From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"Il nome del computer del tuo server, come annunciato al mondo.\n"
+"In modo predefinito CUPS userà il nome del computer del tuo sistema. \n"
+"Per impostare il server predefinito usato dai client, vedi il file "
+"client.conf. \n"
+"esempio: nomemiocomputer.dominio.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"L'indirizzo email per mandare tutti i reclami o i problemi.\n"
+"In modo predefinito CUPS userà \"root@hostname\". \n"
+"es: root@nomemiocomputer.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"Il file di log degli accessi; se questo non inizia con il carattere / in alto a "
+"sinistra\n"
+"allora si presume che si riferisca a ServerRoot, e in modo predefinito userà\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"Puoi anche usare il nome speciale syslog per mandare l'output al\n"
+"file o al demone di syslog. \n"
+"es: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"La cartella di amministratore per i file di dati CUPS.\n"
+"In modo predefinito userà /usr/share/cups. \n"
+"es: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"L'insieme di caratteri predefiniti imposti per l'uso. Se non specificato,\n"
+"in modo predefinito userà utf-8. Nota che ciò può anche essere sovrascritto in\n"
+"documenti HTML... \n"
+"es: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"Il linguaggio predefinito se non specificato dal browser.\n"
+"Se non specificato, è usato quello corrente locale. \n"
+"es: en \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"La cartella di amministratore per i documenti HTTP che sono sul server.\n"
+"In modo predefinito la cartella dei documenti. \n"
+"es: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"Il file di errore dei log; se non comincia con un carattere / in alto a "
+"sinistra\n"
+"allora si presume che si riferisca a ServerRoot, e in modo predefinito è\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"Puoi usare anche il nome speciale syslog per inviare l'output al\n"
+"file o al demone di syslog. \n"
+"es: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Il percorso per localizzare tutti i file dei tipi di carattere (attualmente "
+"solo per pstoraster).\n"
+"Il percorso predefinito è /usr/share/cups/fonts. \n"
+"es: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Controlla il numero di messaggi registrati nel file di \"Errore dei Log\"\n"
+"e può essere uno dei seguenti: \n"
+"es: info \n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
+"ex: 1048576 \n"
+"Controlla la massima dimensione di ciascun file di log prima di farli\n"
+"ruotare. Dimensione predefinita posta a 1048576 byte (1MByte). Imponi a 0 per "
+"disabilitare la rotazione dei log. \n"
+"es: 1048576 \n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/page_log \n"
+"La pagina del file di log; se non inizia con un / in alto a sinistra\n"
+"allora si considera riferito a ServerRoot. Imposto in modo predefinito a\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"Puoi usare anche un nome speciale syslog per mandare l'output al\n"
+"file o al demone di syslog. \n"
+"es: /var/log/cups/page_log \n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
+"ex: Yes \n"
+"In ogni caso per preservare la cronologia dei lavori dopo che un\n"
+"lavoro è terminato, annullato, o interrotto. Sì è l'opzione predefinita. \n"
+"es: Sì \n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
+"ex: No \n"
+"In ogni caso per preservare i file dei lavori dopo che un\n"
+"lavoro è terminato, annullato, o interrotto. L'opzione predefinita è No. \n"
+"es: No \n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
+"ex: /etc/printcap \n"
+"Il nome del file printcap. L'opzione predefinita è senza nome del file.\n"
+"Lascia vuoto per disabilitare la generazione del file printcap. \n"
+"es: /etc/printcap \n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups. \n"
+"ex: /var/spool/cups \n"
+"La cartella dove i file di richiesta sono memorizzati.\n"
+"Il percorso predefinito è /var/spool/cups. \n"
+"es: /var/spool/cups \n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
+"ex: remroot \n"
+"Il nome dell'utente è assegnato per accessi non autenticati\n"
+"da sistemi remoti. L'opzione predefinita è \"remroot\". \n"
+"es: remroot \n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"ex: /usr/lib/cups \n"
+"La cartella radice per gli eseguibili dello schedulatore.\n"
+"La cartella predefinita è /usr/lib/cups oppure /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"es: /usr/lib/cups \n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups. \n"
+"ex: /etc/cups \n"
+"La cartella radice per lo schedulatore.\n"
+"La cartella predefinita è /etc/cups. \n"
+"es: /etc/cups \n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be lp, however you can configure things for another user\n"
+"as needed. \n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run... \n"
+"ex: lp \n"
+"L'utente che esegue il server. Normalmente questo\n"
+"deve essere lp, tuttavia puoi configurare le opzioni per un altro "
+"utente\n"
+"secondo necessità. \n"
+"Nota: il server deve essere eseguito inizialmente come root per permettere "
+"l'impostazione\n"
+"predefinita di IPP alla porta 631. Cambia utenti ogniqualvolta un programma\n"
+"esterno è eseguito... \n"
+"es: lp \n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be sys, however you can configure things for another\n"
+"group as needed. \n"
+"ex: sys \n"
+"Il gruppo che esegue il server. Normalmente questo\n"
+"deve essere sys, tuttavia puoi configurare le opzioni per un altro\n"
+"gruppo secondo necessità. \n"
+"es: sys \n"
+"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
+"ex: 8m \n"
+"La quantità di memoria che ogni RIP dovrebbe usare per fare il cache dei\n"
+"bitmap. Il valore può essere un qualunque numero reale seguito da \"k\" per\n"
+"kilo byte, \"m\" per mega byte, \"g\" per giga byte, o \"t\" per tessere\n"
+"(1 tessera = 256x256 pixel). Predefinito \"8m\" (8 mega byte). \n"
+"es: 8m \n"
+"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+"the value of the TMPDIR environment variable. \n"
+"ex: /var/spool/cups/tmp \n"
+"La cartella in cui mettere i file temporanei. Questa cartella deve avere\n"
+"il permesso di scrittura per l'utente sopra definito! La cartella temporanea "
+"predefinita è \"/var/spool/cups/tmp\" o\n"
+"il valore della variabile d'ambiente TMPDIR. \n"
+"es: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+"by a job force a single job to be printed at any time. \n"
+"The default limit is 0 (unlimited). \n"
+"ex: 200 \n"
+"Imposta il costo massimo di tutti i filtri dei lavori che possono essere in "
+"esecuzione\n"
+"allo stesso tempo. Un limite di 0 indica nessun limite. A un tipico lavoro può "
+"servire\n"
+"un filtro limite di al meno 200; limita meno del minimo richiesto\n"
+"per un lavoro forza un singolo lavoro a essere stampato in qualunque "
+"momento. \n"
+"Il limite predefinito è 0 (illimitato). \n"
+"es: 200 \n"
+"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
+"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+"port or address, or to restrict access. \n"
+"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
+"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"Porte/indirizzi su cui si è in attesa. La porta predefinita è la 631 che "
+"risulta\n"
+"riservata per il Protocollo di Stampa per Internet (IPP) ed è ciò che si "
+"usa. \n"
+"Puoi avere linee multiple Port/Listen in ascolto su più di una\n"
+"porta o indirizzo, o per limitare l'accesso. \n"
+"Nota: sfortunatamente, la maggior parte dei browser non supportano "
+"aggiornamenti TLS o HTTP\n"
+"per cifratura. Se desideri utilizzare la cifratura basata su web probabilmente\n"
+"dovrai metterti in ascolto sulla porta 443 (la porta \"HTTPS\"...). \n"
+"es: 631, miocomputer:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
+"ex: On \n"
+"In ogni caso per ricercare indirizzi IP per ricavare un nome\n"
+"host totalmente qualificato. Per ragioni di prestazioni è disattivato in modo "
+"predefinito... \n"
+"es: On \n"
+"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+"option. Default is on. \n"
+"ex: On \n"
+"In ogni caso per supportare l'opzione di connessione\n"
+"\"Tieni in vita\". L'opzione predefinita è attiva. \n"
+"es: On \n"
+"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+"automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
+"ex: 60 \n"
+"Il tempo massimo (in secondi) prima che connessioni \"Tieni in vita\" siano\n"
+"chiuse automaticamente. Il tempo predefinito è di 60 secondi. \n"
+"es: 60 \n"
+"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+"will be handled. Defaults to 100. \n"
+"ex: 100 \n"
+"Controlla il numero massimo di client simultanei che\n"
+"saranno trattati. Il valore predefinito è 100. \n"
+"es: 100 \n"
+"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
+"ex: 0 \n"
+"Controlla la massima dimensione di richieste HTTP e stampa i file.\n"
+"Imposta a 0 per disabilitare questa funzionalità (valore predefinito 0). \n"
+"es: 0 \n"
+"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"Il tempo massimo (in secondi) prima di effettuare richieste di tempo scaduto. "
+"Il valore predefinito è di 300 secondi. \n"
+"es: 300 \n"
+"Whether or not to listen to printer \n"
+"information from other CUPS servers. \n"
+" \n"
+"Enabled by default.\n"
+" \n"
+"Note: to enable the sending of browsing\n"
+"information from this CUPS server to the LAN,\n"
+"specify a valid BrowseAddress.\n"
+" \n"
+"ex: On \n"
+"In ogni caso per ricevere informazioni per la \n"
+"stampante da altri server CUPS.\n"
+" \n"
+"Abilitato in modo predefinito.\n"
+" \n"
+"Nota: per abilitare l'invio di informazioni di \n"
+"ricerca da questo server CUPS alla LAN,\n"
+"specifica un valido BrowseAdress.\n"
+" \n"
+"es: Abilitato \n"
+"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+"default. \n"
+"ex: Yes \n"
+"In ogni caso per usare nomi \"brevi\" per stampanti remote\n"
+"quando possibile (per esempio \"stampante\" invece di "
+"\"stampante@host\").Abilitato in \n"
+"modo predefinito. \n"
+"es: Sì \n"
+"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+"default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
+"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
+"ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"Specifica un indirizzo di broadcast per essere usato. In modo\n"
+"predefinito ricerca informazioni in broadcast per tutte le interfacce "
+"attive. \n"
+"Nota: HP-UX 10.20 e sistemi più semplici non trattano in modo corretto il "
+"broadcast a meno che\n"
+"non si abbia una maschera di rete di Classe A, B, C, o D (ad es. CIDR non "
+"supportati). \n"
+"es: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+"packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
+"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+"packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
+"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+"addresses: \n"
+"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+"lookups on! \n"
+"BrowseAllow: specifica una maschera di indirizzo per far passare "
+"pacchetti entranti di\n"
+"ricerca. L'opzione predefinita permette la ricezione di pacchetti da tutti gli "
+"indirizzi. \n"
+"BrowseDeny: specifica una maschera di ricerca per impedire l'arrivo di "
+"pacchetti di\n"
+"ricerca. L'opzione predefinita impedisce l'ingresso di pacchetti da qualsiasi "
+"indirizzo. \n"
+"Sia \"BrowseAllow\" che \"BrowseDeny\" accettano le seguenti notazioni per\n"
+"indirizzi: \n"
+"Le restrizioni di nome host/dominio funzionano solo se hai abilitato "
+"l'interrogazione dei\n"
+"nomi host! \n"
+"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+"is 30 seconds. \n"
+"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+"as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
+"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+"not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
+"ex: 30 \n"
+"Il tempo tra un aggiornamento di una ricerca e l'altro in secondi. Il valore "
+"predefinito\n"
+"è di 30 secondi. \n"
+"Nota che le informazioni di ricerca sono inviate ogniqualvolta uno stato di "
+"stampa cambia,\n"
+"così che rappresenta il massimo tempo tra aggiornamenti. \n"
+"Imposta a 0 per disabilitare richieste di broadcast in uscita così che le tue "
+"stampanti locali\n"
+"non sono coinvolte, ma in modo che puoi ancora vedere le stampanti su altri "
+"host. \n"
+"es: 30 \n"
+"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
+"ex: allow,deny \n"
+"Specifica l'ordine di confronti BrowseAllow/BrowseDeny. \n"
+"es: permetti,nega \n"
+"Poll the named server(s) for printers. \n"
+"ex: myhost:631 \n"
+"Interroga il/i server nominati per le stampanti. \n"
+"es: miohost:631 \n"
+"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+"Only one BrowsePort is recognized. \n"
+"ex: 631 \n"
+"La porta usata per messaggi broadcast UDP. La porta predefinita è\n"
+"la porta IPP; se cambi questa devi farlo su tutti i server.\n"
+"Solo un BrowsePort è riconosciuto. \n"
+"es: 631 \n"
+"Relay browser packets from one address/network to another. \n"
+"ex: src-address dest-address \n"
+"I pacchetti di inoltro ricerca da un indirizzo/rete a un'altra. \n"
+"es: indirizzo-sorgente indirizzo-destinazione \n"
+"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+"get an update within this time the printer will be removed\n"
+"from the printer list. This number definitely should not be\n"
+"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+"to 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"Il tempo massimo (in secondi) per stampanti di rete - se non si ottiene\n"
+"un aggiornamento entro questo tempo la stampante sarà rimossa\n"
+"dalla lista delle stampanti. Questo numero non dovrebbe essere definitivamente\n"
+"inferiore al valore BrowseInterval per ovvi motivi. L'impostazione predefinita\n"
+"è di 300 secondi. \n"
+"es: 300 \n"
+"Whether or not to use implicit classes. \n"
+"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+"both. \n"
+"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+"queue. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"In ogni caso per usare classi implicite. \n"
+"Classi di stampanti possono essere specificate esplicitamente nel file "
+"classes.conf,\n"
+"implicitamente basato sulle stampanti disponibili sulla LAN, o\n"
+"tramite entrambi i modi. \n"
+"Quanto ImplicitClasses è abilitato, le stampanti sulla LAN con lo stesso nome\n"
+"(Ad es. stampante laser Acme-1000) saranno messe in una classe con lo stesso\n"
+"nome. Ciò ti permette di impostare code multiple ridondanti su una LAN\n"
+"senza molte difficoltà di amministrazione. Se un utente invia un\n"
+"lavoro alla stampante laser Acme-1000, il lavoro finirà nella prima coda\n"
+"disponibile. \n"
+"Abilitata in modo predefinito. \n"
+"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+"will be sys, system, or root (checked for in that "
+"order). \n"
+"ex: sys \n"
+"Il nome del gruppo per l'accesso a \"Sistema\" (stampante "
+"dell'amministratore).\n"
+"L'impostazione predefinita varia a seconda del sistema operativo, ma\n"
+"sarà sys, system, o root (controllato in quell'ordine). \n"
+"es: sys \n"
+"The file to read containing the server's certificate.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"Il file da leggere contiene il certificato del server.\n"
+"Il file predefinito è \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"es: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"The file to read containing the server's key.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"Il file da leggere contiene la chiave del server.\n"
+"Il file predefinito è \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"es: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"The authorization to use:"
+" \n"
+" \n"
+"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+"localhost interface. \n"
+"L'autorizzazione per usare:"
+" \n"
+" \n"
+"Nota: il certificato di autenticazione locale può essere sostituito dal\n"
+"client per autenticazione Base o Digest quando connesso alla\n"
+"interfaccia localhost. \n"
+"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
+"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
+"(valid user belonging to the specified group) are supported. \n"
+"La classe di autorizzazione; attualmente sono supportati Anonimi,\n"
+"Utenti, System (utente valido appartenente al gruppo "
+"SystemGroup), e Gruppo\n"
+"(utente valido appartenente al gruppo specificato). The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
+"comma separated list. I nomi di utente/gruppo permettono di accedere alla risorsa. Il formato "
+"prevede\n"
+"una lista separata da virgola. \n"
+"This directive controls whether all specified conditions must\n"
+"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
+"then all authentication and access control conditions must be\n"
+"satisfied to allow access.\n"
+" \n"
+"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
+"authentication or access control requirements are satisfied.\n"
+"For example, you might require authentication for remote access,\n"
+"but allow local access without authentication.\n"
+" \n"
+"The default is \"all\".\n"
+" \n"
+"Questa direttiva controlla se tutte le condizioni specificate devono\n"
+"essere soddisfatte per permettere l'accesso alla risorsa. Se impostata a "
+"\"tutte\",\n"
+"allora tutte le condizioni di controllo di autenticazione e di accesso devono "
+"essere\n"
+"soddisfatte per permettere l'accesso.\n"
+" \n"
+"Impostando Soddisfa a \"qualsiasi\" si permette a un utente di ottenere "
+"l'accesso se\n"
+"l'autenticazione o i requisiti relativi al controllo d'accesso sono "
+"soddisfatti.\n"
+"Per esempio, dovresti richiedere l'autenticazione per l'accesso remoto,\n"
+"ma l'accesso locale ti è consentito senza bisogno dell'autenticazione.\n"
+" \n"
+"L'impostazione predefinita è \"tutti\".\n"
+" \n"
+"The group name for Group authorization. \n"
+"Il nome del gruppo per il Gruppo di autorizzazione. \n"
+"The order of Allow/Deny processing. \n"
+"L'ordine di esecuzione di Permesso/Negato. \n"
+"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"Permette l'accesso allo specificato nome di host, dominio, indirizzo IP, o\n"
+"rete. Possibili valori sono: \n"
+"L'indirizzo dell'host e del dominio richiedono che abiliti le ricerche per nomi "
+"host\n"
+"con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra. \n"
+"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"Permetti/Nega l'accesso dallo specificato nome di host, dominio, indirizzo IP, "
+"o\n"
+"rete. Possibili valori sono: \n"
+"L'indirizzo dell'host e del dominio richiede che abiliti le ricerche di nomi "
+"host\n"
+"con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra. \n"
+"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler. \n"
+"Possible values: \n"
+"The default value is \"IfRequested\". \n"
+"In ogni caso per usare la cifratura; ciò dipende dall'avere\n"
+"la libreria OpenSSL collegata nella libreria CUPS e nello schedulatore. \n"
+"Possibili valori: \n"
+"Il valore predefinito è \"IfRequested\". \n"
+"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+"Locations are relative to DocumentRoot... \n"
+"Permessi di accesso per ogni cartella servita dallo schedulatore.\n"
+"Le collocazioni sono relative a DocumentRoot... \n"
+"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
+"Default is No. \n"
+"Elimina automaticamente i lavori quando non necessari per le quote.\n"
+"L'opzione predefinita è No. \n"
+"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
+"any of the following separated by whitespace and/or commas: \n"
+"The default is cups. \n"
+"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n"
+"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
+"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
+"during which the scheduler will not response to client\n"
+"requests. \n"
+"Quali protocolli usare per la ricerca. Può essere\n"
+"uno dei seguenti separato da spazi bianchi e/o virgole: \n"
+"L'impostazione predefinita è cups. \n"
+"Nota: se scegli di usare SLPv2, è fortemente raccomandato che\n"
+"lasci almeno un SLP Directory Agent (DA) sulla tua\n"
+"rete. Altrimenti, gli aggiornamenti della ricerca posso impiegare\n"
+"diversi secondi, durante i quali lo schedulatore non risponderà\n"
+"alle richieste del client. \n"
+"The classification level of the server. If set, this\n"
