From e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:42:24 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f) --- tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1882 +++++++++++------------- 1 file changed, 886 insertions(+), 996 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po index ec9bfb6cfbc..73ae7083f07 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:39+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -21,18 +21,330 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "öllum fréttaveitum" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "innihalda" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "innihalda ekki" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "jafngilda" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "jafngilda ekki" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Sýna" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Listir" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Viðskipti" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Tölvur" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Leikir" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Heilsa" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Heimili" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Tómstundir" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Heimildir" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Vísindi" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Versla" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Samfélag" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Íþróttir" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Tímarit" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"

The program '%1' was terminated abnormally.
This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.

" +msgstr "" +"

Forritið '%1' hætti keyrslu á óeðlilegan máta.
Þetta getur gerst ef " +"það fær SIGKILL-merki.

" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "

Program output:
%1
" +msgstr "

Frálag forrits:
%1
" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Villa varð við endurnýjun á fréttaveitunni '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Fréttastrimill Villa" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Það var ekki hægt að ræsa forritið '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa skrá eða möppu sem ekki fannst." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Villa kom upp þegar forritið '%1' reyndi að skrifa eða lesa gögn." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Reynt var að senda of margar breytur til forritsins '%1'. Vinsamlegast lagið " +"skipunarlínuna í uppsetnigarglugga." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "Annað forrit sem forritið '%1' þarf á að halda gat ekki keyrt." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa í skrá eða möppu sem það hefur ekki " +"réttindi til að gera." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tæki sem ekki var til staðar" + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Það er ekki meira pláss á tæki sem forritið '%1' notar." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Forritið '%1' reyndi að búa til tímabundna skrá á read only skráakerfi." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Forritið '%1' reyndi að keyra fall sem er ekki til staðar eða reyndi að " +"nálgast auðlind sem er ekki til staðar." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Forritið '%1' var ófært um að ná í inntaksgögn og var því ókleift að skila " +"neinum XML-gögnum." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tölvu sem ekki er tengd neti." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að samskiptaaðferð sem ekki er útfærð" + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Forritið '%1' krefst þess að þí stillir inn vistfang fjartengdrar vélar til " +"að taka við gögnum frá. Vinsamlegast gluggaðu í leiðbeiningar þessa forrits " +"til að sjá hvernig það er gert." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Forritið '%1' reyndi að nota sökkulgerð sem er ekki studd af þessu kerfi." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að ónáanlegu neti." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Netið sem forritið '%1' var að reyna að komast í samband við sleit " +"sambandinu og endurstillti." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Tengingu forritsins '%1' var lokað á fjartengda endanum." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Tengingin sem forritið '%1' var að reyna að koma á, féll á tíma." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Tengingu frá forritinu '%1' var hafnað." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki í sambandi." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki til staðar, " +"engin rúta til hennar." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:

  • Open a Konqueror window and browse to the program
  • Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'
  • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.
" +msgstr "" +"KNewsTicker gat ekki keyrt forritið '%1' vegna þess að það hefur ekki " +"keyrsluheimildir. Þú getur gefið forritinu keyrsluheimildir með því að " +"fylgja eftirfarandi leiðbeiningum:
  • Opnaðu Konqueror og flakkaðu að " +"forritinu
  • Hægrismelltu á forritið og veldu 'Eiginleikar'
  • Opnaðu 'Heimildir' flipann og gakktu úr skugga um að hakað sé við " +"'Keyra' í dálknum 'Notandi' svo notendur mega keyra þetta forrit.
" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Forritið '%1' sendi ógilda beiðni sem þjónninn skildi ekki." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Forritið '%1' auðkenndi sig ekki gagnvart svæði sem krefst auðkenningar." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "Forritið '%1' hætti vegna þess að það gat ekki lesið gögn án greiðslu." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn af lokuðu svæði." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn sem fundust ekki." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "HTTP beiðni forritsins '%1' féll á tíma." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Villa hefur komið upp á miðlara. Það er ekki líklegt að þú getir gert neitt " +"í málinu." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"HTTP miðlarinn eða uppsprettan skildi ekki HTTP samskiptaregluna sem er " +"notuð af forritinu'%1'" + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "Fréttastimill gat ekki fundið nákvæma ástæðu vilunnar." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -67,21 +379,19 @@ msgstr "Umsnúinn skrunutextahamur" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"Could not update news site '%1'." -"
The supplied resource file is probably invalid or broken.
" +"Could not update news site '%1'.
The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.
" msgstr "" -"Gat ekki uppfært fréttasíðuna '%1'." -"
Gagnaskráin er líklega ekki til eða gölluð.
" +"Gat ekki uppfært fréttasíðuna '%1'.
Gagnaskráin er líklega ekki til " +"eða gölluð.
" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"
    " +"invalid or broken.
      " msgstr "" "Eftirtaldar fréttasíður gáfu villu. Gagnaskráin er líklega ekki til eða " -"biluð." -"
        " +"biluð.
          " #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -104,6 +414,10 @@ msgstr "Engar greinar til" msgid "Offline Mode" msgstr "Ónettengdur hamur" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Um Fréttastrimill" @@ -112,6 +426,11 @@ msgstr "Um Fréttastrimill" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Stilla Fréttastrimil..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Staða" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Tími milli fréttafyrirspurna:" @@ -120,11 +439,6 @@ msgstr "Tími milli fréttafyrirspurna:" msgid "All News Sources" msgstr "Allar fréttaveitur." -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -135,8 +449,7 @@ msgstr "Óþekkt %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"

          Do you really want to remove %n news source?

