not use any menu effects.
\n" "Animate: Do some animation.
\n" "Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n" -"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "Aftengja: Ekki nota neinar brellur við valmyndir.
\n" "Hreyfimynd: Birta sem hreyfimynd.
\n" "Fölna: Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.
\n" -"Gera gagnsæa: Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (KDE " +"Gera gagnsæa: Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (TDE " "stílar eingöngu)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar ekki " -"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á KDE stílum." +"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á TDE stílum." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -354,10 +354,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Ef þú krossar við þetta val, mun KDE forritið veita þér vísbendingar þegar " +"Ef þú krossar við þetta val, mun TDE forritið veita þér vísbendingar þegar " "bendillinn staðnæmist yfir hlut á tækjaslá." #: kcmstyle.cpp:1053 @@ -379,10 +379,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra " +"Ef þú velur þetta, munu TDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra " "merkari hnappa." #: kcmstyle.cpp:1062 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index e528cc9e884..02596c2af4b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Stillieining fyrir KDE tækjaslá" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "Stillieining fyrir TDE tækjaslá" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 59ea2fe2678..b6b85626b10 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Hnappar" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 286c2a96661..d2d4816b394 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "Nota &allan gluggaflokkinn (tiltekinn gluggi)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" -"Með sum forrit sem ekki tilheyra KDE gæti nægt að nota allan gluggaflokkinn til " +"Með sum forrit sem ekki tilheyra TDE gæti nægt að nota allan gluggaflokkinn til " "að velja tiltekinn glugga í forriti vegna þess að þau láta flokkinn innihalda " "bæði flokk og hlutverk." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po index 69d961e4ad1..02e1541c32c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB Skoðari" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB Skoðari" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 655013c752e..0207613d65c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE stjóri fyrir marga skjái" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE stjóri fyrir marga skjái" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"þú hefur valið að opna aðra skjásetu."
"
Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur."
"
F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
-"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
+"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
"aðgerðir til að skipta á milli seta.
þú hefur valið að opna aðra skjásetu."
"
Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur."
"
F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
-"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
+"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
"aðgerðir til að skipta á milli seta.
" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "
You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína " "
Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í Stillingum skráastjóra á " -"Stjórnborði KDE" +"Stjórnborði TDE" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á " "klippiborð kerfisins" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á " "klippiborð kerfisins" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"
This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"
This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á " "klippiborðið" @@ -1096,13 +1096,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "
You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"
This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Prenta núverandi skjal " "
Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og " "fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. " -"
Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og " +"
Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum TDE eins og " "að búa til PDF skjal úr núverandi skjali." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1615,8 +1615,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &TDE2/TDE3 bókamerki..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1925,8 +1925,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE bókamerkjaskrár (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 TDE forritarar" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2407,14 +2407,14 @@ msgstr "Vísbendingar & brellur" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" -"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má " -"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " +"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: TDE\" má " +"leita að \"TDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " "veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða " "orðum í orðabók. Þú getur líka búið til þína eigin " "veftengla." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po index ad234003f84..af87923a968 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po @@ -757,8 +757,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "Hreinsa skilaboð" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X skjár sem KDE notar" +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "X skjár sem TDE notar" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1180,11 +1180,11 @@ msgid "" "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "
...að þú getur búið til 'Linux stjórnskjá'? \n" "
Aftengdu valmynd, flipastiku og skrunrönd Konsole, veldu Linux letur\n" -"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið KDE spjaldið\n" +"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið TDE spjaldið\n" "felast sjálfkrafa.\n" #: tips.cpp:47 @@ -1403,14 +1403,14 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"
This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"
This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "
...að ef þú dregur & sleppir slóð í Konsole glugga birtast þér " "valmöguleikar um\n" "að afrita eða færa tilgreinda skrá í núverandi vinnslumöppu, jafnframt því að " "líma slóðina\n" "inn sem texta.\n" -"
Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem KDE styður.\n" +"
Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem TDE styður.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 4430fc8fb91..b565776c783 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -36,16 +36,16 @@ msgid "Light" msgstr "Léttur" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Sjálfgefinn stíll í KDE" +msgid "TDE default style" +msgstr "Sjálfgefinn stíll í TDE" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE klassík" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE klassík" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Klassískur KDE stíll" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "Klassískur TDE stíll" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "Platínustíllinn" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" -"The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"
The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.
" "Click Cancel to return and finish your setup.
" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?
" -"Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð KDE að þínum persónulegu " +"
Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð TDE að þínum persónulegu " "þörfum.
" "Smelltu á Hætta við til að fara til baka og ljúka uppsetningu.
" @@ -171,14 +171,14 @@ msgid "" "This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"
This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" -"You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"
You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" -"If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"
If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" -"Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni KDE skjáborðsins í fimm " +"
Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni TDE skjáborðsins í fimm " "einföldum þrepum. Þú getur t.d. stillt í hvaða landi þú ert (sem ræður formi á " "tíma og dagsetningum og fleiru), tungumál, hegðan skjáborðs og fleira.
\n" -"Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í KDE Stjórnborðinu. " +"
Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í TDE Stjórnborðinu. " "Þú getur líka frestað þessum ákvörðunum með því að ýta á takkann merktan " "Sleppa álfi. Það er hinsvegar mælt með því að nýjir notendur noti þessa " "einfölduðu leið til að stilla viðmótið.