+"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
+"The default is the empty string. \n"
+"ex: confidential\n"
+msgstr ""
+"Classificazione (Classification)\n"
+" \n"
+"Il livello di classificazione del server. Se imposto, la\n"
+"classificazione è visualizzata su tutte le pagine, e la stampante grezza è "
+"disabilitata.\n"
+"Il valore predefinito è la stringa vuota. \n"
+"es: confidenziale\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:643
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"Allow overrides (ClassifyOverride)\n"
+" \n"
+"Whether to allow users to override the classification\n"
+"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
+"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
+"completely eliminate the classification or banners. \n"
+"The default is off. \n"
+"Se per permettere agli utenti di sovrascrivere la classificazione\n"
+"su tabulati. Se abilitato, gli utenti possono limitare le pagine del titolo a "
+"prima o\n"
+"dopo il lavoro, e possono cambiare la classificazione di un lavoro, ma non "
+"possono\n"
+"completamente eliminare la classificazione o i titoli. \n"
+"L'opzione predefinita è impostata come disabilitata. \n"
+"Whether or not to show the members of an\n"
+"implicit class. \n"
+"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
+"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
+"then only see a single queue even though many queues will be\n"
+"supporting the implicit class. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"In ogni caso per mostrare i membri di una\n"
+"classe implicita. \n"
+"Quando HideImplicitMembers è abilitato, tutte le stampanti remote che sono\n"
+"parte di una classe implicita sono nascoste dall'utente, allora si vedrà\n"
+"soltanto una singola coda sebbene molte code supporteranno\n"
+"la classe implicita. \n"
+"L'opzione predefinita è posta su: abilitato. \n"
+"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n"
+"classes. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
+"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
+"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
+"when there is a local queue of the same name. \n"
+"Disabled by default. \n"
+"In ogni caso per creare le classi\n"
+"AnyPrinter implicite. \n"
+"Quando ImplicitAnyClasses è abilitata e una coda locale dello stesso nome\n"
+"esiste, ad es. \"stampante\", \"stampante@server1\", \"stampante@server1\", "
+"allora\n"
+"viene creata una classe implicita chiamata \"Anyprinter\". \n"
+"Quando ImplicitAnyClasses è disabilitata, le classi implicite non sono create\n"
+"quando c'è una coda locale dello stesso nome. \n"
+"L'opzione predefinita è posta su: disabilitata. \n"
+"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
+"Default is 0 (no limit). \n"
+"Il massimo numero di lavori da tenere in memoria (attivi e completi).\n"
+"Il valore predefinito è 0 (nessun limite). \n"
+"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
+"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
+"aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"La direttiva MaxJobsPerUser controlla il massimo numero di lavori attivi"
+"\n"
+"che sono permessi per ogni utente. Una volta che un utente raggiunge il "
+"limite,\n"
+"i nuovi lavori saranno rifiutati finché uno dei lavori attivi non è "
+"completato,\n"
+"fermato, interrotto, o annullato. \n"
+"Impostando il massimo a 0 si disabilita questa funzionalità.\n"
+"Il valore predefinito è 0 (nessun limite).\n"
+" \n"
+"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
+"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
+"is completed, stopped, aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"La direttiva MaxJobsPerPrinter controlla il massimo numero di lavori "
+"attivi\n"
+"che sono permessi per ogni stampante o classe. Una volta che una stampante o\n"
+"una classe raggiunge il limite, nuovi lavori saranno rifiutati finché uno dei "
+"lavori\n"
+"attivi non è completato, fermato, interrotto, o annullato. \n"
+"Impostando il massimo a 0 si disabilita questa funzionalità.\n"
+"Il valore predefinito è 0 (nessun limite).\n"
+" \n"
+"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631. \n"
+"Il valore della porta su cui il demone CUPS sta in ascolto. Il valore "
+"predefinito è 631. \n"
+"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
+"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork. \n"
+"L'indirizzo sui cui il demone CUPS è in ascolto. Lascialo vuoto o usa\n"
+"un asterisco (*) per specificare un valore di porta sull'intera sottorete. Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
+" Controlla questa opzione se vuoi usare la cifratura SSL con questo "
+"indirizzo/porta.\n"
+" This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
+"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
+"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
+"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
+"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
+"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Questo strumento ti aiuterà a configurare graficamente il server del sistema "
+"di stampa CUPS. Le opzioni disponibili sono raggruppate in insiemi di opzioni "
+"affini e possono essere raggiunte rapidamente attraverso la vista ad icone "
+"collocata sulla sinistra. Ogni opzione ha un valore predefinito che viene "
+"mostrato se non è già stato impostato. Il valore predefinito dovrebbe essere "
+"corretto nella maggior parte dei casi. Puoi accedere ad un breve messaggio di aiuto per ogni opzione usando il "
+"pulsante \"?\" nella barra del titolo, oppure il pulsante in fondo a questa "
+"finestra. This option is only available if some text is selected in the document. If available and enabled, only the selected text is printed. Questa opzione è disponibile solamente se c'è del testo selezionato nel "
+"documento. Se disponibile e attiva, sarà stampato solo il testo selezionato. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s). Se attiva, sul lato sinistro della pagina verranno stampati i numeri di "
+"riga. Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
+msgstr ""
+" Mostra una finestra contenente le convenzioni tipografiche per il tipo di "
+"documento, come definito dall'evidenziazione in uso."
+
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "Intesta&zione e piè di pagina"
+
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "Stampa &intestazione"
+
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "Stampa piè di pagi&na"
+
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr "Carattere intestazione/piè di pagina:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "&Scegli tipo di carattere..."
+
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Proprietà intestazione"
+
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colori:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primo piano:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "Sfon&do"
+
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "Proprietà piè di pagina"
+
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "For&mato:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "&Sfondo"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Formato dell'intestazione della pagina. I seguenti segnaposti sono "
+"supportati: Format of the page footer. The following tags are supported: Formato del piè di pagina. I seguenti segnaposti sono supportati: If enabled, the background color of the editor will be used. This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background. Se attivo, verrà usato il colore di sfondo dell'editor. Può essere utile se lo schema di colori è concepito per uno sfondo scuro. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well. Se attivo, intorno ai contenuti di ogni pagina verrà disegnato un riquadro "
+"come definito nelle proprietà qui sotto. L'intestazione e il piè di pagina "
+"verranno separati dai contenuti con una linea. Usage: Uso: Usage: Uso: Usage: Uso: b - Search backward"
+" b - Cerca all'indietro"
+" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+" Se SOSTITUZIONE non è presente, verrà usata una stringa vuota. Se vuoi avere degli spazi vuoti in SCHEMA, devi mettere tra apici o "
+"virgolette sia SCHEMA sia SOSTITUZIONE. Per inserire le virgolette o gli apici "
+"come caratteri devi anteporre loro una barra rovescia."
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr ""
+"indenter.register richiede 2 parametri (id evento, funzione da chiamare)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr ""
+"indenter.register richiede 2 parametri (id evento (numero), funzione da "
+"chiamare (funzione))"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr "indenter.register: id evento non valido"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr "indenter.register: c'è già una funzione impostata"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr "document.textLine: è richiesto un parametro (numero di riga)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr "document.textLine: è richiesto un parametro (numero di riga) (numero)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr ""
+"document.removeText: sono richiesti quattro parametri (riga inizio, colonna "
+"inizio, riga fine, colonna fine)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr ""
+"document.removeText: sono richiesti quattro parametri (riga inizio, colonna "
+"inizio, riga fine, colonna fine) (4 numeri)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr ""
+"document.insertText: sono richiesti tre parametri (riga, colonna, testo)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr ""
+"document.insertText: sono richiesti tre parametri (riga, colonna, testo) "
+"(numero, numero, stringa)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr "Impossibile inizializzare l'interprete LUA"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr "Lo script di indentazione Lua ha errori: %1"
+
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: part/katedocument.cpp:434
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "Caratteri e colori"
+
+#: part/katedocument.cpp:437
+msgid "Cursor & Selection"
+msgstr "Cursore e selezione"
+
+#: part/katedocument.cpp:440
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifica"
+
+#: part/katedocument.cpp:443
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentazione"
+
+#: part/katedocument.cpp:446
+msgid "Open/Save"
+msgstr "Apri/Salva"
+
+#: part/katedocument.cpp:449
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione"
+
+#: part/katedocument.cpp:452
+msgid "Filetypes"
+msgstr "Tipi di file"
+
+#: part/katedocument.cpp:455
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#: part/katedocument.cpp:458
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: part/katedocument.cpp:475
+msgid "Font & Color Schemas"
+msgstr "Caratteri e schemi di colore"
+
+#: part/katedocument.cpp:478
+msgid "Cursor & Selection Behavior"
+msgstr "Cursore e comportamento delle selezioni"
+
+#: part/katedocument.cpp:481
+msgid "Editing Options"
+msgstr "Opzioni di modifica"
+
+#: part/katedocument.cpp:484
+msgid "Indentation Rules"
+msgstr "Regole di indentazione"
+
+#: part/katedocument.cpp:487
+msgid "File Opening & Saving"
+msgstr "Apertura e salvataggio file"
+
+#: part/katedocument.cpp:490
+msgid "Highlighting Rules"
+msgstr "Regole di evidenziazione"
+
+#: part/katedocument.cpp:493
+msgid "Filetype Specific Settings"
+msgstr "Impostazioni specifiche del tipo di file"
+
+#: part/katedocument.cpp:496
+msgid "Shortcuts Configuration"
+msgstr "Configurazione delle scorciatoie"
+
+#: part/katedocument.cpp:499
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestione plugin"
+
+#: part/katedocument.cpp:2482
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
+"disk storage for it."
+msgstr ""
+"Impossibile caricare completamente il file %1, perché non c'è sufficiente "
+"spazio temporaneo su disco."
+
+#: part/katedocument.cpp:2484
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
+"\n"
+"Check if you have read access to this file."
+msgstr ""
+"Impossibile caricare il file %1, perché non è possibile leggerlo.\n"
+"\n"
+"Controlla di avere accesso in lettura al file."
+
+#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
+msgstr "Il file %1 è binario, salvandolo otterrai un file danneggiato."
+
+#: part/katedocument.cpp:2495
+msgid "Binary File Opened"
+msgstr "File binario aperto"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553
+msgid ""
+"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
+"Saving it could cause data loss.\n"
+"\n"
+"Do you really want to save it?"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile caricare correttamente il file perché lo spazio "
+"temporaneo su disco è insufficiente. Il salvataggio del file potrebbe causare "
+"perdita di dati.\n"
+"\n"
+"Vuoi davvero salvarlo?"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Possible Data Loss"
+msgstr "Possibile perdita di dati"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
+#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid "Save Nevertheless"
+msgstr "Salva in ogni caso"
+
+#: part/katedocument.cpp:2561
+msgid "Trying to Save Binary File"
+msgstr "Prova a salvare un file binario"
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid ""
+"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
+"data in the file on disk."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero salvare questo file non modificato? Potresti sovrascrivere i dati "
+"modificati nel file sul disco."
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid "Trying to Save Unmodified File"
+msgstr "Prova a salvare il file non modificato"
+
+#: part/katedocument.cpp:2580
+msgid ""
+"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
+"were changed. There could be some data lost."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero salvare questo file? Sia il file aperto, sia il file su disco sono "
+"cambiati. Alcuni dati potrebbero andare persi."
+
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid ""
+"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
+"Do you really want to save it? There could be some data lost."
+msgstr ""
+"La codifica scelta non può codificare ogni carattere unicode in questo "
+"documento. Vuoi davvero salvarlo? Alcuni dati potrebbero andare persi."
+
+#: part/katedocument.cpp:2642
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
+"available."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il documento, perché non è stato possibile scrivere su %1.\n"
+"\n"
+"Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco sia "
+"sufficiente."
+
+#: part/katedocument.cpp:2755
+msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero chiudere questo file? Alcuni dati potrebbero andare persi."
+
+#: part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Close Nevertheless"
+msgstr "Chiudi in ogni caso"
+
+#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva file"
+
+#: part/katedocument.cpp:4339
+msgid "Save failed"
+msgstr "Impossibile salvare"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Cosa vuoi fare?"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "File Was Changed on Disk"
+msgstr "Il file è stato cambiato sul disco"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Reload File"
+msgstr "&Ricarica file"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Ignore Changes"
+msgstr "&Ignora cambiamenti"
+
+#: part/katedocument.cpp:4980
+msgid "The file '%1' was modified by another program."
+msgstr "Il file \"%1\" è stato modificato da un altro programma."
+
+#: part/katedocument.cpp:4983
+msgid "The file '%1' was created by another program."
+msgstr "Il file \"%1\" è stato creato da un altro programma."
+
+#: part/katedocument.cpp:4986
+msgid "The file '%1' was deleted by another program."
+msgstr "Il file \"%1\" è stato cancellato da un altro programma."
+
+#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un file con nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&ovrascrivi"
+
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr "Tipo di &file:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&ome:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "&Sezione:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "&Variabili:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr "E&stensioni file:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "&Tipi MIME:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "Prio&rità:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "Crea un nuovo tipo di file."
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "Elimina il tipo di file corrente."
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
+msgid ""
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr ""
+"Il nome del tipo di file sarà il testo della corrispondente voce del menu."
+
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr "Il nome della sezione è usato per organizzare i tipi di file in menu."
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+" This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. Questa stringa ti permette di configurare le impostazioni di Kate per i file "
+"selezionati attraverso questo tipo MIME usando le variabili di Kate. Puoi "
+"impostare quasi tutte le opzioni di configurazione, come l'evidenziazione, "
+"l'indentazione, la codifica, ecc. Per una lista completa delle variabili conosciute, vedi il manuale. For help on individual commands, do Per la guida sui singoli comandi, fai This is the Katepart command line."
+" Questa è la riga di comando di Katepart. "
+" Sets the background color of the editing area. Imposta il colore di sfondo dell'area di modifica. Sets the background color of the selection. To set the text color for selected text, use the \""
+"Configure Highlighting\" dialog. Imposta il colore di sfondo della selezione. Per impostare il colore del testo selezionato usa la finestra di dialogo "
+"Configura evidenziazione. Sets the background color of the selected marker type. Note: The marker color is displayed lightly because of "
+"transparency. Imposta il colore di sfondo del tipo di evidenziatore selezionato. Nota: il colore dell'evidenziatore è visualizzato più chiaro a causa "
+"della trasparenza. Select the marker type you want to change. Seleziona il tipo di evidenziatore che vuoi cambiare. Sets the background color of the currently active line, which means the line "
+"where your cursor is positioned. Imposta il colore di sfondo della riga attiva, ovvero la riga che contiene "
+"il cursore. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
+"in the code-folding pane. Questo colore sarà usato per disegnare i numeri di riga (se abilitati) e le "
+"righe nel pannello di raggruppamento del codice. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
+"a (, the matching ) will be highlighted with this color. Imposta il colore delle parentesi corrispondenti. Ciò significa che se per "
+"esempio sposti il cursore su (, la corrispondente ) "
+"verrà evidenziata con questo colore. Sets the color of Word Wrap-related markers: Imposta il colore degli indicatori relativi all'a capo automatico: Sets the color of the tabulator marks: Imposta il colore dei marcatori di tabulazione: To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra gli stili predefiniti dello schema corrente e permette di "
+"modificarli. Il nome dello stile rispecchia le attuali impostazioni di stile."
+" Per modificare i colori, fai clic sui riquadri colorati o seleziona il "
+"colore da modificare nel menu a comparsa. "
+" Puoi rimuovere i colori di sfondo e di sfondo selezionato dal menu a "
+"comparsa quando appropriato."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+msgid "H&ighlight:"
+msgstr "Ev&idenziazione:"
+
+#: part/kateschema.cpp:711
+msgid ""
+"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
+"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
+" To edit using the keyboard, press <SPACE> "
+"and choose a property from the popup menu."
+" To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra i contesti dell'attuale modalità di evidenziazione e "
+"permette di modificarli. Il nome del contesto rispecchia le attuali "
+"impostazioni di stile."
+" Per modificare usando la tastiera, premi <SPAZIO> "
+"e scegli una proprietà nel menu a comparsa. "
+" Per modificare i colori, fai clic sui riquadri colorati o seleziona il "
+"colore da modificare nel menu a comparsa."