          \n" +"_n:

          Do you really want to remove %n news source?

          \n" "

          Do you really want to remove these %n news sources?

          " msgstr "" "

          Viltu virkilega fjarlægja %n fréttaveitu?

          \n" @@ -174,10 +487,39 @@ msgstr "&Breyta fréttaveitu" msgid "&Remove News Source" msgstr "Taka bu&rt fréttaveitu" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Viðmót á stillingar fréttastrimils" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " +msgstr "Bæta við RDF/RSS skránni sem er gefin upp af " + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Fréttaveita" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "

          Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

          " msgstr "

          Viltu virkilega bæta '%1' við fréttaveitulistann?

          " +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Bæt&a við" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Engar Fréttir að hafa +++" @@ -188,15 +530,13 @@ msgstr "Hleð niður gögnum" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"
          " -"
          This will not take longer than one minute.
          " +"Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.

          This will not take longer than one " +"minute.
          " msgstr "" -"Vinsamlegast bíðið meðan KNewsTicker hleður niður gögnum, nauðsynlegum til " -"að koma með skynsamlegar tillögur." -"
          " -"
          Þetta tekur ekki meira en mínútu.
          " +"Vinsamlegast bíðið meðan KNewsTicker hleður niður gögnum, nauðsynlegum " +"til að koma með skynsamlegar tillögur.

