From 76b487991dff3f4298891274ada98ded89a993a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second. This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection. Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second. This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection. Tilgreindu hámarksmagn af gögnum (í kílóbætum) sem verða send út á "
-"sekúndu. Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir sjálfa(n) þig í "
-"stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.
Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir " +"sjálfa(n) þig í stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.
" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 msgid "" @@ -214,15 +234,14 @@ msgstr "Gefðu upp hámarksfjölda tenginga sem eru leyfilegar samtímis.
#: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning ! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning !" +"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð eða " -"eru sjálfar tákntengi.
" -"Varúð ! Þetta getur ógnað öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú " -"skilur þau atriði sem þetta varðar.
" +"Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð " +"eða eru sjálfar tákntengi.
Varúð ! Þetta getur ógnað " +"öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú skilur þau atriði sem þetta varðar.
" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" @@ -244,6 +263,10 @@ msgstr " KB" msgid " bytes" msgstr " bæti" +#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262 +msgid "Error" +msgstr "" + #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Mappa er ekki til: %1 %2" @@ -268,21 +291,19 @@ msgstr "Stilla villuboð" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "Here you may select files to use instead of the default error messages " -"passed to a client.
" -"The files may contain anything you wish, but by convention you should report " -"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " -"request\"). Your file should also be valid HTML.
" -"The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " -"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " -"and the path of the requested resource, respectively.
" +"passed to a client.The files may contain anything you wish, but by " +"convention you should report the error code and the English version of the " +"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML." +"p>
The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " +"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " +"code and the path of the requested resource, respectively.
" msgstr "" "Hér geturðu valið skrár til að nota í staðinn fyrir sjálfgefnu villuboðin " -"sem send eru biðlaranum.
" -"Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú vilt, en hefðin sem þú ættir að " -"fara eftir er að gefa villuboð og enska útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad " -"request\"). Skráin ætti líka að vera gild HTML.
" -"Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru til í " -"skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og " +"sem send eru biðlaranum.
Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú " +"vilt, en hefðin sem þú ættir að fara eftir er að gefa villuboð og enska " +"útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad request\"). Skráin ætti líka að vera gild " +"HTML.
Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru " +"til í skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og " "staðsetningu þess sem fyrirspurnin var um í þessari röð.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 @@ -291,8 +312,8 @@ msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" -"Specify the name that will be used when announcing this server on " -"network.
" +"Specify the name that will be used when announcing this server on network." +"
" msgstr "" "Tilgreindu nafnið sem á að nota þegar þjónninn er kynntur á netinu.
" @@ -303,31 +324,28 @@ msgid "" "zeroconf, but sharing will still work." msgstr "" "Zeroconf púkinn er ekki keyrandi. Skoðaðu handókina fyrir nánari "
-"upplýsingar."
-"
Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
-"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.
Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf stuðningur er ekki fáanlegur fyrir þessa útgáfu af TDE. Skoðaðu "
-"handbókina fyrir nánari upplýsingar."
-"
Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
-"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.
Unknown error with Zeroconf."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Óþekkt villa með Zeroconf."
-"
Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
-"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.
Óþekkt villa með Zeroconf.
Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél "
+"þegar þeir skoða netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem "
+"áður.
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " -"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " -"sharing capabilities.
" +"To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " +"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " +"file sharing capabilities.
" msgstr "" "Til að geta deilt skrám yfir vefinn, þarftu að keyra 'smáforrit' í TDE " "spjaldinu. Þetta 'smáforrit' er lítið forrit sem gerir mögulegt að deila " @@ -363,33 +381,33 @@ msgstr "Kb/s " #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" -"
Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " -"available for reading to anyone who wishes to view them.
" -"To view your files, a web browser or similar program may be used.
" -"Warning! Before sharing a directory, you should be sure " -"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " -"secrets, your addressbook, etc.
" -"Note that you cannot share your home directory (%1)
" +"Setting this option makes all files in this directory and any " +"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them." +"p>
To view your files, a web browser or similar program may be used." +"p>
Warning! Before sharing a directory, you should be " +"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " +"company secrets, your addressbook, etc.
Note that you cannot share " +"your home directory (%1)
" msgstr "" -"Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum verði " -"aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.
" -"Vefvafra eða álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar.
" -"Varúð! Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að ganga " -"úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo sem " -"lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv.
" -"Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)
" +"Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum " +"verði aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.
Vefvafra eða " +"álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar." +"p>
Varúð! Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að " +"ganga úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo " +"sem lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv." +"p>
Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning! " +"This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð frá " -"/ til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar." -"
Varúð! Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema " -"þú skiljir hvað þetta inniber." +"
Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð " +"frá / til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar.
Varúð!"
+"strong> Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema þú skiljir hvað "
+"þetta inniber."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@@ -408,19 +426,17 @@ msgstr "Staða smáforrits: keyrir"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
-" Before you share a directory, be absolutely certain "
-"that it does not contain sensitive information. Sharing a directory makes all information in that directory "
-"and all subdirectories available to anyone "
-"who wishes to read it. If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
-"a directory in this way. Before you share a directory, be absolutely certain that "
+"it does not contain sensitive information. Sharing a directory makes "
+"all information in that directory and all subdirectories "
+"available to anyone who wishes to read it. If you "
+"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
+"directory in this way. Áður en þú miðlar möppu, vertu þá fullkomlega viss "
-"um að hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar. Þegar möppu er miðlað verða allar upplýsingar í þeirri möppu "
-"og öllum undirmöppum aðgengilegar öllum "
-"sem vilja lesa þær."
+" Áður en þú miðlar möppu, vertu þá fullkomlega viss um að "
+"hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar. Þegar möppu er miðlað verða "
+"allar upplýsingar í þeirri möppu og öllum undirmöppum "
+"aðgengilegar öllum sem vilja lesa þær."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@@ -437,12 +453,13 @@ msgstr "Nýr miðlari - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
-" Specify the directory which contains the files you wish to share. Warning: Do not share any directories that contain sensitive "
+" Specify the directory which contains the files you wish to share."
+"p> Warning: Do not share any directories that contain sensitive "
"information! Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila. Varúð: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar! Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila."
+"p> Varúð: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar!"
+"p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@@ -482,6 +499,10 @@ msgstr "Ræsi TDE skráarmiðlara smáforrit"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Ræsi kpf..."
+#: Utils.cpp:322
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Inniheldur að hluta"
@@ -536,24 +557,12 @@ msgstr "Heppnaðist að kynna þjónustuna"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
-"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
-"work fine without this, however."
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
+"will work fine without this, however."
msgstr ""
-"Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun virka "
-"fínt þrátt fyrir það."
+"Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun "
+"virka fínt þrátt fyrir það."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Mistókst að kynna þjónustuna"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
--
cgit v1.2.1