+" Puoi rimuovere i colori di sfondo e di sfondo selezionato dal menu a "
+"comparsa quando appropriato."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Stili testo normale"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Stili testo evidenziazione"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "Schema pre&definito per %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Nome per il nuovo schema"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Nuovo schema"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Selezionato"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Sfondo selezione"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Usa stile predefinito"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Grassetto"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "Cors&ivo"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ottolineato"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "Sbarra&to"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "&Colore normale..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "Colore &selezionato..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "Colore di s&fondo..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "Colore di sfondo s&elezionato..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Rimuovi colore di sfondo"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Rimuovi il colore di sfondo selezionato"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Usa stile pre&definito"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"L'opzione \"Usa stile predefinito\" sarà tolta automaticamente quando cambi una "
+"qualunque proprietà dello stile."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Stili di Kate"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+" When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
+"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è attiva, spostando il cursore con le frecce "
+"Sinistra e Destra si va alla riga precedente/successiva "
+"all'inizio/fine della linea, come in molti editor."
+" Quando non è attiva, il cursore non può essere spostato a sinistra "
+"dell'inizio della riga ma può essere spostato oltre la fine della riga (utile "
+"per i programmatori)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:411
+msgid ""
+"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
+"of the cursor relative to the top of the view."
+msgstr ""
+"Seleziona se i tasti PaginaSu e PaginaGiù devono modificare la posizione "
+"verticale del cursore relativa alla cima della vista."
+
+#: part/katedialogs.cpp:473
+msgid "Tabulators"
+msgstr "Tabulazioni"
+
+#: part/katedialogs.cpp:475
+msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
+msgstr "&Inserisci spazi invece delle tabulazioni"
+
+#: part/katedialogs.cpp:479
+msgid "&Show tabulators"
+msgstr "Mo&stra le tabulazioni"
+
+#: part/katedialogs.cpp:485
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Larghezza tabulazioni:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:490
+msgid "Static Word Wrap"
+msgstr "A capo automatico statico"
+
+#: part/katedialogs.cpp:492
+msgid "Enable static &word wrap"
+msgstr "Abilita &a capo automatico statico"
+
+#: part/katedialogs.cpp:496
+msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
+msgstr "Mostra indicatori a capo automatico &statico"
+
+#: part/katedialogs.cpp:502
+msgid "Wrap words at:"
+msgstr "Colonna a cui andare a capo:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:507
+msgid "Remove &trailing spaces"
+msgstr "Rimuovi gli spazi &finali"
+
+#: part/katedialogs.cpp:512
+msgid "Auto &brackets"
+msgstr "&Parentesi automatiche"
+
+#: part/katedialogs.cpp:519
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: part/katedialogs.cpp:520
+msgid "Maximum undo steps:"
+msgstr "Massimo numero di annullamenti:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:525
+msgid "Smart search t&ext from:"
+msgstr "Fonte del t&esto da cercare:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:528
+msgid "Nowhere"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: part/katedialogs.cpp:529
+msgid "Selection Only"
+msgstr "Solo la selezione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:530
+msgid "Selection, then Current Word"
+msgstr "La selezione, poi la parola corrente"
+
+#: part/katedialogs.cpp:531
+msgid "Current Word Only"
+msgstr "Solo la parola corrente"
+
+#: part/katedialogs.cpp:532
+msgid "Current Word, then Selection"
+msgstr "La parola corrente, poi la selezione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:542
+msgid ""
+"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
+"specified by the Wrap words at: option."
+" This option does not wrap existing lines of text - use the "
+"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose."
+" If you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
+"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults "
+"config page."
+msgstr ""
+"Inizia automaticamente una nuova riga di testo quando la riga corrente supera "
+"la lunghezza indicata dall'opzione Colonna a cui andare a capo:."
+" Questa opzione non manda a capo le righe di testo esistenti; per farlo, usa "
+"l'opzione Applica a capo automatico statico nel menu Strumenti."
+" Se invece vuoi che le righe possano proseguire alla riga successiva - senza "
+"andare effettivamente a capo - in base alla larghezza della vista, abilita "
+"A capo automatico dinamico nella pagina di configurazione "
+"Valori predefiniti vista."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Se l'opzione di a capo automatico è selezionata, questa voce determina la "
+"lunghezza (in caratteri) alla quale l'editor deve andare a capo "
+"automaticamente."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Quando si digita una parentesi aperta ([, ( o {), KateView immette "
+"automaticamente la corrispondente parentesi chiusa (}, ) o ]) a destra del "
+"cursore."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"L'editor mostra un simbolo per indicare la presenza di una tabulazione nel "
+"testo."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di passi di Annulla/Rifai da ricordare. Più passi occupano "
+"più memoria."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
+"column as defined in the Editing properties."
+" Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
+msgstr ""
+" Se questa opzione è marcata, viene disegnata una riga verticale alla colonna "
+"di andata a capo specificata nelle proprietà di Modifica."
+" Nota: l'indicatore di andata a capo viene disegnato soltanto se si usa un "
+"tipo di carattere a larghezza fissa."
+
+#: part/katedialogs.cpp:651
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "A capo automatico"
+
+#: part/katedialogs.cpp:653
+msgid "&Dynamic word wrap"
+msgstr "A capo automatico &dinamico"
+
+#: part/katedialogs.cpp:656
+msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
+msgstr "Indicatori a capo automatico dinamico:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:659
+msgid "Follow Line Numbers"
+msgstr "Segui numeri di riga"
+
+#: part/katedialogs.cpp:660
+msgid "Always On"
+msgstr "Sempre attivo"
+
+#: part/katedialogs.cpp:664
+msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
+msgstr ""
+"Allinea verticalmente le righe andate a capo dinamicamente alla profondità di "
+"indentazione:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "% of View Width"
+msgstr "% della larghezza della vista"
+
+#: part/katedialogs.cpp:668
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: part/katedialogs.cpp:672
+msgid "Code Folding"
+msgstr "Raggruppamento codice"
+
+#: part/katedialogs.cpp:674
+msgid "Show &folding markers (if available)"
+msgstr "Mostra gli indicatori di ra&ggruppamento"
+
+#: part/katedialogs.cpp:675
+msgid "Collapse toplevel folding nodes"
+msgstr "Contrai i nodi di raggruppamento superiori"
+
+#: part/katedialogs.cpp:680
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordi"
+
+#: part/katedialogs.cpp:682
+msgid "Show &icon border"
+msgstr "Mostra bordo per le &icone"
+
+#: part/katedialogs.cpp:683
+msgid "Show &line numbers"
+msgstr "Mostra numeri di &riga"
+
+#: part/katedialogs.cpp:684
+msgid "Show &scrollbar marks"
+msgstr "Mostra i segni nella barra di &scorrimento"
+
+#: part/katedialogs.cpp:688
+msgid "Sort Bookmarks Menu"
+msgstr "Ordina il menu dei segnalibri"
+
+#: part/katedialogs.cpp:690
+msgid "By &position"
+msgstr "Per &posizione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:691
+msgid "By c&reation"
+msgstr "Per c&reazione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:695
+msgid "Show indentation lines"
+msgstr "Mostra righe di indentazione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Se quest'opzione è marcata, le righe proseguiranno a capo quando raggiungeranno "
+"il bordo della finestra."
+
+#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr "Scegli quando devono essere mostrati gli indicatori di a capo dinamico"
+
+#: part/katedialogs.cpp:709
+msgid ""
+" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
+"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
+"more readable. Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
+"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
+"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
+"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
+"subsequent wrapped lines. Quando questa opzione è abilitata, le righe che proseguono a capo vengono "
+"allineate verticalmente al livello di indentazione della prima riga. Ciò aiuta "
+"a rendere più leggibile il codice. Inoltre, è possibile impostare una larghezza massima dello schermo (in "
+"percentuale) oltre la quale le righe che proseguono a capo non saranno più "
+"allineate verticalmente. Per esempio, se si usa il valore 50%, le righe il cui "
+"livello di indentazione è superiore al 50% della larghezza dello schermo non "
+"saranno allineate verticalmente quando continuano a capo. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
+"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
+" The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
+msgstr ""
+" Creare una copia di sicurezza farà copiare a Kate il file del disco su "
+"\"<prefisso><nome_file><suffisso>\" prima di salvare le "
+"modifiche."
+" Il suffisso predefinito è ~ e il prefisso è vuoto come "
+"impostazione predefinita"
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che l'editor rilevi automaticamente il tipo di "
+"fine riga. Il primo tipo di fine riga individuato verrà usato per l'intero "
+"file."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi creare delle copie di sicurezza dei file locali "
+"durante il salvataggio"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi creare delle copie di sicurezza dei file remoti "
+"durante il salvataggio"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "Inserisci il prefisso da aggiungere ai nomi delle copie di sicurezza"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "Inserisci il suffisso da aggiungere ai nomi delle copie di sicurezza"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"L'editor cercherà il file .kateconfig in un numero dato di cartelle a monte e "
+"infine caricherà le impostazioni da esso."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+" Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
+"MimeType selection dialog."
+msgstr ""
+"Questa è la lista dei tipi MIME usata per determinare quali file evidenziare "
+"con l'attuale modalità di evidenziazione. "
+" Fai clic sul pulsante della procedura guidata a sinistra per aprire la "
+"finestra di selezione dei tipi MIME."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1342
+msgid ""
+"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
+" The File Extensions entry will automatically be edited as "
+"well."
+msgstr ""
+"Mostra una finestra con la lista dei tipi MIME disponibili. "
+" Sarà modificata anche la voce Estensioni file."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per scaricare nuove o aggiornate modalità di "
+"evidenziazione dal sito web di Kate."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Seleziona i tipi MIME per i quali vuoi usare la regola di evidenziazione "
+"\"%1\".\n"
+"Nota: questa operazione modificherà automaticamente le estensioni associate dei "
+"file."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Scaricamento evidenziazione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Installa"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Seleziona i file di evidenziazione della sintassi che vuoi aggiornare:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Più recente"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Nota: Le nuove versioni sono selezionate automaticamente."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Vai alla riga:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Il file è stato eliminato sul disco"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "&Salva con nome..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr ""
+"Ti permette di scegliere una posizione e salvare il file un'altra volta."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Il file è stato cambiato sul disco"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"Ricarica il file dal disco. Se ci sono delle modifiche non salvate, verranno "
+"perse."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Ignora i cambiamenti. Non verrà richiesta ulteriore conferma."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Non fa nulla. La prossima volta che punti il file, provi a salvarlo o a "
+"chiuderlo, ti verrà chiesta ancora una conferma."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Visualizza differenze"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e il file su disco usando "
+"diff(1), poi apre il file di diff con l'applicazione predefinita per quel file."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Sovrascrive il file su disco con il contenuto dell'editor."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire il comando diff. Per favore assicurati che diff(1) sia "
+"installato nel tuo PATH."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Errore durante la creazione di diff"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Ignorando non verrài più avvertito in futuro (a meno che il file su disco cambi "
+"una volta in più): se salvi il documento sovrascriverai il file su disco, se "
+"non salvi allora quello che otterrai è il file su disco (se presente)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "È di tua responsabilità"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Impossibile accedere alla vista"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Eccezione, riga %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Comando non trovato"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "File JavaScript non trovato"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Correzione ortografica (dal cursore)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Controlla l'ortografia del documento dal cursore in poi"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Controllo ortografico selezione..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Controlla l'ortografia del testo selezionato"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma di controllo ortografico. Assicurati di aver "
+"selezionato e configurato correttamente il programma di controllo ortografico, "
+"e assicurati inoltre che sia presente nel tuo PATH."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "Sembra che il programma di controllo ortografico sia andato in crash."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Taglia il testo selezionato e lo inserisce negli appunti"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr ""
+"Incolla il testo precedentemente copiato o tagliato presente negli appunti"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per copiare il testo selezionato negli appunti di sistema."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Copia come &HTML"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per copiare il testo selezionato come HTML negli appunti di "
+"sistema."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Salva il documento corrente"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Annulla le più recenti azioni di modifica"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Annulla le più recenti azioni di annullamento"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "&A capo documento"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" Il file %1 non esiste o non è leggibile; operazione "
+"annullata."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr ""
+" Impossibile aprire il file %1; operazione annullata."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Il file %1 è vuoto."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Strumenti per dati"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(non disponibile)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Gli strumenti per dati sono disponibili solamente quando c'è del testo "
+"selezionato, o quando viene premuto il tasto destro del mouse su di una parola. "
+"Se non viene mostrato alcuno strumento per dati anche quando il testo è "
+"selezionato, è necessario installarli. Alcuni strumenti per dati fanno parte "
+"del pacchetto KOffice."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Ricerca incrementale"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Ricerca incrementale all'indietro"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Ricerca incr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opzioni di ricerca"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Dall'inizio"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Espressione regolare"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Ricerca incr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Nessun risultato ricerca incr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Ricerca incr. indietro:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Nessun risultato ricerca incr. indietro:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Ricerca incr. da capo:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Nessun risultato ricerca incr. da capo:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Ricerca incr. indietro dal fondo:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Nessun risultato ricerca incr. indietro dal fondo:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Ricerca incr. ricominciata:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Nessun risultato ricerca incr. ricominciata:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Ricerca incr. indietro ricominciata:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Nessun risultato ricerca incr. indietro ricominciata:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Errore: stato ricerca incr. sconosciuto!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Corrispondenza successiva ricerca incrementale"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Corrispondenza precedente ricerca incrementale"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Segnalibri automatici"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Configura i segnalibri automatici"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Modifica voce"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Schema:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Un'espressione regolare. Le righe corrispondenti saranno messe nei "
+"segnalibri. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Se abilitato, la corrispondenza degli schemi distinguerà le maiuscole, "
+"altrimenti no. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Se abilitato, la corrispondenza degli schemi userà la corrispondenza minima; "
+"se non sai cos'è, leggi l'appendice sulle espressioni regolari nel manuale di "
+"Kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Una lista di maschere di file, separate da punti e virgola. Può essere usata "
+"per limitare l'uso di questa entità a file con nomi corrispondenti. Usa il pulsante della procedura guidata in basso a destra della voce \"tipo "
+"MIME\" per riempire facilmente entrambe le liste. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Un elenco di tipi MIME, separati da punti e virgola. Può essere usato per "
+"limitare l'uso di questa entità a file con nomi corrispondenti. Usa il pulsante della procedura guidata a destra per avere una lista di tipi "
+"di file esistenti da cui scegliere, usandolo riempirai anche le maschere dei "
+"file. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Fai clic su questo pulsante per mostrare una lista segnabile di tipi MIME "
+"disponibili sul tuo sistema. Quando usate, le voci di maschere di file sopra "
+"saranno riempite con le maschere corrispondenti. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Questa lista mostra le tue entità di segnalibri automatici configurate. "
+"Quando un documento è aperto, ogni entità viene usata nel seguente modo: "
+" Usa i pulsanti sotto per gestire la tua raccolta di entità. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Questa parola è considerata una \"parola sconosciuta\" perché non "
+"corrisponde ad alcuna parola presente nel dizionario attualmente in uso. "
+"Potrebbe anche trattarsi di una parola straniera. Se la parola è scritta correttamente, puoi aggiungerla al dizionario facendo "
+"clic su Aggiungi al dizionario. Se non vuoi aggiungere la parola "
+"sconosciuta al dizionario, e non vuoi neppure cambiarla, fai clic su "
+"Ignora o su Ignora sempre. Se invece la parola è scritta in maniera sbagliata, puoi cercare la parola "
+"corretta nella lista qui sotto. Se la parola corretta non è presente, puoi "
+"scriverla nella casella di testo e fare clic su Sostituisci o su "
+"Sostituisci tutto. Select the language of the document you are proofing here. Seleziona la lingua del documento che stai controllando. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Qui puoi vedere una porzione di testo che mostra la parola sconosciuta nel "
+"suo contesto. Se il contesto mostrato non ti è sufficiente per decidere in che "
+"modo correggere la parola sconosciuta, puoi fare clic sul documento che stai "
+"controllando, leggere una porzione di testo più ampia e poi tornare qui per "
+"continuare il controllo. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" La parola sconosciuta è stata individuata e considerata sconosciuta perché "
+"non è presente nel dizionario."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Fai clic qui per sostituire tutte le occorrenze del testo sconosciuto con il "
+"testo nella casella di immissione sopra a sinistra. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Se la parola sconosciuta è scritta in maniera errata, devi controllare se in "
+"questa lista è presente la parola corretta e in tal caso farci clic sopra. Se "
+"nessuna delle parole presenti è adatta, puoi scrivere la parola corretta nella "
+"casella di immissione qui sopra. Per correggere questa parola fai clic su Sostituisci "
+"se vuoi correggere solo questa occorrenza oppure su Sostituisci tutto "
+"se vuoi correggere tutte le occorrenze. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Fai clic qui per sostituire questa occorrenza del testo sconosciuto con il "
+"testo nella casella di immissione sopra a sinistra. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Se la parola sconosciuta è scritta in maniera errata, devi scrivere qui la "
+"correzione oppure puoi selezionarla nella lista più sotto. Puoi fare clic su Sostituisci se vuoi correggere solo questa "
+"occorrenza della parola oppure su Sostituisci tutto "
+"se vuoi correggere tutte le occorrenze. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Fai clic qui se vuoi che questa occorrenza della parola sconosciuta non "
+"venga modificata. Ciò è utile quando la parola è un nome proprio, un acronimo, una parola "
+"straniera o qualsiasi altra parola sconosciuta che vuoi usare ma non desideri "
+"aggiungere al dizionario. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Fai clic qui se vuoi che tutte le occorrenze della parola sconosciuta non "
+"vengano modificate. Ciò è utile quando la parola è un nome proprio, un acronimo, una parola "