          Þetta tekur ekki meira en " +"mínútu.
          " #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -213,7 +553,8 @@ msgstr "Ekkert nafn gefið" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Það þarf að gefa upp frumskrá fyrir þessa fréttaveitu til að hægt sé að nota " "hana." @@ -227,563 +568,460 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"KNewsTicker þarf gilda RDF eða RSS skrá til að geta lagt til skynsamleg gildi. " -"Uppgefinn frumskrá er ógild." +"KNewsTicker þarf gilda RDF eða RSS skrá til að geta lagt til skynsamleg " +"gildi. Uppgefinn frumskrá er ógild." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Ógild frumskrá" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Almennt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr "mín." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldrei" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Tími milli fréttafyrirspurna" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"
            \n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:
              \n" "
            • A lower value (lower than 15 minutes) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or " -"Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.
            • \n" "
            • A higher value (higher than 45 minutes) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.
            \n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.
          \n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Hér geturðu stillt með hvaða millibili KNewsTicker sendir fyrirspurn til " -"innstilltrar fréttaveitu um nýjar fyrirsagnir. Þetta veltur oftast á því hversu " -"fljótt þú vilt fá fréttir og hversu mikið þú vilt leggja á netið:" +"innstilltrar fréttaveitu um nýjar fyrirsagnir. Þetta veltur oftast á því " +"hversu fljótt þú vilt fá fréttir og hversu mikið þú vilt leggja á netið:" "
            \n" "
          • Lægra gildi (minna en 15 mínútur) gerir þér kleift að fá fréttir " "mjög fljótlega ef þú þarft. Vinsamlega athugið að þetta getur þýtt mikla " -"aukningu á netumferð. Þessvegna ætti ekki að nota svo lág gildi fyrir vinsælar " -"fréttasíður (eins og Slashdot " -"eða Freshmeat) þar sem þær hafa yfirleitt " -"nóg að gera við að svara innkomnum fyrirspurnum.
          • \n" -"
          • Hærra gildi (hærra en 45 mínútur) verður til að þú færð fréttirnar " -"mun seinna. Þar sem ekki er um mínútuspursmál að ræða, ætti þetta að duga. Það " -"jákvæða við þetta er að minna er lagt á netið og taugar, bæði þínar og " -"netstjóra fréttasíðnanna sem þú notar.
          \n" +"aukningu á netumferð. Þessvegna ætti ekki að nota svo lág gildi fyrir " +"vinsælar fréttasíður (eins og Slashdot " +"eða Freshmeat) þar sem þær hafa " +"yfirleitt nóg að gera við að svara innkomnum fyrirspurnum.\n" +"
        • Hærra gildi (hærra en 45 mínútur) verður til að þú færð " +"fréttirnar mun seinna. Þar sem ekki er um mínútuspursmál að ræða, ætti þetta " +"að duga. Það jákvæða við þetta er að minna er lagt á netið og taugar, bæði " +"þínar og netstjóra fréttasíðnanna sem þú notar.
        \n" "Sjálfgefna gildið (30 mín) ætti að eiga við í flestum tilfellum." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Ónæmt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Næmni músarhjóls" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger þú " -"notar músahjólið." +"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger " +"þú notar músahjólið." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger þú " -"notar músahjólið." +"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger " +"þú notar músahjólið." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Næmt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Næmni &músarhjóls:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "Gefa fréttasvæð&um sérstök nöfn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Nota nöfn sem gefin eru í lista yfir fréttaveitur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled News sources" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"
        This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled News sources) " +"instead of the ones the news sites themselves report.
        This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Merktu við boxið til að fréttastrimillinn sýni nöfn fréttaveitanna sem þeim " -"hafa verið gefin í listanum yfir fréttaveitur (í flipanum merktum " -"Fréttaveitur í stað þeirra sem veiturnar gefa sjálfar upp." -"
        Þetta getur komið sér vel þegar fréttasíðurnar gefa upp mjög löng eða " -"einskis nýt nöfn." +"hafa verið gefin í listanum yfir fréttaveitur (í flipanum merktum " +"Fréttaveitur í stað þeirra sem veiturnar gefa sjálfar upp.
        Þetta " +"getur komið sér vel þegar fréttasíðurnar gefa upp mjög löng eða einskis nýt " +"nöfn." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Fréttaveitur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Nafn á svæði" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Frumskrá" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Hámark greina" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Fréttveitur sem á að nota" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"
        The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"
          \n" -"
        • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the Add... " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.
          The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).
            \n" +"
          • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the Add... " "button in the bottom right corner.
          • \n" -"
          • To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.
          • \n" -"
          • To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"Remove button in the lower right corner.
          \n" +"
        • To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.
        • \n" +"
        • To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the Remove button in the lower right corner.
        \n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Þessi listi gefur þér kost á að sýsla með lista yfir fréttasíður sem " -"fréttastrimillinn biður um fyrirsagnir frá. Fréttaveitunum er raðað upp í tré " -"og flokkaðar eftir efnisflokkum. " -"
        Dálkurinn merktur \"Hámark greina\" sýnir hve margar greinar eru geymdar í " -"skyndiminni fyrir fréttasvæðið (lesist: hve margar greinar verða aðgengilegar í " -"samhengisvalmyndinni)." -"
          \n" +"fréttastrimillinn biður um fyrirsagnir frá. Fréttaveitunum er raðað upp í " +"tré og flokkaðar eftir efnisflokkum.
          Dálkurinn merktur \"Hámark greina\" " +"sýnir hve margar greinar eru geymdar í skyndiminni fyrir fréttasvæðið " +"(lesist: hve margar greinar verða aðgengilegar í samhengisvalmyndinni).
            \n" "
          • Til að bæta við síðu, geturðu annað hvort dregið slóðina að RDF eða RSS " -"skránni yfir á listann frá Konqueror eða öðru forriti eða notað " -"Bæta við... hnappinn neðst til hægri.
          • \n" +"skránni yfir á listann frá Konqueror eða öðru forriti eða notað Bæta " +"við... hnappinn neðst til hægri.\n" "
          • Til að breyta síðu tvísmellirðu á þá fréttaveitu sem þú vilt breyta og " -"innsláttarsvæði þar sem þú getur breytt viðkomandi eiginleikum mun birtast.
          • " -"\n" -"
          • Til að fjarlægja síðu smellirðu bara á Fjarlægja " -"hnappinn neðst til hægri.
          \n" -"Athugaðu að þú getur líka hægrismellt á listann til að fá upp valmynd sem gefur " -"kost á að bæta við og fjarlægja fréttaveitur. Þú getur líka af/virkjað " +"innsláttarsvæði þar sem þú getur breytt viðkomandi eiginleikum mun birtast.\n" +"
        • Til að fjarlægja síðu smellirðu bara á Fjarlægja hnappinn neðst " +"til hægri.
        \n" +"Athugaðu að þú getur líka hægrismellt á listann til að fá upp valmynd sem " +"gefur kost á að bæta við og fjarlægja fréttaveitur. Þú getur líka af/virkjað " "fréttaveitur tímabundið með því að merkja í kassann næst henni; þær " "fréttaveitur sem er merkt við eru virkar." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Taka bu&rt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Taka burt valda síðu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka valdar síður af listanum" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Bæta við nýrri síðu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við listann. Athugaðu að það er líka hægt að " -"dregið RDF eða RSS skrá yfir í listann (t.d. frá Konqueror) til að bæta henni " -"við listann." +"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við listann. Athugaðu að það er líka hægt " +"að dregið RDF eða RSS skrá yfir í listann (t.d. frá Konqueror) til að bæta " +"henni við listann." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Breyta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Breyta valdri fréttaveitu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem þú getur skráð eiginleika " "(svo sem nafn, frumskrá eða tákni) valinnar fréttaveitu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Síur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Aðgerð" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Áhrif" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Staða" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Framsetning" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Stilltar síur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"