\n" -"Ef þú kannt þegar við stillingar KDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á " +"
Ef þú kannt þegar við stillingar TDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á " "Sleppa álfi og svo Hætta.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"
TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"Í KDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í " +"
Í TDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í " "skráastjóra og valmyndir sem hreyfast. Þetta kostar hinsvegar allt nokkurn " "tölvukraft.
\n" "Ef þú ert með nýlegan og hraðvirkan örgjörva gæti jafnvel verið gaman að " @@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "Veldu hvernig þú vilt að kerfið hagi sér:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -447,21 +447,21 @@ msgid "" "System Behavior" "\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"KDE web site. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"TDE web site. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" "KDevelop, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"KDEPrint,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"TDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "
\n" "\n" -"Fullt af upplýsingum um KDE má finna á \n" -"heimasíðu KDE. Einnig eru\n" -"vefsíður helstu KDE forritana, eins og til að mynda\n" +"Fullt af upplýsingum um TDE má finna á \n" +"heimasíðu TDE. Einnig eru\n" +"vefsíður helstu TDE forritana, eins og til að mynda\n" "Konqueror,\n" "KOffice og\n" "KDevelop, eða mikilvæg\n" -"KDE tól sem\n" -"KDEPrint,\n" -"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum KDE...\n" +"TDE tól sem\n" +"TDEPrint,\n" +"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum TDE...\n" "
\n" "\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "
\n" -"For more information about KDE translations and translators, see For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "Contributed by Andrea Rizzi
\n" msgstr "" "\n" -"KDE er þýtt yfir á mörg tungumál. Þú getur breytt bæði landi og \n" +"TDE er þýtt yfir á mörg tungumál. Þú getur breytt bæði landi og \n" "tungumáli í Stjórnborðinu með því að fara í \"Svæðisbundnar stillingar og " "aðgengi\"\n" "->.\"Land & tungumál\".\n" "
\n" -"Fyrir nánari upplýsingar um KDE þýðingar og þýðendur, skoðaðu Fyrir nánari upplýsingar um TDE þýðingar og þýðendur, skoðaðu http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "For more information about Kicker, the KDE Panel, see For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" msgstr "" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "Önnur leið er að láta það fela sig sjálfkrafa með því að breyta stillingum\n" "þess í Stjórnborðinu (Skjáborð->Spjald->Felun).\n" "\n" -"Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, KDE spjaldið, skoðaðu Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, TDE spjaldið, skoðaðu Kicker handbókina.\n" "
\n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"
For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Fyrir snöggan aðgang að KDE prentstjóranum\n" +"
Fyrir snöggan aðgang að TDE prentstjóranum\n" "skrifaðu \"print:/manager\".\n" "\"Skrifa hvar?\", spyrðu kanski. Skrifaðu það...
\n" "For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at " -"the KDE User Guide.
\n" +"the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"Að tvísmella á titilslá glugga \"rúllar honum upp\", sem hefur þau áhrif\n"
"að allur glugginn, fyrir utan titilslánna, hverfur. Að tvísmella á titilslá\n"
"upprúllaða gluggans færir hann aftur í fyrra horf. "
"
\n"
-"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í KDE Stjórnborðinu.\n"
+"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í TDE Stjórnborðinu.\n"
"
Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í KDE, skoðaðu\n" +"
Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í TDE, skoðaðu\n" "" -"KDE notandahandbókina.
\n" +"TDE notandahandbókina.\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "For more information, see the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n"
@@ -292,21 +292,21 @@ msgstr ""
"
\n"
"
Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n" "notandahandbókina.
\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" "Þú getur sett upp flýtilykla til að keyra uppáhaldsforritin þín,\n" -"með því að nota KDE valmyndaritilinn (hægrismella á K táknið í vinstra\n" +"með því að nota TDE valmyndaritilinn (hægrismella á K táknið í vinstra\n" "horni spjaldsins->Valmyndaritill).\n" "Veldu forritið (t.d. Konsole), síðan \"Núverandi flýtihnappur\" og\n" "sláðu inn flýtilykilinn (t.d. Ctrl+Alt+K).
\n" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" +"TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n" "Þú getur stillt fjölda skjáborða með því að flytja til \"Fjöldi skjáborða\" í\n" @@ -329,13 +329,13 @@ msgstr "" "
\n" "Fyrir nánari lýsingu á notkun sýndarskjáborða, skoðaðu KDE notandahandbókina.
\n" +"ops\">TDE notandahandbókina.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -343,9 +343,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -"KDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n" +"
TDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n" "þann 12. júlí 1998.
\n" -"Ef þú vilt styðja KDE verkefnið með vinnu (forritun, hönnun, " +"Ef þú vilt styðja TDE verkefnið með vinnu (forritun, hönnun, " "skjölun,\n" "yfirlestri, þýðingum og svo frv.) og peninga- eða vélbúnaðargjöfum.\n" "Vinsamlegast sendu þá tölvupóst til KDE provides some shortcuts to change the size of a window:\n" +"TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" "To maximize a window... | \t" @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "...with the right mouse button | \n" "
---|
KDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:
\n" +"TDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:
\n" "Til að hámarka glugga... | \t" @@ -396,21 +396,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"
---|