+"straniera o qualsiasi altra parola sconosciuta che vuoi usare ma non desideri "
+"aggiungere al dizionario. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE è tradotto in molte lingue grazie al lavoro dei vari gruppi di "
+"traduzione situati in tutto il mondo. Per contattare il gruppo italiano, scrivi alla mailing list kde-i18n-it@kde.org "
+"oppure visita il sito "
+"http://kde.gulp.linux.it Per informazioni sulla internazionalizzazione di KDE, visita il sito http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Mostra barra dei menu"
+" Mostra la barra dei menu nuovamente dopo che è stata nascosta"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Nascondi la barra dei &menu"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Nascondi la barra dei menu"
+" Nasconde la barra dei menu. Puoi ottenere nuovamente la barra dei menu "
+"utilizzano il tasto destro del mouse all'interno della finestra stessa."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Mostra la barra di st&ato"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Mostra la barra di stato"
+" Mostra la barra di stato, cioè quella barra che si trova nella parte bassa "
+"delle finestre e che mostra le informazioni di stato dell'applicazione."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Nascondi la barra di s&tato"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Nascondi la barra di stato"
+" Nasconde la barra di stato, cioè quella barra che si trova nella parte bassa "
+"delle finestre e che mostra le informazioni di stato dell'applicazione."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Ricorda la password"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Verifica:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Misuratore robustezza password:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Il misuratore di robustezza password fornisce un'indicazione sulla sicurezza "
+"della password che hai inserito. Per migliorare la robustezza della password, "
+"prova:\n"
+" - a usare una password più lunga;\n"
+" - a usare una combinazione di lettere maiuscole e minuscole;\n"
+" - a usare numeri o simboli, come #, assieme alle lettere."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Le password non corrispondono"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Hai inserito due password diverse. Riprova."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"La password che hai inserito ha una scarsa robustezza. Per migliorare la "
+"robustezza della password, prova:\n"
+" - a usare una password più lunga;\n"
+" - a usare una combinazione di lettere maiuscole e minuscole;\n"
+" - a usare numeri o simboli, come #, assieme alle lettere.\n"
+"\n"
+"Vuoi usare questa password ugualmente?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Password con scarsa robustezza"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "La password è vuota"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"La password deve essere lunga almeno 1 carattere\n"
+"La password deve essere lunga almeno %n caratteri"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Le password corrispondono"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Controlla l'ortografia"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Finito"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Pulisci la c&ronologia"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Non ci sono altri oggetti nella cronologia."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Prova"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Se premi il pulsante OK, tutte le modifiche\n"
+"che hai fatto saranno usate per procedere."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Accetta le impostazioni"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Quando premi Applica, le impostazioni saranno\n"
+"inviate al programma, ma la finestra di dialogo non\n"
+"verrà chiusa. Usalo per provare differenti impostazioni."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Applica le impostazioni"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Dettagli"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Chiama la guida..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Invia una segnalazione di bug"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Il tuo indirizzo di posta elettronica. Se non è corretto, usa il pulsante "
+"Configura la posta elettronica per cambiarlo."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Configura la posta elettronica..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica a cui inviare questa segnalazione di bug."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Spedisci"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Spedisci la segnalazione di bug."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Spedisci questa segnalazione di bug a %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"L'applicazione per la quale vuoi mandare una segnalazione di bug - se non è "
+"corretta, usa la voce del menu Segnala un bug dell'applicazione corretta."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Applicazione: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"La versione di questa applicazione - prima di inviare la segnalazione di bug, "
+"assicurati che non sia disponibile una versione più recente."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Sistema operativo:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Compilatore:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Gravità"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Grave"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Desiderio"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Traduzione"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Oggetto:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Inserisci il testo (possibilmente in inglese) che vuoi inviare per la "
+"segnalazione di bug.\n"
+"Se premi \"Spedisci\", verrà spedito un messaggio di posta al responsabile di "
+"questo programma.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Per inviare una segnalazione di bug, fai clic sul collegamento qui sotto.\n"
+"Si aprirà un browser Web all'indirizzo http://bugs.kde.org, dove troverai un "
+"modulo da compilare.\n"
+"Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate al server."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Avvia la procedura guidata Segnalazione bug"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Devi specificare sia l'oggetto, sia la descrizione prima di poter spedire la "
+"segnalazione."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Hai scelto la gravità Critico. Questo livello di gravità è riservato "
+"solo ai bug che Il bug che stai segnalando causa uno di questi danni? In caso negativo, "
+"seleziona una gravità minore. Grazie! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Hai scelto la gravità Grave. Nota che questo livello di gravità è "
+"riservato solo ai bug che Il bug che stai segnalando causa uno di questi danni? In caso negativo, "
+"seleziona una gravità minore. Grazie! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. "Stampa immagini" Se questa casella è marcata le immagini contenute nella pagina HTML saranno "
+"stampate. La stampa potrebbe richiedere più tempo e consumare più inchiostro e "
+"toner. Se la casella non è marcata, solo il testo della pagina HTML sarà stampato, "
+"senza le immagini. La stampa sarà più rapida e utilizzerà meno inchiostro o "
+"toner. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. "Intestazione stampa" Se questa casella è marcata la stampa di un documento HTML avrà "
+"un'intestazione nella parte alta di ogni pagina. Questa intestazione contiene "
+"la data odierna, l'indirizzo URL della pagina stampata ed il numero di "
+"pagina. Se la casella non è marcata la stampa del documento HTML non avrà alcuna "
+"intestazione. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. "Modalità amica della stampante" Se questa casella è marcata la stampa del documento HTML sarà solo in bianco "
+"e nero e tutti gli sfondi colorati saranno convertiti in bianco. La stampa sarà "
+"più veloce e consumerà meno inchiostro o toner. Se la casella non è marcata la stampa del documento HTML sarà fatta "
+"rispettando i colori originali come li vedi nella tua applicazione. Questo può "
+"dare come risultato delle aree della pagina o l'intera pagina colorate (o "
+"grigie se utilizzi una stampante in bianco e nero). La stampa potrebbe essere "
+"lenta e utilizzerebbe di sicuro più inchiostro o toner. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Impostazioni di sicurezza"
+" Mostra il certificato della pagina visualizzata. Solo le pagine trasmesse "
+"con una connessione sicura e cifrata dispongono di un certificato."
+" Suggerimento: se l'immagine mostra un lucchetto chiuso, la pagina è stata "
+"trasmessa con una connessione sicura."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Stampa l'albero di visualizzazione su STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Stampa albero DOM su STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Ferma le immagini animate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Imposta la &codifica"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-automatico"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Rilevamento automatico"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Usa foglio di &stile"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Ingrandisci i caratteri"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Ingrandisci i caratteri"
+" Ingrandisce i caratteri in questa finestra. Fai clic e tieni premuto il "
+"tasto del mouse per vedere un menu con tutte le dimensioni disponibili."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Rimpicciolisci i caratteri"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Rimpicciolisci i caratteri"
+" Rimpicciolisce i caratteri in questa finestra. Fai clic e tieni premuto il "
+"tasto del mouse per vedere un menu con tutte le dimensioni disponibili."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Trova testo"
+" Mostra una finestra che permette di cercare un testo all'interno della "
+"pagina visualizzata."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Trova successivo"
+" Trova l'occorrenza successiva del testo che hai trovato usando la funzione "
+"Trova testo."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Trova precedente"
+" Trova l'occorrenza precedente del testo che hai trovato usando la funzione "
+"Trova testo."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Trova testo mentre scrivi"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Trova collegamenti mentre scrivi"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Stampa riquadro"
+" Alcune pagine contengono più di un riquadro. Per stampare un singolo "
+"riquadro, facci clic sopra e usa questa funzione."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Abilita/disabilita modalità cursore"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "È in uso l'user-agent finto \"%1\"."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Questa pagina Web contiene degli errori di programmazione."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Nascondi gli errori"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Disabilita la segnalazione degli errori"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Errore: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Errore: nodo %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Mostra le immagini sulla pagina"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "La sessione è protetta con %2 a %1 bit."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "La sessione non è sicura."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Errore durante il caricamento di %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Errore: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Non è stato possibile completare l'operazione richiesta"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Motivi tecnici: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Dettagli della richiesta:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Data e ora: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Informazioni aggiuntive: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Cause possibili:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Soluzioni possibili:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Pagina caricata."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"Caricata %n immagine su %1.\n"
+"Caricate %n immagini su %1."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (in una nuova finestra)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Collegamento)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 Byte)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 KByte)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (in un altro riquadro)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Scrivi a: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Oggetto: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Per includere una stringa The diagnostics is:"
+" La diagnosi è: The diagnostics is:"
+" La diagnosi è: "
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. La diagnosi è:"
+" Cause possibili: Controlla questi punti con cura e prova a rimuovere il modulo indicato nel "
+"messaggio di errore. Se ciò non dovesse riuscire, prova a contattare la tua "
+"distribuzione o il creatore del pacchetto. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Questo programma usa Qt versione %1. Qt è un insieme di strumenti C++ multipiattaforma per lo sviluppo di "
+"interfacce utenti e applicazioni. Qt permette di usare un solo codice sorgente per MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux e tutte le maggiori varianti commerciali di Unix. Qt è un prodotto Trolltech. Vedi http://www.trolltech.com/qt/ "
+"per maggiori informazioni. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Usa questa casella per scegliere la stampante su cui vuoi stampare. "
+"Inizialmente (quando esegui kdeprint per la prima volta) troverai solo le "
+"stampanti speciali di KDE (che salvano le stampe su disco [come file "
+"PostScript o PDF] o le inviano per posta elettronica [come allegato PDF]). Se "
+"ti manca una vera stampante, devi... "
+" Nota: Può succedere che tu ti sia connesso correttamente ad un "
+"server CUPS e ancora non sia arrivata una lista di stampanti. Se questo "
+"succede: costringi KDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per "
+"ricaricare questi file basta riavviare kprinter o modificare il sistema di "
+"stampa per poi tornare a quello attuale utilizzando l'apposita casella. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Questo pulsante apre una finestra in cui puoi impostare tutte le opzioni "
+"relative ai lavori di stampa. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Questo pulsante riduce la lista delle stampanti visibili ad una lista "
+"predefinita, più corta e comoda. Ciò è particolarmente utile in ambienti aziendali con molte stampanti. "
+"L'impostazione predefinita è di mostrare tutte le stampanti. Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul pulsante "
+"Opzioni di sistema... in basso in questa finestra. Quindi, nella nuova "
+"finestra, selezionare Filtro (colonna di sinistra nella finestra "
+"Configurazione stampa KDE). Attenzione:Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una "
+"lista personale di viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista "
+"(Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Questo pulsante apre la Procedura guidata di KDE per le stampanti"
+". Utilizza la procedura guidata (con \"CUPS\" o \"RLPR\""
+") per aggiungere stampanti al tuo sistema. Nota: La Procedura guidata di KDE per le stampanti non "
+"funziona e questo pulsante è disabilitato se utilizzi \"LPD generico"
+"\", \"LPRng\", o \"Stampa attraverso un programma esterno"
+"\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Qui puoi inserire qualsiasi comando che stampi in una finestra di "
+"konsole. This button shows or hides additional printing options. Questo pulsante nasconde o mostra delle opzioni aggiuntive di stampa This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Questo pulsante apre una nuova finestra in cui puoi regolare varie "
+"impostazioni del sistema di stampa. Tra queste: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Se marchi questa casella, la finestra di stampa rimarrà aperta anche dopo "
+"che hai premuto il pulsante Stampa. Ciò è particolarmente utile se desideri provare differenti impostazioni di "
+"stampa (come la regolazione dei colori per una stampante a getto di inchiostro) "
+"o se vuoi inviare il lavoro a più stampanti (una dopo l'altra) per finire più "
+"rapidamente. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Questo pulsante chiama la finestra di apertura file per consentirti di "
+"scegliere il file da stampare. Nota che "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Nota: La funzione di anteprima (e quindi questa casella) è "
+"disponibile solo per le stampe create da applicazioni KDE. Avviando kprinter "
+"dalla linea di comando, o usando kprinter come comando di stampa per "
+"applicazioni non KDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima "
+"non sarà disponibile qui. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Nota: (Il pulsante è visibile solo se la casella "
+"Opzioni di sistema --> Generali --> Varie: "
+"\"Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione\" "
+"è disabilitata.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" Fatturazione e conteggio di stampa Inserisci qui una stringa significativa da associare all'attuale lavoro di "
+"stampa con un certo account. Questa stringa apparirà nel file \"page_log\" di "
+"CUPS per aiutare con il conteggio delle pagine. (Lascia vuoto se non desideri "
+"usare questa funzionalità.) "
+" È utile per chi stampa per conto di vari \"clienti\", come gli uffici di "
+"stampa, le tipografie, le case editrici o le segretarie che lavorano per più "
+"persone, ecc. Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia "
+"di KDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS: "
+" Scheduled Printing Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job now and have it out of your way. "
+" Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+" This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays). Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"Tutti\n"
+"Nessuno\n"
+"*.dominio.com\n"
+".dominio.com\n"
+"host.dominio.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"Tutti\n"
+"Nessuno\n"
+"*.dominio.com\n"
+".dominio.com\n"
+"host.dominio.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"Tutti\n"
+"Nessuno\n"
+"*.dominio.com\n"
+".dominio.com\n"
+"host.dominio.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character."
+msgstr ""
+" "
+"
"
+"
Nota: non usare il carattere \"|\" (barra verticale)."
+
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] SCHEMA
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchifind:[:bcrs] SCHEMA
"
+"
ifind esegue una ricerca incrementale oppure \"mentre stai digitando\"replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] SCHEMA SOSTITUZIONE
"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
"
+"
c - Cerca dal cursore"
+"
r - Schema è un'espressione regolare"
+"
s - Cerca distinguendo maiuscole"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - Cerca solo nel testo selezionato"
+"
w - Cerca solo parole intere"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
p - Chiede prima di sostituire*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"La maschera con i caratteri jolly ti permette di scegliere i file a partire dal "
+"loro nome. Una tipica maschera usa un asterisco e l'estensione del file, per "
+"esempio *.txt; *.text
. La stringa è una lista di maschere separate "
+"da punto e virgola."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"La maschera con i tipi MIME ti permette di scegliere i file a partire dal loro "
+"tipo MIME. La stringa è una lista di maschere separate da punto e virgola, per "
+"esempio text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr ""
+"Mostra una procedura guidata che ti consente di scegliere facilmente i tipi "
+"MIME."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Imposta una priorità per questo tipo di file. Se più di un tipo di file "
+"seleziona uno stesso file, verrà utilizzato il tipo di file con priorità più "
+"alta."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Nuovo tipo di file"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Proprietà di %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Seleziona i tipi MIME che desideri per questo tipo di file.\n"
+"Nota che questo modificherà automaticamente anche le estensioni associate dei "
+"file."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Seleziona tipi MIME"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Comandi disponibili"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"'help <command>'
\"help <comando>\"
"
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Sintassi: comando [ argomenti ]
"
+"
Per una lista dei comandi disponibili, inserisci help list"
+"
"
+"
Per una guida sui singoli comandi, inserisci "
+"help <comando>
"
+msgstr ""
+""
+"
"
+
+#: part/kateschema.cpp:380
+msgid "
has been detected in the file %1 at %2/%3
"
+""
+"
Note that, in all the above "
+"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
+"Text Dialog will fall back to the last search text."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina la fonte del testo da cercare, cioè il testo inserito "
+"automaticamente nella finestra Trova testo: "
+"
"
+""
+"
"
+"Nota che, in tutte le modalità indicate, se non è possibile determinare una "
+"stringa di ricerca allora verrà usato l'ultimo testo cercato."
+
+#: part/katedialogs.cpp:588
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
+"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
+"instead of a TAB character."
+msgstr ""
+"Se attivato, l'editor calcolerà il numero di spazi fino alla prossima posizione "
+"di tabulazione come definita dall'ampiezza di tabulazione, e inserirà quel "
+"numero di spazi al posto di un carattere di tabulazione."
+
+#: part/katedialogs.cpp:592
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
+"when they are left by the insertion cursor."
+msgstr ""
+"Se attivato, l'editor rimuoverà qualsiasi spazio vuoto finale nelle righe "
+"quando il cursore di inserimento le lascerà."
+
+#: part/katedialogs.cpp:595
+msgid ""
+"
"
+"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
+msgstr ""
+"Se quest'opzione è marcata, ogni nuova vista mostrerà un bordo per le icone sul "
+"lato sinistro."
+"
"
+"
Il bordo per le icone mostra i segnalibri, per esempio."
+
+#: part/katedialogs.cpp:725
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
+"scrollbar."
+"
"
+"
These marks will, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è segnata, ogni nuova vista mostrerà dei segni sulla barra di "
+"scorrimento verticale."
+"
"
+"
Questi segni mostreranno, per esempio, i segnalibri."
+
+#: part/katedialogs.cpp:729
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
+"if code folding is available."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata, ogni nuova vista mostrerà i segni per il "
+"raggruppamento del codice, se il raggruppamento è disponibile."
+
+#: part/katedialogs.cpp:732
+msgid ""
+"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Scegli in che modo i segnalibri devano essere ordinati nel menu "
+"Segnalibri."
+
+#: part/katedialogs.cpp:734
+msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
+msgstr ""
+"I segnalibri saranno ordinati a seconda dei numeri di riga a cui sono "
+"collocati."
+
+#: part/katedialogs.cpp:736
+msgid ""
+"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
+"placed in the document."
+msgstr ""
+"Ogni nuovo segnalibro verrà aggiunto in coda, indipendentemente da dove è "
+"collocato nel documento."
+
+#: part/katedialogs.cpp:739
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
+"indent lines."
+msgstr ""
+"Se attivato, l'editor mostrerà delle righe verticali per favorire "
+"l'identificazione delle righe indentate."