          \n" -"
        • To add a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"Filter properties and press the Add button in the lower right " -"corner.
        • \n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:
            \n" +"
          • To add a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled Filter properties and press the Add button in the " +"lower right corner.
          • \n" "
          • Modifying an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.
          • \n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.\n" "
          • Finally, to remove a filter, select it in the list and press the " "button labeled Remove in the lower right corner.
          \n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"
          \n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Hér gefur að líta lista yfir innstilltar síur sem þú getur bæði stillt og bætt " -"við Það er fremur auðvelt að sýsla með þær:" -"
            \n" -"
          • Til aðbæta við nýrri síu seturðu eiginleika hennar í kassanum fyrir " -"neðan merktum Eiginleikar síu og ýtir á Bæta við " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.
            \n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Hér gefur að líta lista yfir innstilltar síur sem þú getur bæði stillt og " +"bætt við Það er fremur auðvelt að sýsla með þær:
              \n" +"
            • Til aðbæta við nýrri síu seturðu eiginleika hennar í kassanum " +"fyrir neðan merktum Eiginleikar síu og ýtir á Bæta við " "hnappinn niðri til hægri.
            • \n" "
            • breyta síu er farið að á svipaðan hátt. Veldu síuna sem þú vilt " -"breyta í listanum og breyttu eiginleikum hennar í kassanum fyrir neðan.
            • \n" +"breyta í listanum og breyttu eiginleikum hennar í kassanum fyrir neðan.\n" "
            • Að lokum, til að fjarlæga síu velurðu hana í listanum og ýtir á " "hnappinn Fjarlægja niðri til hægri.
            \n" -"Þú getur líka sett síu tímabundið af og á með því að merkja við í kassann við " -"hliðina á henni í listanum. Þær síur sem merkt er við eru virkar og notaðar af " -"KNewsTicker" -"
            \n" +"Þú getur líka sett síu tímabundið af og á með því að merkja við í kassann " +"við hliðina á henni í listanum. Þær síur sem merkt er við eru virkar og " +"notaðar af KNewsTicker
            \n" "Athugaðu að farið er í gegnum síur ofan frá og niður þannig að ef tvær síur " -"mundu taka út hver aðra (eins og \"Sýna..inniheldur ekki TDE\" og " -"\"Sýna...inniheldur TDE\") yrði farið eftir síunni sem er neðar á listanum." +"mundu taka út hver aðra (eins og \"Sýna..inniheldur ekki TDE\" og \"Sýna..." +"inniheldur TDE\") yrði farið eftir síunni sem er neðar á listanum." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Taka burt valda síu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka valda síu af listanum" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Bæt&a við" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Bæta stilltri síu við" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta síunni við listann" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Eiginleikar síu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Fela" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Sýna" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Aðgerðir þessarar síu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Hér geturðu skilgreint hvað á að gerast ef eitthvað fer í þessa síu (þ.e. hvort " -"þær greinar sem uppfylla skilyrðin séu sýndar eða ekki)." +"Hér geturðu skilgreint hvað á að gerast ef eitthvað fer í þessa síu (þ.e. " +"hvort þær greinar sem uppfylla skilyrðin séu sýndar eða ekki)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "greinar frá" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "öllum fréttaveitum" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Fréttaveitur sem þetta hefur áhrif á" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the News sources " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the News sources tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Her er hægt að skilgreina hvaða fréttaveitur (eða þær allar) þetta hefur áhrif " -"á. Athugið að einungis fréttaveitur sem hafa verið gerðar virkar í flipanum " -"Fréttaveitur, eru sýndar í þessum valreit." +"Her er hægt að skilgreina hvaða fréttaveitur (eða þær allar) þetta hefur " +"áhrif á. Athugið að einungis fréttaveitur sem hafa verið gerðar virkar í " +"flipanum Fréttaveitur, eru sýndar í þessum valreit." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "þar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Lykilorð/orðasamband" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"
              \n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:
                \n" "
              • contain, does not contain - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".
              • \n" -"
              • equals, does not equal - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match exactly " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"
              • equals, does not equal - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"exactly the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".
              • \n" -"
              • matches - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.
              " +"
            • matches - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.
            " msgstr "" -"Hér geturðu slegið inn stikkorð eða segð til að sía eftir með tilliti til þess " -"sem þú valdir í fellivalmyndinni hægra megin:" -"
              \n" +"Hér geturðu slegið inn stikkorð eða segð til að sía eftir með tilliti til " +"þess sem þú valdir í fellivalmyndinni hægra megin:
                \n" "
              • inniheldur, inniheldur ekki - þú ættir líklega aðsetja inn " -"stikkorð hér, eins og \"TDE\", \"Baseball\" eða \"Business\". Ekki skiptir máli " -"hvort stikkorðið er með hástöfum þannig að jafngilt er að slá inn \"kde\", " -"\"TDE\" eða \"kDe\".
              • \n" +"stikkorð hér, eins og \"TDE\", \"Baseball\" eða \"Business\". Ekki skiptir " +"máli hvort stikkorðið er með hástöfum þannig að jafngilt er að slá inn \"kde" +"\", \"TDE\" eða \"kDe\".\n" "
              • jafngilda, jafngilda ekki - Settu inn orðasamband eða segð " "hér til að sía frá greinar með fyrirsögnum sem jafngilda nákvæmlega " "textanum sem þú slóst inn. Máli skiptir hvort og hvar hástafir eru notaðir í " "orðasambandinu sem þú slærð inn hér þannig að \"Boeing\" or \"BOEING\" skila " "ekki sömu greinunum.
              • \n" -"
              • passar við - búist er við reglulegri segð. Aðeins er mælt með þessu " -"ef þú er kunnugur reglulegum segðum, þ.e. aðeins fyrir þróaða notendur.
              • " -"
              " +"
            • passar við - búist er við reglulegri segð. Aðeins er mælt með " +"þessu ef þú er kunnugur reglulegum segðum, þ.e. aðeins fyrir þróaða notendur." +"
            " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "sem fyrirsagnir" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "innihalda" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "innihalda ekki" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "jafngilda" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "jafngilda ekki" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "passa við" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Skilyrði síunar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"
              \n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:
                \n" "
              • contain - the filter matches if the headline contains the keyword.
              • \n" -"
              • does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.
              • \n" +"
              • does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.
              • \n" "
              • equals - the filter matches if the headline equals the expression.
              • \n" "
              • does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.
              • \n" @@ -791,10 +1029,9 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode." msgstr "" -"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að tilgreina hvaða skilyrðum þau stikkorð " -"og segðir sem þú settir í innsláttarsvæðið til hægri skuli uppfylla. Þú getur " -"valið eitt af eftirtöldum gildum:" -"
                  \n" +"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að tilgreina hvaða skilyrðum þau " +"stikkorð og segðir sem þú settir í innsláttarsvæðið til hægri skuli " +"uppfylla. Þú getur valið eitt af eftirtöldum gildum:
                    \n" "
                  • innihalda - sían tekur fyrirsagnir sem innihalda orðið.
                  • \n" "
                  • innihalda ekki - sían tekur fyrirsagnir sem innihalda ekki orðið.
                  • \n" "
                  • jafngilda - sían tekur fyrirsagnir sem jafngilda segð.
                  • \n" @@ -802,291 +1039,260 @@ msgstr "" "
                  • passa við - sían tekur fyrirsagnir sem jafngilda segð. Farið verður með " "segðina eins og reglulega segð í þessum ham.
                  • " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Skrun" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Skrunuhraði:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Skrunuhraði" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Hér geturðu skilgreint hversu hratt textinn á að skruna. Ef ert með lítið pláss " -"á verkefnaslánni (og þar með fremur lítinn fréttastrimil), ættirðu sennilega að " -"stilla þetta á lítinn hraða svo þú hafir möguleika á að lesa fréttirnar. Fyrir " -"breiðari fréttastrimil (og betri sjón), er hratt skrun sennilega ákjósanlegt " -"svo þú þurfir ekki að bíða mjög lengi eftir hverri fyrirsögn." +"Hér geturðu skilgreint hversu hratt textinn á að skruna. Ef ert með lítið " +"pláss á verkefnaslánni (og þar með fremur lítinn fréttastrimil), ættirðu " +"sennilega að stilla þetta á lítinn hraða svo þú hafir möguleika á að lesa " +"fréttirnar. Fyrir breiðari fréttastrimil (og betri sjón), er hratt skrun " +"sennilega ákjósanlegt svo þú þurfir ekki að bíða mjög lengi eftir hverri " +"fyrirsögn." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Hægur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hraður" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Sk&runátt:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Skrunátt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til vinstri " -"eða til hægri, upp eða niður." +"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til " +"vinstri eða til hægri, upp eða niður." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Til vinstri" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Til hægri" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Upp á við" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Niður á við" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Upp, snúinn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Niður á við, snúinn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til " +"vinstri eða til hægri, upp eða niður. Snúinn þýðir að textanum er snúið í 90°" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til vinstri " -"eða til hægri, upp eða niður. Snúinn þýðir að textanum er snúið í 90°" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "L&itur við lýsingu:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Litur við lýsingu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan " -"hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er færð yfir " -"þær)." +"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á " +"þægilegan hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er " +"færð yfir þær)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan " -"hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er færð yfir " -"þær)." +"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á " +"þægilegan hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er " +"færð yfir þær)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnslitur:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan " -"hátt lit á bakgrunn skruntextans" +"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á " +"þægilegan hátt lit á bakgrunn skruntextans" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan " -"hátt lit á bakgrunn skruntextans" +"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á " +"þægilegan hátt lit á bakgrunn skruntextans" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Forgrunnslitur:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "&Forgrunnslitur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan " -"hátt lit á skruntextann" +"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á " +"þægilegan hátt lit á skruntextann" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan " -"hátt lit á skruntextann" +"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á " +"þægilegan hátt lit á skruntextann" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "Letur&gerð:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Leturgerð skruntexta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled Choose Font... " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled Choose Font... to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Smelltu á hnappinn til hægri merktan Velja leturgerð... " -"til að velja af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar " -"leturgerðir er erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. " -"Best er að velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá." +"Smelltu á hnappinn til hægri merktan Velja leturgerð... til að velja " +"af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar leturgerðir er " +"erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. Best er að " +"velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Velja leturgerð..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Smelltu á hnappinn til hægri merktan Velja leturgerð... " -"til að velja af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar " -"leturgerðir er erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. " -"Best er að velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá." +"Smelltu á hnappinn til hægri merktan Velja leturgerð... til að velja " +"af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar leturgerðir er " +"erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. Best er að " +"velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Skruna einungis nýjustu f&yrirsagnir" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Sýna einungis allra nýjustu fyrirsagnir af hverri fréttasíðu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " @@ -1094,724 +1300,408 @@ msgstr "" "Merkið við hér til að sýna einungis allra nýjustu fyrirsagnir af hverri " "fréttasíðu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Sýna táknmyndir" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Sýna tákn í skruntexta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Merkið við hér til að KNewsTicker sýni tákn fréttasíðunnar sem fyrirsögnin " -"kemur frá. Þetta auðveldar að tengja fyrirsagnir við fréttasíðu en tekur pláss." +"kemur frá. Þetta auðveldar að tengja fyrirsagnir við fréttasíðu en tekur " +"pláss." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Tímabundin lækkun skrunhraða" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Hægja á skrunhraða þegar músinni er beint að skrunglugga" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Merkið við hér til láta KNewsTicker hægja á skrunhraða þegar músin er færð yfir " -"skruntextan. Þetta auðveldar að smella og draga hluti (ef það hefur verið gert " -"mögulegt)." +"Merkið við hér til láta KNewsTicker hægja á skrunhraða þegar músin er færð " +"yfir skruntextan. Þetta auðveldar að smella og draga hluti (ef það hefur " +"verið gert mögulegt)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Undirstrika upplýsta fyrirsögn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Undirstrika fyrirsögn sem er upplýst" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Merkið við hér til að gera fyrirsögn sem er upplýst (þ.e. undir músarbendlinum) " -"undirstrikaða." +"Merkið við hér til að gera fyrirsögn sem er upplýst (þ.e. undir " +"músarbendlinum) undirstrikaða." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Tákn fréttaveitu" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hér gefur að líta tákn fréttaveitunnar" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Stutt lýsing á þessari fréttasíðu" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hér gefur að líta stutta lýsingu á þessari fréttasíðu og innihaldi hennar" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nafn þessarar fréttasíðu" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Þetta er nafnið á fréttasíðunni." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Fáanlegar greinar:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Greinar sem er að finna í frumskránni" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í " +"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. " + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.