+
+#: part/katedialogs.cpp:855
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato file"
+
+#: part/katedialogs.cpp:859
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codifica:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:864
+msgid "End &of line:"
+msgstr "&Fine della riga:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:868
+msgid "&Automatic end of line detection"
+msgstr "Rilevazione &automatica fine riga"
+
+#: part/katedialogs.cpp:870
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: part/katedialogs.cpp:871
+msgid "DOS/Windows"
+msgstr "DOS/Windows"
+
+#: part/katedialogs.cpp:872
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: part/katedialogs.cpp:874
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uso della memoria"
+
+#: part/katedialogs.cpp:879
+msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
+msgstr "Massimo &blocchi caricati per file:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:885
+msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
+msgstr "Pulizia automatica al salvataggio/caricamento"
+
+#: part/katedialogs.cpp:888
+msgid "Re&move trailing spaces"
+msgstr "Ri&muovi gli spazi finali"
+
+#: part/katedialogs.cpp:891
+msgid "Folder Config File"
+msgstr "Cartella file di configurazione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:896
+msgid "Do not use config file"
+msgstr "Non usare il file di configurazione"
+
+#: part/katedialogs.cpp:897
+msgid "Se&arch depth for config file:"
+msgstr "Profondità di ricerc&a del file di configurazione:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:899
+msgid "Backup on Save"
+msgstr "Copia di sicurezza al salvataggio"
+
+#: part/katedialogs.cpp:901
+msgid "&Local files"
+msgstr "File &locali"
+
+#: part/katedialogs.cpp:902
+msgid "&Remote files"
+msgstr "File &remoti"
+
+#: part/katedialogs.cpp:905
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefisso:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:910
+msgid "&Suffix:"
+msgstr "&Suffisso:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:917
+msgid ""
+"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
+"text while loading/saving the file."
+msgstr ""
+"L'editor eliminerà automaticamente gli spazi in eccesso alla fine delle righe "
+"di testo durante il caricamento/salvataggio del file."
+
+#: part/katedialogs.cpp:920
+msgid ""
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"L'editor caricherà un numero dato di blocchi (di circa 2048 righe) di testo in "
+"memoria; se la dimensione del file è più grande di questo numero i blocchi in "
+"più verranno trasferiti sul disco e caricati quando necessari. "
+"
Questo può causare dei piccoli ritardi durante lo scorrimento del "
+"documento; un blocco di dimensioni maggiori aumenterà la velocità dell'editor a "
+"discapito della memoria. "
+"
Per un uso normale, semplicemente scegli il valore più alto possibile di "
+"dimensione del blocco, abbassa questo valore solo se hai problemi con la "
+"memoria libera disponibile."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Non hai indicato un suffisso o prefisso per le copie di sicurezza. Verrà usato "
+"il suffisso predefinito: \"~\""
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Nessun suffisso a prefisso per le copie di sicurezza"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Valori predefiniti KDE"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Licenza:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "&Scarica..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Scegli una modalità di evidenziazione nella lista per vederne le "
+"proprietà."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"Questa è la lista delle estensioni di file usata per determinare quali file "
+"evidenziare con l'attuale modalità di evidenziazione."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per mandare a capo tutte le righe del documento che superano "
+"la larghezza della vista. "
+"
"
+"
Si tratta dell'a capo statico, in quanto non viene aggiornato al "
+"ridimensionamento della vista."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Indenta"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per indentare un blocco di testo selezionato."
+"
"
+"
Nella finestra di configurazione puoi scegliere se le tabulazioni devono "
+"essere rispettate e usate, oppure sostituite con spazi."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Ann&ulla indentazione"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Usa questo comando per annullare l'indentazione del testo selezionato."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Pulisci indentazione"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per rimuovere l'indentazione del testo selezionato (solo "
+"tabulazioni/solo spazi)"
+"
"
+"
Nella finestra di configurazione puoi scegliere se le tabulazioni devono "
+"essere rispettate e usate, oppure sostituite con spazi."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Allinea"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Usalo per allineare la riga o il blocco di testo corrente al giusto livello di "
+"indentazione."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&ommenta"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Questo comando commenta la riga corrente o il blocco di testo selezionato."
+"
"
+"
I caratteri per i commenti su riga singola o multipla sono definiti nelle "
+"impostazioni di evidenziazione del linguaggio."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Deco&mmenta"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Questo comando rimuove i commenti dalla riga corrente o dal blocco di testo "
+"selezionato."
+"
"
+"
I caratteri per i commenti su riga singola o multipla sono definiti nelle "
+"impostazioni di evidenziazione del linguaggio."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Modalità sola lettu&ra"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Blocca/sblocca il documento per la scrittura"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiuscolo"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converte in maiuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del cursore "
+"se non è selezionato alcun testo."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minuscolo"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converte in minuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del cursore "
+"se non è selezionato alcun testo."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Iniziali maiuscole"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Rende maiuscole le iniziali della selezione, oppure la parola sotto il cursore "
+"se non è selezionato alcun testo."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Unisci righe"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Stampa il documento attuale."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "&Ricarica"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Ricarica il documento attuale dal disco."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Salva su disco il documento attuale, con un nome a tua scelta."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Questo comando apre una finestra per scegliere a quale riga posizionare il "
+"cursore."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configura editor..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Configura vari aspetti di questo editor."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Evidenziazione"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere la modalità di evidenziazione per il documento corrente."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "Tipo di &file"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Schema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Indentazione"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "Es&porta come HTML..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Questo comando permette di esportare il documento con tutte le informazioni di "
+"evidenziazione in un documento HTML."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Seleziona tutto il testo del documento attuale."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"Se hai selezionato qualcosa nel documento attuale, non sarà più selezionato."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Ingrandisci carattere"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Riduci carattere"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Diminuisce la dimensione dei caratteri."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Modalità selezi&one a blocchi"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Permette di passare dalla modalità di selezione normale (basata sulle righe) "
+"alla modalità di selezione a blocchi, e viceversa."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Modalità di sovrascr&ittura"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Scegli se il testo che immetti deve essere inserito o deve sovrascrivere il "
+"testo esistente."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "A capo automatico &dinamico"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Indicatori a capo automatico dinamico"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Spento"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Seg&ui numeri di riga"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "Sempre &attivo"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Mostra segni di raggruppa&mento"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere se i segni del raggruppamento del codice devono essere mostrati "
+"oppure no (se il raggruppamento è possibile)."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Nascondi segni di raggruppa&mento"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Mostra bordo per le &icone"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Mostra o nasconde il bordo per le icone."
+"
"
+"
Il bordo per le icone può mostrare per esempio i segnalibri."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Nascondi bordo per le &icone"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostra i numeri di &riga"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "Mostra o nasconde i numeri di riga sul lato sinistro della vista."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Nascondi i numeri di &riga"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Mostra segni nella &barra di scorrimento"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Mostra/nascondi i segni sulla barra di scorrimento verticale."
+"
"
+"
I segni possono mostrare, per esempio, i segnalibri."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Nascondi segni della &barra di scorrimento"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Mostra indicatore a capo &statico"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Mostra o nasconde il indicatore dell'a capo statico: una riga verticale "
+"tracciata alla colonna a cui il testo deve andare a capo, come indicato nelle "
+"proprietà di modifica"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Nascondi indicatore a capo &statico"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Passa alla riga di comando"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Mostra o nasconde la riga di comando in basso nella vista."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "Fin&e riga"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "Sceglie quale tipo di fine riga usare per il salvataggio del documento"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "&Codifica"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Sposta di una parola a sinistra"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Seleziona un carattere a sinistra"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Seleziona una parola a sinistra"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Sposta di una parola a destra"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Seleziona un carattere a destra"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Seleziona una parola a destra"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Vai all'inizio della riga"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Vai all'inizio del documento"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Seleziona fino all'inizio della riga"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Vai alla fine della riga"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Vai alla fine del documento"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Seleziona fino alla fine della riga"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Seleziona fino alla riga precedente"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Scorri una riga in su"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Vai alla riga successiva"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Vai alla riga precedente"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Vai un carattere a destra"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Vai un carattere a sinistra"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Seleziona fino alla riga successiva"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Scorri una riga in giù"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Scorri una pagina in su"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Seleziona fino alla pagina precedente"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Vai all'inizio della vista"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Seleziona fino all'inizio della vista"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Scorri una pagina in giù"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Seleziona fino alla pagina successiva"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Vai alla fine della vista"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Seleziona fino alla fine della vista"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Seleziona fino alla parentesi corrispondente"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Trasponi caratteri"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Cancella riga"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Cancella parola a sinistra"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Cancella parola a destra"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Elimina un carattere a sinistra"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Contrai livello superiore"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Espandi livello superiore"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Contrai un livello locale"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Espandi un livello locale"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Mostra l'albero di raggruppamento del codice"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Prova di modello di codice base"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " SSC "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " S/L "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Riga: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Col: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLO "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Sovrascrive il file"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Esporta file come HTML"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Testo normale"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: sintassi deprecata. L'attributo (%2) non è indirizzato tramite un "
+"nome simbolico"
+"
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: sintassi deprecata. Il contesto %2 non ha un nome simbolico"
+"
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1: sintassi deprecata. Il contesto %2 non è indirizzato tramite un nome "
+"simbolico"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Si sono verificati degli avvertimenti o degli errori durante l'analisi della "
+"configurazione dell'evidenziazione della sintassi."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Analisi per l'evidenziazione della sintassi di Kate"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"A causa di un errore durante l'analisi della descrizione dell'evidenziazione, "
+"questa evidenziazione sarà disattivata"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: La regione multilinea commentata (%2) non può essere risolta"
+"
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Parola chiave"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo di dato"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Decimale/Valore"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Intero base N"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Virgola mobile"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Carattere"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Stringa"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Allarme"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Marcatore di regione"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "Stile C"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Stile Python"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "Stile XML"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "Stile C S&S"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Indentazione basata su variabili"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "La modalità deve essere almeno 0."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Nessuna evidenziazione \"%1\""
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Fai clic qui se secondo te la parola sconosciuta è scritta correttamente e vuoi "
+"che in futuro non venga più considerata sconosciuta. Se vuoi che non venga "
+"cambiata ma non desideri aggiungerla al dizionario, fai clic su Ignora "
+"o su Ignora sempre.Accelerators changed
"
+msgstr "Acceleratori cambiati
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Acceleratori rimossi
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Acceleratori aggiunti (solo a titolo d'informazione)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Incolla selezione"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleziona"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Cancella parola all'indietro"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Cancella parola in avanti"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Inizio"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Inizio riga"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fine riga"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Precedente"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Va alla riga"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avanti"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom indietro"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Menu contestuale a comparsa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostra la barra dei menu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Parola precedente"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Parola successiva"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Attiva la linguetta successiva"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Attiva la linguetta precedente"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Modalità a tutto schermo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Che cos'è"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Completamento testo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Corrispondenza completamento precedente"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Corrispondenza completamento successiva"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Completamento sottostringa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Elemento precedente nella lista"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Elemento successivo nella lista"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "di Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "di Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "di R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "di R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "di J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "di J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "di Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "di Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "di Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "di Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "di Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "di Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "di Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "di Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "di Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "di Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "di Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "di Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "gen"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "mag"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "giu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "lug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "ago"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "set"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "ott"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "dic"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "gennaio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "febbraio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "aprile"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maggio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "giugno"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "luglio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "settembre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "ottobre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "dicembre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "di gen"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "di feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "di mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "di apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "di mag"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "di giu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "di lug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "di ago"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "di set"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "di ott"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "di nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "di dic"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "di gennaio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "di febbraio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "di marzo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "di aprile"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "di maggio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "di giugno"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "di luglio"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "di agosto"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "di settembre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "di ottobre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "di novembre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "di dicembre"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "PM"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "AM"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2, %1"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Successivo"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "nessun errore"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "famiglia di indirizzi per nodename non supportata"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "guasto temporaneo nella risoluzione dei nomi"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "valore non valido per \"ai_flags\""
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "guasto non recuperabile nella risoluzione dei nomi"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "\"ai_family\" non supportato"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "guasto nell'allocazione della memoria"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "nessun indirizzo associato a nodename"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nome o servizio sconosciuto"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "servname non supportato per ai_socktype"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "\"ai_socktype\" non supportato"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "errore di sistema"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "R Sist"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Bloc Maiusc"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "Bloc Num"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Bloc Scorr"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "Pag Su"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "Pag Giù"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Ancora"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Davanti"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeo centrale"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cinese semplificato"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cinese tradizionale"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillico"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandese"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo occidentale"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Saami settentrionale"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europeo sud-orientale"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Hai raggiunto la fine della lista\n"
+"degli elementi che corrispondono.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Il completamento non è univoco:\n"
+"è disponibile più di una corrispondenza.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Nessun elemento corrispondente.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
+"
"
+"
L'installazione della risorsa è sconsigliata."
+"
"
+"
Vuoi procedere con l'installazione?
Press OK to install it.
Premi OK per installarlo.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"La dimensione dei caratteri è"
+"
fissa o relativa"
+"
all'ambiente"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Qui è possibile scegliere se usare dimensioni dei caratteri fisse oppure se "
+"farle calcolare dinamicamente e adattarle all'ambiente (ad esempio a seconda "
+"delle dimensioni dell'elemento grafico o della dimensione della carta)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Qui è possibile scegliere la dimensione dei caratteri da usare."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Questo testo di esempio illustra le impostazioni attuali. Puoi modificare il "
+"testo per provare i caratteri speciali."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo di carattere attuale"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Disponibili:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Selezionati:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Codice Unicode: U+%3"
+"
(In decimale: %4)"
+"
(Carattere: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"L'ambiente desktop KDE è scritto e mantenuto dalla squadra di KDE, una "
+"rete mondiale di programmatori che si dedica allo sviluppo di software libero."
+"
"
+"
Nessun singolo gruppo, compagnia o organizzazione controlla il codice "
+"sorgente KDE. Chiunque può contribuire a KDE."
+"
"
+"
Visita http://www.kde.org "
+"per ulteriori informazioni sul Progetto KDE."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta a farlo. "
+"Tuttavia tu - l'utente - devi dirci quando qualcosa non funziona come ti "
+"aspetti o potrebbe essere fatta meglio."
+"
"
+"
L'ambiente desktop KDE ha un sistema di segnalazione dei bug. Visita http://bugs.kde.org "
+"o usa la finestra di dialogo \"Segnala un bug...\" nel menu \"Aiuto\" per "
+"segnalare i bug."
+"
"
+"
Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema "
+"di segnalazione dei bug per registrare il tuo desiderio. Assicurati di "
+"impostare la gravità del bug al valore \"Wishlist\" (desiderio)."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per essere membro della "
+"squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le interfacce dei "
+"programmi. Puoi creare grafiche, temi e suoni o migliorare la documentazione. "
+"Decidi tu!"
+"
"
+"
Visita http://www.kde.org/jobs/ "
+"per informazioni sui progetti a cui puoi partecipare."
+"
"
+"
Se hai bisogno di ulteriori informazioni o di documentazione, allora una "
+"visita a http://developer.kde.org "
+"ti fornirà tutto ciò di cui hai bisogno."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE è disponibile gratuitamente, ma realizzarlo non è senza costi."
+"
"
+"
Per questo motivo, la squadra di KDE ha formato la KDE e.V., "
+"un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale a Tuebingen, in Germania. "
+"La KDE e.V. rappresenta il Progetto KDE nelle questioni legali ed economiche. "
+"Consulta http://www.kde-ev.org/ "
+"per ulteriori informazioni sulla KDE e.V.."
+"
"
+"
La squadra di KDE ha bisogno di aiuto economico. La maggior parte dei fondi "
+"viene usata per rimborsare i membri (e altre persone) delle spese sostenute "
+"durante il lavoro su KDE. Ti invitiamo a sostenere KDE tramite donazioni, in "
+"uno dei modi descritti nella pagina "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Grazie mille per il tuo aiuto."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "Ambiente desktop KDE. Versione %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Informazioni"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Segnala i bug o i desideri"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Unisciti alla squadra di KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Sostieni KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sì"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Scarta le modifiche"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Se premi questo pulsante, tutte le modifiche fatte recentemente in questa "
+"finestra andranno perdute"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Salva dati"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Non salvare"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Non salvare i dati"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salva con no&me..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Salva file con un altro nome"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Applica le modifiche"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Quando premi Applica, le impostazioni saranno inviate al programma, ma "
+"la finestra di dialogo non verrà chiusa.\n"
+"Usalo per provare differenti impostazioni."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Modalità amministratore..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Entra nella modalità amministratore"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Quando fai cli su Modalità amministratore ti sarà chiesta la password di "
+"amministratore (root) per poter fare le modifiche che richiedono i privilegi di "
+"root."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Pulisci il campo di immissione"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Elimina quanto immesso nel campo di immissione"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Aiuto"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra aiuto"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Chiude la finestra o il documento attivo"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Ripristina i valori predefiniti di tutti gli elementi"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Indietro"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Indietro di un passo"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Avanti"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Avanti di un passo"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Apre la finestra di stampa per stampare il documento attuale"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Continua operazione"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Elimina oggetto(i)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Apri file"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Esci dall'applicazione"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Azzera"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Azzera configurazione"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Inserisci"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gura..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "Tro&va"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Pagina vuota"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Controllo ortografico in tempo reale abilitato."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Controllo ortografico in tempo reale disabilitato."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Controllo ortografico incrementale."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Troppe parole errate. Controllo ortografico in tempo reale disabilitato."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Nessun testo."
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Modifica disabilitata"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Modifica abilitata"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barre degli strumenti"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Settimana %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Anno successivo"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Anno precedente"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Mese successivo"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mese precedente"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Seleziona una settimana"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleziona un mese"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleziona un anno"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Seleziona il giorno corrente"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Non definito"
+"
Non esiste una guida \"Che cos'è?\" assegnata a questo elemento. Se vuoi "
+"aiutarci a descriverlo, sei invitato a "
+"inviarci la tua guida \"Che cos'è?\" per quest'oggetto."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Configura scorciatoia"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- separatore riga ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separatore ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configura le barre degli strumenti"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler riportare tutte le barre degli strumenti di questa "
+"applicazione ai loro valori predefiniti? I cambiamenti verranno applicati "
+"immediatamente."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Azzera"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "Barra degli s&trumenti:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Azioni disponibili:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Azioni att&uali:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Cambia &icona..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
+"inserito."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+". Vuoi seguire il collegamento?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Segui"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Informazioni sul riquadro"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Proprietà]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Salva l'immagine di sfondo con nome"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Salva il riquadro con nome"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Trova nel riquadro..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Attenzione: questo è un modulo sicuro ma sta tentando di spedire dati non "
+"cifrati.\n"
+"Qualcuno potrebbe intercettare e vedere queste informazioni.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Trasmissione di rete"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Invio non cifrato"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Attenzione: i tuoi dati stanno per essere trasmessi in rete senza che siano "
+"stati cifrati.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Questo sito sta cercando di inviare i dati del modulo tramite posta "
+"elettronica.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Invio messaggio di posta elettronica"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1"
+"
sul tuo filesystem locale."