                    You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í " +"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir.

                    Þú getur opnað " +"viðkomandi grein fyrir hverja fyrirsögn með að smella eða tvísmella á " +"fyrirsögnina, eftir því hvernig TDE er stillt fyrir það." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Bæta við fréttaveitu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Eiginleikar fréttaveitu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nafn:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Nafn fréttaveitu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"
                    Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.
                    Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Hér er hægt að gefa fréttaveitunni nafn." -"
                    Athugið að einnig er hægt að smella á hnappinn til hægri merktan " -"Leggja til og þannig fá tillögu frá KNewsTicker um nafn eftir að búið er að " -"velja frumskrá." +"Hér er hægt að gefa fréttaveitunni nafn.
                    Athugið að einnig er hægt að " +"smella á hnappinn til hægri merktan Leggja til og þannig fá tillögu " +"frá KNewsTicker um nafn eftir að búið er að velja frumskrá." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Frumskrá:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Frumskrá fyrir fréttaveitu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Settu inn slóð fyrir frumskránna fyrir fréttaveituna sem þú vilt bæta við " -"hérna. Ef þú tilgreindir frumskrá hér, geturðu notað hnappinn til hægri merktan " -"Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í eyðurnar." +"hérna. Ef þú tilgreindir frumskrá hér, geturðu notað hnappinn til hægri " +"merktan Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í " +"eyðurnar." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Tákn:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Slóð að tákni fyrir fréttaveitu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"
                    Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.
                    Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Hér geturðu tilgreint slóð að táknmynd sem nota á fyrir þessa fréttaveitu. " "Táknmyndir gera það auðveldara að greina á milli fréttaveita þegar " -"fyrisagnirnar skruna hjá. " -"
                    Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan " -"Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, eftir að " -"þú ert búinn velja frumskrá að ofan." +"fyrisagnirnar skruna hjá.
                    Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst " +"til hægri merktan Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt " +"í þessa eyðu, eftir að þú ert búinn velja frumskrá að ofan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Tákn sem nota á fyrir þessa fréttaveitu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Svona lítur táknmyndin út, sem stillt er inn fyrir þessa fréttaveitu. Notaðu " "innsláttarsvæðið til vinstri til að breyta þessari táknmynd." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Efnisflo&kkur:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Hvaða efnisflokki tilheyrir þessi fréttaveita" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"
                    Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.
                    Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Hér geturðu tilgreint hvaða flokki fréttaveitan tilheyrir. Það að flokka " "fréttaveiturnar gerir það auðveldara að halda utan um langan lista af " -"fréttaveitum. " -"
                    Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan " -"Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, eftir að " -"þú ert búinn velja frumskrá að ofan." +"fréttaveitum.
                    Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri " +"merktan Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa " +"eyðu, eftir að þú ert búinn velja frumskrá að ofan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "Hám&ark greina:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Hámarksfjöldi greina" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"
                    Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.
                    Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled Suggest to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Hér gefst þér kostur á að velja hversu margar greinar frá þessari fréttaveitu " -"KNewsTicker á að geyma í skyndiminni. Það verður aldrei meira en þetta." -"
                    Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan " -"Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, eftir að " -"þú ert búinn velja frumskrá að ofan." +"Hér gefst þér kostur á að velja hversu margar greinar frá þessari " +"fréttaveitu KNewsTicker á að geyma í skyndiminni. Það verður aldrei meira en " +"þetta.
                    Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan " +"Leggja til til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, " +"eftir að þú ert búinn velja frumskrá að ofan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Skráin er f&orrit" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Er frumskráin forrit?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on stdout" -") of that program." +"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout) of that program." +msgstr "" +"Merktu við þennan reit til að segja KNewsTicker að skráin sem þú tilgreindir " +"að ofan merkt Frumskrá sé forrit en ekki RDF eða RSS skrá. " +"KNewsTicker mun þá vinna úr úttakinu (eins og það kemur á stdout) frá " +"því forriti." + +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Merktu við þennan reit til að segja KNewsTicker að skráin sem þú tilgreindir að " -"ofan merkt Frumskrá sé forrit en ekki RDF eða RSS skrá. KNewsTicker mun " -"þá vinna úr úttakinu (eins og það kemur á stdout) frá því forriti." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Hætta við þessa uppsetningu" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að hætta við þessa uppsetningu." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "Le&ggja til" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Leggja til passandi gildi" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"
                    Note that you have to supply a source file in order to use this function." -msgstr "" -"Ýttu á hnappinn til að láta KNewsTicker geta sér til um meira eða minna raunhæf " -"gildi fyrir suma eiginleika frétta (svo sem nafn, táknmynd eða hámark greina). " -"
                    Athugaðu að þú þarft að gefa upp frumskrá til að geta notað þessa virkni!" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Samþykkja þessi gildi" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).
                    Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Smellið á hnappin til að setja inn gildin sem skráð eru í þennan glugga og fara " -"í síðasta uppsetningarglugga." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Tákn fréttaveitu" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Hér gefur að líta tákn fréttaveitunnar" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" +"Ýttu á hnappinn til að láta KNewsTicker geta sér til um meira eða minna " +"raunhæf gildi fyrir suma eiginleika frétta (svo sem nafn, táknmynd eða " +"hámark greina).
                    Athugaðu að þú þarft að gefa upp frumskrá til að geta " +"notað þessa virkni!" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Stutt lýsing á þessari fréttasíðu" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgid "&OK" msgstr "" -"Hér gefur að líta stutta lýsingu á þessari fréttasíðu og innihaldi hennar" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nafn:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nafn þessarar fréttasíðu" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Þetta er nafnið á fréttasíðunni." -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Fáanlegar greinar:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Greinar sem er að finna í frumskránni" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í " -"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. " +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Samþykkja þessi gildi" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"