+"
Vuoi inviare il modulo?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Invia"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Questo sito ha tentato di allegare un file del tuo computer all'invio del "
+"modulo. L'allegato è stato rimosso per motivi di sicurezza."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avvertimento di sicurezza"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr "
%1
."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Allarme di sicurezza"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Il portafogli \"%1\" è aperto ed è usato per i dati dei moduli e le password."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Chiudi portafogli"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Debugger JavaScript"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"A questa pagina è stato impedito di aprire una nuova finestra usando "
+"JavaScript."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Finestra a comparsa (popup) bloccata"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Questa pagina ha cercato di aprire una finestra a comparsa (popup) ma è stata "
+"bloccata.\n"
+"Puoi fare clic su questa icona nella barra di stato per controllare questo "
+"comportamento\n"
+"oppure per aprire la finestra a comparsa."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"Mo&stra finestra a comparsa bloccata\n"
+"Mostra %n finestre a comparsa bloccate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Mostra ¬ifica finestre a comparsa passive bloccate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Configura politica nuove finestre JavaScript..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Ricerca interrotta."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Avvio -- trova collegamenti mentre scrivi"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Avvio -- trova testo mentre scrivi"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Collegamento trovato: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Collegamento non trovato: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Testo trovato: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Testo non trovato: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Tasti di accesso attivati"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Componente HTML integrabile"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "il documento non è nel formato file corretto"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "errore sintattico fatale: %1 alla riga %2, colonna %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Errore sintattico XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Stile pagina di base"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Errore JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Non mostrare più questo messaggio"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Debugger JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Stack di invocazione"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Console JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Prossimo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Passo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continua"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Fermati alla prossima istruzione"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Prossimo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Errore sintattico su %1 riga %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di uno script su questa pagina.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di uno script su questa pagina.\n"
+"\n"
+"%1 riga %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Conferma: apertura finestra JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Questo sito ha richiesto di aprire una nuova finestra del browser usando "
+"JavaScript.\n"
+"Vuoi permetterlo?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"Vuoi permetterlo?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
"
+"Vuoi permettere che il modulo venga inviato?"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr ""
+"Questo è un indice in cui cercare. Immetti le parole chiave da cercare: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"I seguenti file non sono stati inviati perché non sono stati trovati.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Conferma invio"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "Invia comun&que"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Stai per trasferire i seguenti file dal tuo computer a Internet.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Conferma invio"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Invia i file"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Salva informazioni di accesso"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Memorizza"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "&Mai per questo sito"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Non memorizzare"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror può memorizzare la password in un portafogli cifrato. Quando il "
+"portafogli è sbloccato, è possibile riutilizzare automaticamente le "
+"informazioni di accesso la prossima volta che invii questo modulo. Vuoi "
+"memorizzare le informazioni?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror può memorizzare la password in un portafogli cifrato. Quando il "
+"portafogli è sbloccato, è possibile riutilizzare automaticamente le "
+"informazioni di accesso la prossima volta che visiti %1. Vuoi memorizzare le "
+"informazioni?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Parametri applet"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametro"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL di base"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivi"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Plugin KDE per le applet Java"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Inizializzazione applet \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Avvio applet \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Applet \"%1\" avviata"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Applet \"%1\" fermata"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Caricamento applet in corso"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Errore: eseguibile java non trovato"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Firmato da (validazione: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Certificato (validazione: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "ScopoNonValido"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "LunghezzaPercorsoEccessiva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "CANonValida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Scaduto"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "AutoFirmato"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ErroreLetturaRoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocato"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "NonFidato"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "FirmaErrata"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rifiutato"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "ChiavePrivataErrata"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "HostNonValido"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Dai alle applicazioni Java con certificato/i:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "i seguenti permessi"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&Rifiuta tutto"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Permetti tutto"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Nessun gestore trovato per %1!"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Componente integrabile per multipart/mixed"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun plugin per \"%1\".\n"
+"Vuoi scaricarne uno da %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Plugin mancante"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Non scaricare"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il nuovo processo.\n"
+"Il sistema può aver raggiunto il numero massimo possibile di file aperti oppure "
+"il numero massimo di file aperti che sei autorizzato ad usare."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Impossibile creare il nuovo processo.\n"
+"Il sistema può aver raggiunto il numero massimo possibile di processi oppure il "
+"numero massimo di processi che sei autorizzato ad usare."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"%1\"."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire la libreria \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare \"kdemain\" in \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: Questo programma non deve essere avviato manualmente.\n"
+"klauncher: È avviato automaticamente da kdeinit.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit non è riuscito ad avviare \"%1\""
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Impossibile trovare il servizio \"%1\"."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "Il servizio \"%1\" è maldefinito."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Avvio di %1 in corso"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Protocollo \"%1\" sconosciuto.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Errore durante il caricamento di \"%1\".\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Tieni i risultati in uscita degli script"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr ""
+"Controlla se il file di configurazione stesso richieda un aggiornamento"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "File da cui leggere le istruzioni di aggiornamento"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Sono supportati solo i file locali."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "KConf Update"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Strumento di KDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "Configurazione di KSpell2"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr ""
+"Crea un plugin di elemento grafico Qt da un file .ini di descrizione dello "
+"stile."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "File di output"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Nome della classe del plugin da generare"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr ""
+"Nome predefinito del gruppo di elementi grafici che verrà mostrato nel designer"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Includi immagini da una directory di origine"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Plugin stile Web"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Plugin KDE LegacyStyle"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr ""
+"Strumento KDE per creare una cache di tutti i temi basati su pixmap installati"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"Un'applicazione da riga di comando che può essere usata per eseguire moduli "
+"KUnitTest."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr ""
+"Avvia solo moduli che hanno nomi file che corrispondono all'espressione "
+"regolare."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Avvia solo moduli di prova che sono stati trovati nella cartella. Usa l'opzione "
+"di interrogazione per selezionare i moduli."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Disabilita la cattura di debug. Normalmente usi questa opzione quando usi "
+"l'interfaccia grafica."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
, dove N
"
+"è un numero intero, sarà sostituito con la stringa catturata (la sottostringa "
+"tra parentesi nello schema) corrispondente."
+"\\N
"
+"effettiva nella tua sostituzione metti una barra extra davanti, cioè "
+"\\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Il file desktop (%2) e la la libreria (%3) sono stati trovati ma non è "
+"stato possibile caricare il modulo correttamente. Probabilmente la "
+"dichiarazione della factory è sbagliata o manca la funzione create_*.
The desktop file %1 could not be found.
impossibile trovare il file desktop %1.
The desktop file %1 does not specify a library.
il file desktop %1 non specifica la libreria.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Descrizione: "
+"%1 "
+" "
+"Autore: "
+"%2 "
+" "
+"Versione: "
+"%3 "
+" Licenza: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+" Le modifiche in questa sezione richiedono i diritti di root.
"
+"Fai clic su \"Modalità amministratore\" per modificare."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Questa sezione richiede permessi speciali, probabilmente per effettuare "
+"cambiamenti che riguardano tutto il sistema, devi inserire la password di root "
+"per poter cambiare le proprietà del modulo. Se non fornisci la password il "
+"modulo sarà disattivato."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Questa sezione della configurazione è già aperta in %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Seleziona i componenti"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Seleziona i componenti..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "risorsa"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Non c'è nessuna risorsa disponibile."
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Modulo di configurazione risorse di KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configurazione risorse"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "Impostazioni risorsa %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Immetti un nome di risorsa."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Usa come standard"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Non c'è una risorsa standard. Selezionane una."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Seleziona il tipo della nuova risorsa:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Impossibile creare una risorsa di tipo \"%1\"."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Non è possibile rimuovere la risorsa standard. Prima devi selezionare una nuova "
+"risorsa standard."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr ""
+"Non è possibile usare una risorsa di sola lettura come risorsa standard."
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Non è possibile usare una risorsa inattiva come risorsa standard."
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Non è possibile disattivare la risorsa standard. Prima devi selezionare "
+"un'altra risorsa standard."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Non c'è una risorsa standard valida. Seleziona una risorsa che non sia né di "
+"sola lettura, né inattiva."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Sotto-dipartimento"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "CAP"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Città"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Stato"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Posizione"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Prefisso del nome"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Indirizzi talk"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Campo utente 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Campo utente 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Campo utente 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Campo utente 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Impossibile inizializzare le variabili locali."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Il tuo file di configurazione locale di KAB \"%1\"non può essere creato. KAB "
+"probabilmente non riuscirà a lavorare correttamente senza.\n"
+"Assicurati di non aver rimosso i permessi di scrittura nella tua directory "
+"locale di KDE (di solito ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Il tuo file di banca dati standard di KAB \"%1\" non può essere creato. KAB "
+"probabilmente non riuscirà a lavorare correttamente senza.\n"
+"Assicurati di non aver rimosso i permessi di scrittura nella tua directory "
+"locale di KDE (di solito ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"KAB ha creato la tua rubrica indirizzi standard in\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza (permesso negato)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Errore di file"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire in scrittura la copia di sicurezza (permesso negato)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Errore critico:\n"
+"permessi cambiati nella directory locale."
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "File ricaricato."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Il file attualmente caricato \"%1\" non può essere ricaricato. KAB può "
+"chiuderlo o salvarlo.\n"
+"Salvalo se hai eliminato per sbaglio il tuo file di dati.\n"
+"Chiudilo se hai intenzione di fare così.\n"
+"L'impostazione predefinita è di chiuderlo."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Copia di sicurezza in caso di errore file)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Impossibile salvare il file, sarà chiuso adesso."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "File aperto."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Impossibile caricare il file."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Nessun file con questo nome."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Impossibile trovare il file \"%1\". Crearne uno nuovo?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Nessun file con questo nome"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Nuovo file."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annullato."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Errore interno di KAB)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(voce vuota)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Impossibile ricaricare il file di configurazione."
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "File di configurazione ricaricato."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "File salvato."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permesso negato."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "File chiuso."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Il file che vuoi modificare non può essere bloccato.\n"
+"È probabile che sia in uso da un'altra applicazione o che sia di sola lettura."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file di modello di KAB.\n"
+"Non puoi creare nuovi file."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file di modello di KAB.\n"
+"Non puoi creare nuovi file."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Errore di formato"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Impossibile creare il nuovo file."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il file\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file di modello di configurazione di KAB.\n"
+"KAB non può essere configurato."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere i file di modello di configurazione di KAB.\n"
+"KAB non può essere configurato."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Impossibile creare il nuovo file di configurazione."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossibile caricare il file di configurazione locale di KAB.\n"
+"Potrebbe esserci un errore di formattazione.\n"
+"KAB non può essere configurato."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file di configurazione locale di KAB.\n"
+"KAB non può essere configurato."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fisso"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "cellulare"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "generale"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Affari"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Date"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Impossibile aggiungere la nuova voce."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL da aprire"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Visualizza messaggio di errore (predefinito)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Visualizza messaggio di avvertimento"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Mostra messaggio informativo"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Stringa del messaggio da visualizzare"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "Messaggio di aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Programma per visualizzare i messaggi di errore di aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informativo"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Certificato non valido."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificati"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Firmatari"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Importa &tutto"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importazione certificati sicuri di KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Catena:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Emesso da:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Formato file:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valido fino a:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numero di serie:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Chiave pubblica:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Chiave pubblica"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Gestione &crittografia..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salva..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Fatto"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Salvataggio non riuscito."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Importazione certificato"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr ""
+"Sembra che la tua versione di KDE non sia compilata con il supporto SSL."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Il file del certificato è vuoto."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Password del certificato"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Il file certificato non può essere caricato. Provare un'altra password?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Prova un'altra"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Questo file non può essere aperto."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Non so come gestire questo tipo di file."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificato sito"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un certificato con questo nome. Sei sicuro di volerlo sostituire?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Il certificato è stato importato correttamente in KDE.\n"
+"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"I certificati sono stati importati correttamente in KDE.\n"
+"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "Certificati di KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Errore filtro"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Già aperto."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Errore nell'apertura del file."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Non è un file del portafogli."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Versione del formato del file non supportata."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Schema di codifica sconosciuto."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "File rovinato?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Errore nel controllo dell'integrità del file di portafogli. Probabilmente è "
+"rovinato."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Errore di lettura - forse la password è sbagliata."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Errore di decifrazione."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "&Anteprima di stampa..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Spedisci..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&Rifai"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleziona t&utto"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Dese&leziona"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Trova &precedente"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "Dimensione re&ale"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Adatta alla pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Adatta alla &larghezza della pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Adatta all'&altezza della pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zoom &avanti"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Zoom &indietro"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoom..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Ridisegna"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Su"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "Pagina &precedente"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Pagina &successiva"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Vai a..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "Va alla &pagina..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Va alla &riga..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Prima pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Ultima pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Modifica segnalibri"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "Salva imp&ostazioni"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Configura le scorcia&toie..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configura %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Configura le &barre degli strumenti..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configura le ¬ifiche..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Che &cos'è?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Suggerimento del giorno"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Un piccolo programma per ricavare i percorsi di installazione"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "espande ${prefix} e ${exec_prefix} nell'output"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Prefisso indicato in fase di compilazione per le librerie KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Prefisso exec indicato in fase di compilazione per le librerie KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Suffisso del percorso delle librerie indicato in fase di compilazione"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefisso in $HOME usato per scrivere i file"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr ""
+"Stringa di versione indicata in fase di compilazione per le librerie KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Tipi di risorsa KDE disponibili"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Cerca il tipo risorsa nel percorso"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Percorso utente: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefisso nel quale installare i file risorsa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Menu delle applicazioni (file .desktop)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGI da eseguire da kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "File di configurazione"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Dove le applicazioni memorizzano i dati"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Eseguibili in $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Documentazione HTML"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "File di descrizione della configurazione"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Librerie"
+
+# XXX Tradurrei "Include/header" o "Include/intestazioni"...
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Headers"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "File di traduzione per KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Tipi MIME"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Moduli caricabili"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Plugin Qt"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Servizi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tipi servizio"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Suoni applicazione"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Sfondi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "Menu applicazione XDG (file .desktop)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "Descrizioni menu XDG (file .directory)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "Schema menu XDG (file .menu)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "File temporanei (specifico per l'host e l'utente corrente)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Socket UNIX (specifico per l'host e l'utente corrente)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipo sconosciuto\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipo sconosciuto di percorso utente\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Rifai"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Incolla speciale..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Che cos'è?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tipo di carattere"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "&Stile tipo di carattere"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Dimensione"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effetti"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&Barrato"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Sottolineato"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Esempio"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Scr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleziona il tipo di carattere"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Sì"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&No"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Riprova"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Sì a tutti"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&No a tutti"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Informazioni su Qt
"
+"
Qt è anche disponibile per i dispositivi integrati. "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"e molto altro..."
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # esempio: \"Dipartimento_marketing\" o "
+"\"Mario_Rossi\"
"
+"
"
+" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"
La stampa programmata consente di controllare l'ora effettiva di stampa, " +"permettendoti di inviare in stampa il lavoro ora " +"senza doversene più occupare in seguito. " +"
L'opzione \"Mai (trattieni indefinitamente)\" è particolarmente utile. " +"Consente di parcheggiare il lavoro finché tu (o un amministratore di stampa) " +"decidi di rilasciarlo manualmente. " +"
Ciò è spesso utile nelle aziende, dove di solito non è consentito accedere " +"direttamente e immediatamente alle gigantesche stampanti di produzione nel " +"dipartimento centrale di stampa. È però consentito inviare lavori nella " +"coda, che è controllata dagli amministratori (che, dopotutto, devono " +"assicurarsi che i 10.000 fogli di carta rosa richiesti dal dipartimento di " +"marketing per un particolare lavoro siano disponibili e caricati nei cassetti " +"della carta!).
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento della GUI " +"KDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando: " +"
-o job-hold-until=... # esempio: \"indefinite\" o \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Etichette pagina
" +"L'intestazione e il piè di pagina sono stampati da CUPS in cima e in fondo " +"ad ogni pagina. Appaiono sulle pagine circondati da una piccola cornice. " +"
Contengono qualsiasi stringa inserita nella casella di immissione testo.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o page-label=\"...\" # esempio: \"Ad uso interno\"" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Priorità di stampa
" +"Generalmente CUPS processa i lavori di stampa usando il meccanismo della " +"\"coda\": il primo ad entrare è il primo ad uscire. " +"
L'opzione per la priorità della stampa consente di riordinare la coda in " +"base alle tue necessità. " +"
Funziona in entrambi i modi: puoi sia aumentare, sia diminuire la priorità. " +"(Di solito puoi controllare solo i tuoi lavori). " +"
Poiché la priorità predefinita è \"50\", qualsiasi stampa inviata con " +"priorità (per esempio) \"49\" sarà stampata solo dopo che tutte le altre " +"saranno terminate. Viceversa, una stampa con priorità \"51\" o o superiore " +"balzerà immediatamente in testa alla coda (se non esiste alcun'altra stampa con " +"priorità superiore).