                    You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í " -"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. " -"

                    Þú getur opnað viðkomandi grein fyrir hverja fyrirsögn með að smella eða " -"tvísmella á fyrirsögnina, eftir því hvernig TDE er stillt fyrir það." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Listir" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Viðskipti" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Tölvur" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Leikir" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Heilsa" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Heimili" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Tómstundir" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Heimildir" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Vísindi" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Versla" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Samfélag" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Íþróttir" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Tímarit" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"

                    The program '%1' was terminated abnormally." -"
                    This can happen if it receives the SIGKILL signal.

                    " -msgstr "" -"

                    Forritið '%1' hætti keyrslu á óeðlilegan máta." -"
                    Þetta getur gerst ef það fær SIGKILL-merki.

                    " - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "

                    Program output:
                    %1
                    " -msgstr "

                    Frálag forrits:
                    %1
                    " - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Villa varð við endurnýjun á fréttaveitunni '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Fréttastrimill Villa" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Það var ekki hægt að ræsa forritið '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa skrá eða möppu sem ekki fannst." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Villa kom upp þegar forritið '%1' reyndi að skrifa eða lesa gögn." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Reynt var að senda of margar breytur til forritsins '%1'. Vinsamlegast lagið " -"skipunarlínuna í uppsetnigarglugga." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "Annað forrit sem forritið '%1' þarf á að halda gat ekki keyrt." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa í skrá eða möppu sem það hefur ekki " -"réttindi til að gera." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tæki sem ekki var til staðar" - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Það er ekki meira pláss á tæki sem forritið '%1' notar." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Forritið '%1' reyndi að búa til tímabundna skrá á read only skráakerfi." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Forritið '%1' reyndi að keyra fall sem er ekki til staðar eða reyndi að nálgast " -"auðlind sem er ekki til staðar." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Forritið '%1' var ófært um að ná í inntaksgögn og var því ókleift að skila " -"neinum XML-gögnum." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tölvu sem ekki er tengd neti." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að samskiptaaðferð sem ekki er útfærð" - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Forritið '%1' krefst þess að þí stillir inn vistfang fjartengdrar vélar til að " -"taka við gögnum frá. Vinsamlegast gluggaðu í leiðbeiningar þessa forrits til að " -"sjá hvernig það er gert." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Forritið '%1' reyndi að nota sökkulgerð sem er ekki studd af þessu kerfi." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að ónáanlegu neti." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Netið sem forritið '%1' var að reyna að komast í samband við sleit sambandinu " -"og endurstillti." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Tengingu forritsins '%1' var lokað á fjartengda endanum." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Tengingin sem forritið '%1' var að reyna að koma á, féll á tíma." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Tengingu frá forritinu '%1' var hafnað." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "" -"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki í sambandi." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki til staðar, engin " -"rúta til hennar." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"