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Seleziona gli striscioni predefiniti associati a questa stampante. Gli " +"striscioni saranno inseriti prima o dopo ogni lavoro di stampa inviato a questa " +"stampante. Se non vuoi utilizzare gli striscioni, seleziona " +"Nessuno striscione.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Esporta il driver di stampa ai client Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome &utente:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Server &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Server Samba
I file del driver Adobe Windows PostScript, oltre al " +"file PPD della stampante per CUPS, saranno esportati nella condivisione " +"speciale [print$] del server Samba (per cambiare il server CUPS di " +"origine, usa primaSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Nome utente Samba
L'utente deve avere accesso in scrittura alla " +"condivisione [print$] sul server Samba. [print$] " +"contiene i driver delle stampanti preparati per l'uso su client Windows. Questa " +"finestra non funziona con i server Samba configurati con " +"security = share (ma funziona bene con security = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Password Samba
L'impostazione di Samba " +"encrypt passwords = yes (valore predefinito) richiede di usare prima il " +"comando smbpasswd -a [nomeutente], per creare una password Samba " +"cifrata e permettere a Samba di riconoscerla." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Creazione cartella %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Caricamento %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Installazione driver per %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Installazione stampante %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Driver esportato correttamente." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Operazione fallita. I motivi possibili sono: permesso negato o configurazione " +"Samba non valida (vedi cupsaddsmb " +"per informazioni dettagliate, devi avere " +"CUPS versione 1.1.11 o superiore). Puoi provare un altro " +"nomeutente/password." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operazione annullata (processo ucciso)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Stai per esportare il driver %1 ai client Windows tramite Samba. Questa " +"operazione richiede il driver " +"Adobe PostScript, una versione recente di Samba 2.2.x e un servizio SMB " +"attivo sul server di destinazione. Fa clic su Esporta " +"per iniziare l'operazione. Leggi la pagina di manuale cupsaddsmb in Konqueror oppure digita " +"man cupsaddsmb in una finestra di terminale per maggiori informazioni su " +"questa funzionalità." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Mancano alcuni file. Puoi ottenerli sul sito web di Adobe. Vedi la pagina di manuale cupsaddsmb per maggiori informazioni (devi avere " +"CUPS versione 1.1.11 o superiore)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Preparazione al caricamento del driver sull'host %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrompi" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Il driver per la stampante %1 non è stato trovato." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Preparazione all'installazione del driver sull'host %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Selezione stampante IPP remota" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Devi selezionare una stampante." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Non hai i permessi di accesso per la risorsa richiesta." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Non sei autorizzato ad accedere alla risorsa richiesta." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Non è possibile completare l'operazione richiesta." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Il servizio richiesto non è attualmente disponibile." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "La stampante di destinazione non accetta processi di stampa." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia " +"installato correttamente ed in esecuzione." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "La richiesta IPP non è riuscita per un motivo sconosciuto." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Valori" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Vero" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Periodo:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Dimensione massima(KByte):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Limite pagine:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quote" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Impostazioni quote" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Nessuna quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Server IPP remoto" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Immetti qui le informazioni sul server remoto IPP che controlla la stampante " +"selezionata. Questa procedura guidata contatterà il server prima di " +"continuare.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome server vuoto." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Numero di porta non corretto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caratteri per pollice " +"
Questa impostazione controlla la dimensione orizzontale dei caratteri per la " +"stampa di un file di testo.
" +"L'impostazione predefinita è 10, quindi il carattere verrà scalato in modo " +"che siano stampati 10 caratteri per pollice.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linee per pollice
" +"Quest'impostazione controlla la dimensione verticale dei caratteri nella " +"stampa di un file di testo.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o lpi=... # esempio \"5\" o \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Colonne
" +"Questa impostazione controlla quante colonne di testo verranno stampate su " +"di ogni pagina, nella stampa di un file di testo.
" +"Il valore predefinito è 1, ciò significa che sarà stampata una sola colonna " +"di testo per ogni pagina.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formati di testo
" +"Queste impostazioni controllano l'aspetto del testo sulla stampa. Sono " +"validi solamente per il testo o file stampati attraverso kprinter.
" +"Nota: Queste impostazioni non hanno alcun effetto per formati diversi " +"dal testo, o per la stampa da applicazioni come l'editor di testo avanzato di " +"KDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa " +"e Kate in particolare ha le sue impostazioni per il controllo della stampa.) " +"
. " +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" " +"
-o lpi=... # esempio: \"5\" o \"7\" " +"
-o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margini
" +"Queste impostazioni controllano i margini delle stampe. Non si applicano " +"alle stampe generate da applicazioni che definiscono autonomamente il layout di " +"stampa e inviano PostScript a KDEPrint (come KOffice o OpenOffice).
" +"Quando stampi da applicazioni KDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi " +"file di testo ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori " +"predefiniti per i margini.
" +"I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del " +"foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare l'unità di misura " +"tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici.
" +"Puoi anche usare il mouse per spostare un margine nella posizione " +"desiderata (guarda l'immagine di anteprima sulla destra).
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o page-top=... # esempio: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # esempio: \"24\" " +"
-o page-left=... # esempio: \"36\" " +"
-o page-right=... # esempio: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Attiva stampa con evidenziazione di sintassi (Prettyprint)
" +"I file di testo ASCII possono essere resi più leggibili attivando " +"quest'opzione. In questo modo verrà stampata un'intestazione su ogni pagina " +"contenente il numero di pagina, il nome del lavoro di stampa (generalmente il " +"nome del file) e la data. Per di più, le parole chiave di C e C++ verranno " +"evidenziate e i commenti scritti in corsivo.
" +"L'opzione di prettyprint è gestita da CUPS.
" +"Se preferisci un altro convertitore da testo semplice a prettyprint, guarda " +"le caratteristiche del prefiltro enscript nella scheda Filtri" +".
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Disattiva stampa con evidenziazione di sintassi (Prettyprint)
" +"I file di testo ASCII stampati con quest'opzione disattivata appariranno " +"senza intestazione e senza evidenziazione di sintassi. (Potrai comunque " +"impostare i margini.)
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Stampa testo con evidenziazione di sintassi (Prettyprint)
" +"I file di testo ASCII possono essere resi più leggibili attivando " +"quest'opzione. In questo modo verrà stampata un'intestazione su ogni pagina " +"contenente il numero di pagina, il nome del lavoro di stampa (generalmente il " +"nome del file) e la data. Per di più, le parole chiave di C e C++ verranno " +"evidenziate e i commenti scritti in corsivo.
" +"L'opzione di prettyprint è gestita da CUPS.
" +"Se preferisci un altro convertitore da testo semplice a prettyprint, guarda " +"le caratteristiche del prefiltro enscript nella scheda Filtri" +".
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Tag aggiuntivi
Puoi inviare comandi addizionali al server CUPS " +"attraverso questa lista. Ciò ha un triplice scopo: " +"Opzioni standard di CUPS: Una lista completa delle opzioni di stampa " +"standard di CUPS è disponibile nel " +"manuale di CUPS. Le corrispondenze tra le varie opzioni dell'interfaccia di " +"kprinter e quelle di CUPS sono menzionate nei vari elementi di aiuto " +"Che cos'è
" +"Opzioni personalizzate di CUPS I server di stampa CUPS possono essere " +"personalizzati con filtri e strumenti che accettano opzioni personalizzate. Qui " +"puoi specificare queste opzioni. Se hai dei dubbi contatta l'amministratore di " +"sistema.
" +"" +"
Messaggi agli operatori: Puoi inviare messaggi agli operatori delle " +"tue stampanti di produzione. Questi messaggi possono essere letti nel " +"\"Report di stampa IPP\" per lo specifico lavoro di stampa.
" +"Esempi: " +"Un'opzione standard di CUPS: " +"" +"
(Nome) number-up -- (Valore) 9 " +"
" +"
Un opzione personalizzata di CUPS:" +"
(Nome) DANKA_watermark -- " +"(Valore) Confidenziale " +"
" +"
Un messaggio per gli operatori:" +"
(Nome) Deliver_after_completion -- " +"(Valore) Dipartimento_Sistemi." +"
Nota: i campi non possono includere spazi, tabulazioni o virgolette. " +"Potrebbe essere necessario fare clic due volte su di un campo per modificarlo. " +"
Attenzione: Non utilizzare opzioni standard di CUPS che possono " +"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di KDEPrint. In caso di conflitto " +"i risultati potrebbero essere imprevedibili, quindi per tutte le opzioni " +"supportate dall'interfaccia, usa l'interfaccia. (Ogni \"Che cos'è?\" degli " +"elementi dell'interfaccia indica l'opzione di riferimento per CUPS)
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Coda di stampa su un server remoto CUPS
" +"Usalo per una coda di stampa installata su una macchina remota che usa un " +"server CUPS. Permette di usare le stampanti remote quando la navigazione CUPS è " +"disattivata.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Stampante di rete IPP
" +"Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usa il protocollo IPP. " +"Le stampanti di alto livello moderne possono usare questa modalità. Usa questa " +"modalità invece di TCP se la stampante le può usare entrambe.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Stampante Fax/Modem
" +"Usalo per una stampante fax/modem. Richiede l'installazione dell'interfaccia " +"fax4CUPS" +". I documenti inviati a questa stampante saranno inviati via fax al numero di " +"fax di destinazione.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Altra stampante
" +"Usalo per qualsiasi tipo di stampante. Per usare questa opzione devi sapere " +"l'URI della stampante che vuoi installare. Riferisciti alla documentazione di " +"CUPS per maggiori informazioni sull'URI delle stampanti. Questa opzione è utile " +"soprattutto per i tipi di stampante che usano interfacce di terze parti non " +"coperte da altre possibilità.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Classe di stampanti
" +"Usalo per creare una classe di stampanti. Quando si inviano documenti a una " +"classe, il documento viene in realtà inviato alla prima stampante disponibile " +"(non in uso) nella classe. Riferisciti al manuale di CUPS per maggiori " +"informazioni sulle classi di stampanti.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Seleziona il dispositivo a cui il tuo Fax/Modem seriale è connesso
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Devi selezionare un dispositivo." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Libreria cupsdconf non trovata. Controlla la tua installazione." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Simbolo %1 non trovato nella libreria cupsdconf." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Esporta driver..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&Resoconto di stampa IPP" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Resoconto IPP per %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"Non è possibile recuperare le informazioni della stampante: errore ricevuto:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia " +"installato correttamente ed in esecuzione. Errore: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "la richiesta IPP non è riuscita per un motivo sconosciuto" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "connessione rifiutata" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "host non trovato" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "lettura non riuscita (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia " +"installato correttamente ed in esecuzione. Errore: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
L'opzione 'blackplot' specifica che tutte le penne devono scrivere di nero e " +"basta. L'opzione predefinita è di utilizzare i colori definiti nel file di plot " +"o i colori standard definiti nel manuale di HP-GL/2 della Hewlett Packard.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
L'opzione 'fitplot' specifica che l'immagine HP-GL deve essere riscalata " +"per riempire esattamente la pagina (dimensione scelta altrove)
" +"L'impostazione predefinita è che questa opzione sia disabilitata. Con " +"l'impostazione predefinita quindi si utilizzeranno le distanze specificate nel " +"file plot (Devi sapere che i file HP-GL sono spesso prodotti da programmi di " +"CAD e pensati per plotter di largo formato. Le stampanti standard da ufficio " +"stamperebbero il file su più pagine)
" +"Nota: Questa funzionalità dipende dal comando plot size (PS) nel file " +" HP-GL/2. Se il comando plot size non è presente il filtro convertirà l'HP-GL " +"in PostScript assumendo la dimensione ANSI E per il plot.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
La larghezza della penna può essere impostata qui nel caso in cui non sia " +"specificata nel file HP-GL originale. La larghezza della penna è in micrometri. " +"Il valore predefinito è di 1000 micrometri ovvero 1 millimetro. Specificando " +"una penna larga 0 si otterranno linee larghe 1 pixel.
" +"Nota: La larghezza della penna impostata qui è ignorata se le " +"larghezze sono definite all'interno del file.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS: " +"
-o penwidth=... # esempio: \"2000\" o \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi KDEPrint per " +"mandare file HP-GL e HP-GL/2 ad una delle tue stampanti.
" +"HP-GL e HP-GL/2 sono linguaggi di descrizione della pagina sviluppati dalla " +"Hewlett-Packard per pilotare i dispositivi Pen Plotting.
" +"KDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su " +"qualunque stampante.
" +"Nota 1: Per stampare i fileHP-GL avvia 'kprinter' e carica " +"semplicemente il file in kprinter.
" +"Note 2: Il parametro \"fitplot\" presente in questa finestra funziona " +"anche quando stampi file PDF (se la tua versione di CUPS è più recente della " +"1.1.22).
" +"Suggerimento per gli utenti esperti: Questi elemento grafici di " +"KDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS: " +"
-o blackplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" " +"
-o fitplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" " +"
-o penwidth=... # esempio: \"true\" o \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Immetti l'URI della stampante direttamente o utilizza la funzione di ricerca " +"via rete.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Resoconto &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Devi inserire un URI per la stampante." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nessuna stampante trovata a questo indirizzo/porta." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Immetti l'URI corrispondente alla stampante da installare. Esempi:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Imposta qui la \"quota\" per la stampante. Utilizzare limiti uguali a "
+"0 significa che non ci sono limiti. Questo è equivalente a impostare il "
+"periodo su
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Luminosità: Selettore per controllare la luminosità di tutti i colori " +"usati.
" +"Il valore di luminosità può cambiare da 0 a 200. Valori maggiori di 100 " +"schiariranno la stampa. Valori inferiori di 100 la scuriranno.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS: " +"
-o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\"" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Tonalità (Tinta): Selettore per controllare il valore di tonalità con " +"la rotazione di colore.
" +"Il valore di tonalità è un numero tra -360 e 360 e rappresenta la rotazione " +"di tonalità. La seguente tabella riassume i cambiamenti che osserverai per i " +"colori base: " +"
Originale | " +"tinta=-45 | " +"tinta=45 |
---|---|---|
Rosso | " +"Porpora | " +"Giallo-Arancio |
Verde | " +"Giallo-Verde | " +"Blu-Verde |
Giallo | " +"Arancio | " +"Verde-Giallo |
Blu | " +"Azzurro | " +"Porpora |
Magenta | " +"Indaco | " +"Cremisi |
Ciano | " +"Blu-verde | " +"Blu navy schiarito |
Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:" +"
-o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Saturazione: Questa barra permette di controllare il valore della " +"saturazione dei colori utilizzati
" +"La saturazione è l'equivalente della \"quantità di colore\" dei televisori. " +"Il valore di questo parametro varia da 0 a 200. Sulle stampanti a getto di " +"inchiostro un valore maggiore utilizza più inchiostro. Sulle stampanti laser un " +"valore alto utilizza più toner. Il valore 0 della saturazione produce una " +"stampa in bianco e nero mentre il valore 200 renderà i colori particolarmente " +"intensi.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS: " +"
-o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\"" +"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gamma: Questa barra permette di controllare il valore della gamma.per " +"la correzione cromatica
" +"Il valore della gamma può variare tra 1 e 3000. Una gamma maggiore di 1000 " +"schiarisce la stampa, un valore inferiore la rende più scura. Il valore " +"predefinito è 1000.