                      " -"
                    • Open a Konqueror window and browse to the program
                    • " -"
                    • Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'
                    • " -"
                    • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.
                    " -msgstr "" -"KNewsTicker gat ekki keyrt forritið '%1' vegna þess að það hefur ekki " -"keyrsluheimildir. Þú getur gefið forritinu keyrsluheimildir með því að fylgja " -"eftirfarandi leiðbeiningum:" -"
                      " -"
                    • Opnaðu Konqueror og flakkaðu að forritinu
                    • " -"
                    • Hægrismelltu á forritið og veldu 'Eiginleikar'
                    • " -"
                    • Opnaðu 'Heimildir' flipann og gakktu úr skugga um að hakað sé við 'Keyra' í " -"dálknum 'Notandi' svo notendur mega keyra þetta forrit.
                    " - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Forritið '%1' sendi ógilda beiðni sem þjónninn skildi ekki." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Forritið '%1' auðkenndi sig ekki gagnvart svæði sem krefst auðkenningar." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "Forritið '%1' hætti vegna þess að það gat ekki lesið gögn án greiðslu." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn af lokuðu svæði." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn sem fundust ekki." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "HTTP beiðni forritsins '%1' féll á tíma." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Villa hefur komið upp á miðlara. Það er ekki líklegt að þú getir gert neitt í " -"málinu." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"HTTP miðlarinn eða uppsprettan skildi ekki HTTP samskiptaregluna sem er notuð " -"af forritinu'%1'" - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "Fréttastimill gat ekki fundið nákvæma ástæðu vilunnar." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Viðmót á stillingar fréttastrimils" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " -msgstr "Bæta við RDF/RSS skránni sem er gefin upp af " - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Fréttaveita" +"Smellið á hnappin til að setja inn gildin sem skráð eru í þennan glugga og " +"fara í síðasta uppsetningarglugga." #~ msgid "" -#~ "_n:

                    Do you really want to remove %n news source?

                    Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.

                    \n" -#~ "

                    Do you really want to remove these %n news sources?

                    Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.

                    " +#~ "_n:

                    Do you really want to remove %n news source?

                    Press 'Yes' to " +#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close " +#~ "this dialog.

                    \n" +#~ "

                    Do you really want to remove these %n news sources?

                    Press 'Yes' " +#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and " +#~ "close this dialog.

                    " #~ msgstr "" -#~ "

                    Viltu örugglega fjarlægja þessa %n fréttaveitu?

                    Smelltu á 'Já' til að fjarlægja fréttaveituna af listanum, 'Nei' til halda henni og loka þessum glugga.

                    \n" -#~ "

                    Viltu örugglega fjarlægja þessar %n fréttaveitur?

                    Smelltu á 'Já' til að fjarlægja þær af listanum, 'Nei' til halda þeim og loka þessum glugga.

                    " +#~ "

                    Viltu örugglega fjarlægja þessa %n fréttaveitu?

                    Smelltu á 'Já' " +#~ "til að fjarlægja fréttaveituna af listanum, 'Nei' til halda henni og loka " +#~ "þessum glugga.

                    \n" +#~ "

                    Viltu örugglega fjarlægja þessar %n fréttaveitur?

                    Smelltu á 'Já' " +#~ "til að fjarlægja þær af listanum, 'Nei' til halda þeim og loka þessum " +#~ "glugga.

                    " -#~ msgid "

                    Do you really want to remove the selected filter?

                    Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.

                    " -#~ msgstr "

                    Viltu örugglega taka valda síu í burtu?

                    Smelltu á 'Já' taka hana af listanum, smelltu á 'Nei' halda henni og loka þessum glugga.

                    " +#~ msgid "" +#~ "

                    Do you really want to remove the selected filter?

                    Press 'Yes' to " +#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this " +#~ "dialog.

                    " +#~ msgstr "" +#~ "

                    Viltu örugglega taka valda síu í burtu?

                    Smelltu á 'Já' taka hana " +#~ "af listanum, smelltu á 'Nei' halda henni og loka þessum glugga.

                    " -#~ msgid "

                    Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

                    Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.

                    " -#~ msgstr "

                    Viltu virkilega bæta '%1' við lista yfir fréttaveitur?

                    Smelltu á 'já' til að bæta henni við listann, smelltu á 'Nei' til að hætta við og loka þessum glugga.

                    " +#~ msgid "" +#~ "

                    Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

                    Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel " +#~ "and close this dialog.

                    " +#~ msgstr "" +#~ "

                    Viltu virkilega bæta '%1' við lista yfir fréttaveitur?

                    Smelltu á " +#~ "'já' til að bæta henni við listann, smelltu á 'Nei' til að hætta við og " +#~ "loka þessum glugga.

                    " -- cgit v1.2.1