" +"Nota:
il valore della gamma non è visibile nell'anteprima " +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS: " +"
-o gamma=... # usa intervallo da \"1\" a \"3000\"" +"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Opzioni di stampa delle immagini
" +"Tutte le opzioni che possono essere impostate in questa pagina si " +"riferiscono alla stampa di immagini. La maggior parte dei formati grafici delle " +"immagini è supportato. Per nominarne alcuni, sono supportati: JPEG, TIFF, PNG, " +"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Le opzioni per " +"controllare i colori delle immagini stampate sono " +"
Per maggiori dettagli su queste opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui " +"corrispondenti elementi di controllo.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Anteprima dei colori
" +"L'anteprima dei colori indica i cambiamenti della colorazione delle " +"immagini al variare dei parametri " +"
Per maggiori dettagli su questi parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" " +"sui corrispondenti elementi di controllo.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Dimensione dell'immagine: Menu a discesa per controllare la " +"dimensione dell'immagine sul foglio. Questo elemento funziona insieme alla " +"barra qui sopra. Le opzioni possibili sono:.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica KDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS: " +"
-o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " +"" +"
-o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " +"
-o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Anteprima della posizione
" +"Questa anteprima mostra la posizione dell'immagine sul foglio di carta. " +"
Fa clic sui pulsanti orizzontali o verticali per allineare l'immagine sul " +"foglio. Le opzioni sono: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Azzera ai valori predefiniti
" +"Azzera tutte le colorazioni ai valori predefiniti. I valori predefiniti " +"sono: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Posizione dell'immagine:
" +"Seleziona una coppia di pulsanti radio per spostare l'immagine nella " +"posizione in cui la vuoi stampare sulla carta. L'impostazione predefinita è di " +"stamparla al centro del foglio.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS: " +"
-o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "Messaggio di errore ricevuto dal gestore di stampa:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Errore interno (nessun messaggio di errore)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Non è possibile riavviare il server di stampa." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Riavvio del server in corso..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Non è possibile configurare il server di stampa." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Configurazione server di stampa in corso..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Non è possibile avviare gli strumenti di stampa. I motivi possibili sono: " +"nessuna stampante selezionata, la stampante selezionata non ha un dispositivo " +"locale definito (porta stampante) o la libreria degli strumenti non è stata " +"trovata." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle stampanti." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Impostazioni comandi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Modifica/crea comandi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Gli oggetti comando eseguono la conversione da input a output"
+"
Sono utilizzati come base per costruire sia i filtri di stampa sia le "
+"stampanti speciali. Sono descritti come una stringa di comando, un insieme di "
+"opzioni, un insieme di cose necessarie e hanno associati i tipi MIME. Qui puoi "
+"creare un nuovo comando e modificare quelli esistenti. Tutte le modifiche "
+"saranno effettive solo per te."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Successivo >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Precedente"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Aggiunta guidata stampanti"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modifica stampante"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Non è possibile trovare la pagina richiesta."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fine"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleziona comando"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selezione porta locale"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema locale"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallela"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriale"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Seleziona una porta rilevata valida o immetti direttamente l'URI " +"corrispondente nello spazio sottostante.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vuoto" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "L'URI locale non corrisponde alla porta trovata. Continuare?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Scegli una porta valida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Non è possibile rilevare porte locali." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo di stampante:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Impostazioni interfaccia" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Stampante IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Stampante USB locale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Stampante parallela locale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Stampante seriale locale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Stampante di rete (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Stampanti SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Stampante file" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Stampante fax/modem seriale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Collocazione:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membri:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implicita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe locale" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Stampante remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Stampante locale" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Stampante speciale (pseudostampante)" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuta" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composizione classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Stampanti disponibili:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Stampanti della classe:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Devi selezionare almeno una stampante." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome stampante:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Ricerca" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Ricerca nella rete:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sottorete: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Stai per effettuare la ricerca all'interno di una sottorete (%1.*) che non " +"corrisponde alla sottorete attuale di questo computer (%2.*). Vuoi effettuare " +"ugualmente la ricerca all'interno della sottorete specificata?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Ricerca" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sottorete:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo massimo (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Configurazione ricerca automatica" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Specificazione di sottorete sbagliata." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Tempo massimo specificato non valido." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Porta specificata non valida." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Alcune opzioni sono in conflitto. Devi risolvere questi conflitti prima di " +"continuare." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selezione file" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"La stampa sarà rediretta su un file. Immetti il percorso del file che vuoi " +"utilizzare per la redirezione. Utilizza un percorso assoluto (/.../...) o il " +"pulsante sfoglia per una selezione grafica.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Stampa su file:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nome file vuoto." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "La directory non esiste." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Impostazioni anteprima" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programma di anteprima" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di " +"quello di KDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di KDE (KGhostView) " +"non viene trovato, KDE proverà automaticamente a cercare un altro " +"visualizzatore PostScript esterno" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Prova stampante" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produttore:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Adesso puoi provare la stampante prima di finire l'installazione. Utilizza " +"il pulsante Impostazioni per configurare il driver della stampante e il " +"pulsante Prova per provare la configurazione. Utilizza il pulsante " +"Indietro per cambiare il driver (la configurazione andrà persa).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Questo backend può richiedere un nome utente/password per funzionare " +"correttamente. Seleziona il tipo di accesso da usare e inserisci il nome utente " +"e la password se necessario.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nome utente:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonimo (nessun nome/password)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Account &ospite (login=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Account nor&male" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Scegli un'opzione" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Il nome utente è vuoto." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informazioni sulla stampante di rete" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Indirizzo della stampante:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Porta:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Devi inserire un indirizzo della stampante." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Numero di porta errato." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Configurazione stampa KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selezione modello stampante" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Stampante grezza" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Errore interno: impossibile trovare il driver." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nessuna stampante" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Tutte le stampanti" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Lavori di stampa di %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Massimo: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID lavoro" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Stato" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Dimensione (KByte)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Pagine" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Trattieni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Ripristina" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Rimuo&vi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Riavvia" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Sposta alla stampante" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Mostra/&nascondi lavori completati" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostra solo i lavori dell'utente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Nascondi solo i lavori dell'utente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleziona stampante" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tieni permanente la finestra" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Impossibile eseguire l'azione \"%1\" sui lavori selezionati. Errore ricevuto " +"dal gestore:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Trattieni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Sposta a %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operazione fallita." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Impostazioni lavori di stampa" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervallo di aggiornamento" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari " +"componenti dell'architettura di KDE Print come il gestore della stampa o " +"il visualizzatore dei lavori di stampa." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Pagina di prova" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Specifica una pagina di prova personalizzata" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Anteprima..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Mostra la finestra di informazioni dello stato di stampa" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"La pagina di prova selezionata non è un file PostScript. Potresti non essere in " +"grado di provare la stampante." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membri" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP stampante" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Driver DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Driver esterno" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Produttore" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modello" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Impostazioni tipi di carattere" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Inclusione tipi di carattere" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Percorso tipi di carattere" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Includi i tipi di carattere nei dati PostScript quando stampi" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Director&y aggiuntiva:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Queste opzioni fanno sì che i tipi di carattere non presenti nella stampante " +"vengano automaticamente inclusi nei file PostScript. L'inclusione dei tipi di " +"carattere di solito produce una stampa migliore (più simile a quella che vedi " +"sullo schermo) ma anche file di stampa più grandi." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory " +"aggiuntive in cui KDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. " +"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del " +"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior " +"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Impostazioni stampante SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Ricerca" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Gruppo di lavoro:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Nome utente: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Immetti le informazioni sulla coda remota LPD; la procedura guidata le " +"controllerà prima di proseguire.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Mancano alcune informazioni." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Impossibile trovare la coda %1 sul server %2. Vuoi continuare ugualmente?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Impostazioni filtro stampanti" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro stampanti" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Il filtro delle stampanti permette di vedere solo un insieme specifico di " +"stampanti invece che tutte. Ciò può essere utile se ci sono molte stampanti " +"disponibili ma ne utilizzi solo alcune. Seleziona le stampanti che vuoi vedere " +"nella lista a sinistra o inserisci un filtro sulla collocazione " +"(ad esempio, Gruppo_1*). Le due opzioni sono cumulative e vengono ignorate se " +"lasciate vuote." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro collocazione:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selezione driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Sono stati trovati più driver per questo modello. Scegli il driver che vuoi " +"usare. Potrai fare delle prove e cambiarlo se necessario.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informazioni driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Devi selezionare un driver." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [raccomandato]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nessuna informazione sul driver selezionato." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Benvenuto,
" +"questa procedura guidata ti aiuterà a installare una nuova stampante sul tuo " +"computer. Ti guiderà attraverso i vari passi del processo di installazione e di " +"configurazione di una stampante per il tuo sistema. Ad ogni passo potrai sempre " +"tornare indietro usando il pulsante Indietro.
" +"Speriamo che questo strumento ti sia utile!
" +"La " +"squadra di stampa di KDE.
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Stampante &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Stampante g&rezza (nessun driver richiesto)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "Altr&o..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Produttore:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&dello:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Impossibile trovare il driver PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleziona un driver" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Inserisci le informazioni sulla stampante o classe. Il nome " +"è obbligatorio, la collocazione e la descrizione " +"no (potrebbero anche non essere usate su alcuni sistemi).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Devi indicare almeno un nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Mettere degli spazi nel nome della stampante di solito non è una buona idea: " +"ciò potrebbe impedire alla stampante di funzionare correttamente. La procedura " +"guidata può togliere gli spazi dai nomi che hai immesso, e il risultato sarà " +"%1; cosa vuoi fare?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Rimuovi gli spazi" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Mantieni" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selezione backend" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Devi selezionare un backend." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Stampante &locale (parallela, seriale, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Stampante collegata localmente
" +"Usalo per una stampante collegata al tuo computer attraverso una porta " +"parallela, seriale o USB.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Stampante condivisa Windows
" +"Usalo per una stampante installata su un server Windows e condivisa in rete " +"usando il protocollo SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Coda di stampa su un server LPD remoto
" +"Usalo per una coda di stampa esistente su una macchina remota che usa un " +"server di stampa LPD.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Stampante di rete TCP
" +"Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usi TCP (tipicamente " +"sulla porta 9100) come protocollo di comunicazione. La maggior parte delle " +"stampanti può usare questa modalità.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Il comando userà un file di output. Se questa casella è marcata, assicurati " +"che il comando contenga un tag di output.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Il comando da eseguire quando si stampa su questa stampante speciale. O si " +"immette il comando direttamente o si associa/crea un oggetto comando per questa " +"stampante speciale. L'oggetto comando è il metodo migliore perché fornisce il " +"supporto per opzioni avanzate come il controllo del tipo MIME la " +"configurabilità delle opzioni e la lista delle cose necessarie (il comando " +"semplice è fornito solo per compatibilità all'indietro). Quando si utilizza il " +"comando semplice sono riconosciuti i seguenti tag:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Il tipo MIME predefinito per il file di output (es. " +"application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"L'estensione predefinita per il file di output (es. ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Devi fornire un nome non vuoto." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Impostazioni non valide. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Configurazione %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Questo pulsante chiama la finestra di apertura file per consentirti di " +"scegliere il file da stampare. Nota che " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Questo pulsante rimuove il file evidenziato dalla lista di file da " +"stampare.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Questo pulsante sposta il file evidenziato in alto nella lista dei file da " +"stampare.
" +"Cioè cambia l'ordine di stampa dei file.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Questo pulsante sposta il file evidenziato in basso nella lista dei file da " +"stampare.
" +"Cioè cambia l'ordine di stampa dei file.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Questo pulsante prova ad aprire il file evidenziato, in modo da vederlo o " +"modificarlo prima di inviarlo in stampa.
" +"Per l'apertura di un file, KDEPrint usa l'applicazione corrispondente al " +"tipo MIME del file.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Questa lista mostra tutti i file selezionati per la stampa. Puoi vedere i " +"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da KDEPrint. Puoi " +"riordinare l'ordine iniziale della lista con l'aiuto dei pulsanti con le frecce " +"che si trovano sulla destra.
" +"I file saranno stampanti come un unico lavoro di stampa nello stesso ordine " +"in cui sono visualizzati.
" +"Nota: puoi selezionare più di un file. I file possono trovarsi in più " +"posizioni. I file possono essere di tipi MIME diversi. I pulsanti sul lato " +"destro consentono di aggiungere ulteriori file, di eliminare dalla lista i file " +"già selezionati, di riordinare la lista (spostando in alto o in basso i file) e " +"di aprire i file. Se apri un file, KDEPrint userà l'applicazione corrispondente " +"al tipo MIME del file.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa " +"da usare con KDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere " +"installato all'interno del tuo sistema operativo.) KDEPrint di solito è in " +"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle " +"distribuzioni Linux usano CUPS, il Common Unix Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei " +"lavori di stampa come indicato nel file della descrizione della stampante " +"(PostScript Printer Description == PPD)
" +"Fai clic su ciascun elemento della lista e guarda nel pannello inferiore i " +"valori possibili.
" +"Imposta questi valori come preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti " +"posizionati sotto, per procedere:
" +"Nota. Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " +"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code \"Raw\" " +"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " +"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.
" +"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per " +"le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della " +"stampante (PostScript Printer Description == PPD)
" +"Imposta il valore che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti " +"posizionati sotto, per procedere:
" +"Nota. Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " +"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code \"Raw\" " +"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " +"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.
" +"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Non è possibile effettuare la selezione di pagine richiesta. Il filtro " +"psselect non può essere inserito nella catena di filtri attuale. Vedi sotto " +"la linguetta Filtro nelle proprietà della stampante per maggiori " +"informazioni.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Errore durante la lettura della descrizione del filtro per %1" +". Ho ricevuto una riga di comando vuota.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può " +"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle " +"pagine su un file non PostScript). Vuoi che KDE converta il file in un formato " +"supportato?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converti" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Scegli il tipo MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Scegli il formato in cui convertire:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operazione annullata." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun filtro appropriato. Scegli un altro formato di " +"destinazione." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Generale\"
" +"Questa finestra di dialogo contiene le impostazioni generali " +"per i lavori di stampa. Queste impostazioni generali si applicano alla maggior " +"parte delle stampanti, dei lavori di stampa e dei tipi di file ad essi " +"associati. " +"
Per avere dell'aiuto più specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai "
+"clic su ciascuna etichetta di testo o qualsiasi altro elemento presente in "
+"questa finestra."
+
+#: kpgeneralpage.cpp:131
+msgid ""
+" Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
"
+"
"
+" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Dimensione pagina: Seleziona, dal menu a discesa, la dimensione della " +"pagina su cui stampare.
" +"La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " +"che hai installato.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tipo di carta:Seleziona, dal menu a discesa, il tipo di carta su cui " +"stampare.
" +"La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " +"che hai installato.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o MediaType=... # esempio: \"Transparency\"" +"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Alimentazione della carta:Seleziona, dal menu a discesa, il cassetto " +"da cui attingere la carta su cui stampare.
" +"La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " +"che hai installato.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Orientazione immagine: L'orientazione dell'immagine della pagina " +"stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. " +"L'orientazione predefinita è Verticale " +"
Puoi scegliere quattro alternative: " +"
Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Stampa fronte/retro: Questi controlli possono essere inattivi se la " +"stampante non supporta la stampa fronte/retro " +"(cioè la stampa su entrambe le facciate del foglio). Questi controlli sono " +"invece attivi se la stampa fronte/retro è supportata. " +"
Puoi scegliere tre alternative:
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " +"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Striscioni: Seleziona gli striscioni composti da una o due pagine " +"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa principale.
" +"Gli striscioni possono contenere alcune informazioni sul lavoro di stampa, " +"come il nome utente, orario di stampa, titolo e altro.
" +"Gli striscioni sono utili per separare più facilmente i diversi lavori di " +"stampa, specialmente in un ambiente multiutente.
" +"Suggerimento: Puoi anche personalizzare il tuo striscione. " +"Per farlo, metti semplicemente il file dello striscione nella cartella standard " +"di CUPS per gli striscioni (Solitamente si trova in " +"\"/usr/share/cups/banner/\" I tuoi striscioni devono essere in uno dei " +"seguenti formati stampabili: testo ASCII, PostScript, PDF e più o meno " +"qualsiasi formato immagine come: PNG, JPEG o GIF. Gli striscioni che hai " +"aggiunto compariranno nel menu a discesa dopo aver riavviato CUPS.
" +"CUPS già possiede una raccolta di striscioni.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pagine per foglio: Puoi decidere di stampare più di una pagina in " +"ogni foglio. A volte è molto utile per risparmiare carta.
" +"Nota 1: L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o " +"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 " +"pagina per foglio. (impostazione predefinita). " +"
Nota 2: Se scegli di stampare più pagine per foglio la riduzione e " +"l'adattamento è fatto dal sistema di stampa. Ricorda che alcune stampanti " +"possono stampare da sole più pagine per foglio. In questo caso trovi l'opzione " +"nelle impostazioni del driver di stampa. Fai attenzione: se attivi la stampa di " +"più pagine per foglio in entrambi i luoghi il risultato non sarà quello che ti " +"aspetti.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\"
%2
" +msgstr "%1: esecuzione fallita con il messaggio%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di KDE. Ciò " +"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello " +"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la " +"password di root." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Fornisci la password di root" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Stato stampa - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema di stampa" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Autenticazione fallita (nome utente=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Segni pagine" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Selezione pagina
" +"Qui puoi scegliere se stampare solo alcune pagine dell'intero documento.
" +"Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Scegli \"Attuale\" se desideri stampare la pagina attualmente " +"visibile nel programma KDE.
" +"Nota: questa casella è disabilitata se stampi da programmi non KDE " +"come Mozilla o OpenOffice.org, perché KDEPrint non è in grado di capire quale " +"pagina del documento stai attualmente guardando.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Esempio: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"stampa le pagine 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 del tuo documento.
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o page-ranges=... # esempio: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Scegli \"Tutte le pagine\", \"Pagine pari\" o " +"\"Pagine dispari\" se desideri stampare una selezione di pagine " +"corrispondente a queste caratteristiche. L'impostazione predefinita è " +"\"Tutte le pagine\".
" +"Nota: se combini una selezione di un \"Intervallo di pagine\" " +"con un \"Insieme di pagine\" di tipo \"pari\" o " +"\"dispari\", otterrai solo le pagine pari o dispari all'interno " +"dell'intervallo originariamente selezionato. Ciò è utile se vuoi stampare un " +"intervallo di pagine in modalità fronte/retro su una stampante solo fronte. In " +"questo caso puoi caricare la carta nella stampante due volte; la prima volta, " +"scegli \"pari\" o \"dispari\" (a seconda del modello della stampante), la " +"seconda volta scegli l'altra opzione. Potrebbe essere necessario usare " +"l'opzione \"Inverso\" per invertire l'ordine di stampa una delle due " +"volte (a seconda del modello della stampante).
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o page-set=... # esempio: \"odd\" o \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Il numero di copie predefinito è 1
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o copies=... # esempi: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # esempio: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # esempio: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o copies=... # esempi: \"5\" o \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Se la casella \"Fascicola\" è marcata (impostazione predefinita), " +"l'ordine di stampa di un documento composto da più pagine sarà \"1-2-3-..., " +"1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" +"Se invece la casella \"Fascicola\" è disabilitata, l'ordine di " +"stampa di un documento composto da più pagine sarà \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o Collate=... # esempio: \"true\" o \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Se la casella \"Inverso\" è marcata, l'ordine di stampa di un " +"documento composto da più pagine sarà \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", nel " +"caso sia abilitata anche la casella \"Fascicola\" " +"(l'impostazione predefinita).
" +"Se invece la casella \"Inverso\" è marcata ma la casella " +"\"Fascicola\" non lo è, l'ordine di stampa di un documento composto di più " +"pagine sarà \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
" +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o outputorder=... # esempio: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Immetti le pagine o i gruppi di pagine da stampare, separandoli con una " +"virgola (1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Impostazioni di output" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Fascico&la" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verso" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Cop&ie:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Tutte le pagine" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Pagine dispari" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Pagine pari" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Insieme di pagine:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Vuoi continuare a stampare comunque?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Il programma di anteprima %1 non è stato trovato. Controlla che il programma " +"sia installato correttamente e situato in una directory contenuta nella " +"variabile di ambiente PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di KDE " +"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Anteprima fallita: KDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file " +"di tipo %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Anteprima fallita: impossibile avviare il programma %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Vuoi continuare la stampa?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margine superiore
. " +"Questo campo ti consente di impostare un margine superiore di stampa nel " +"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.
" +"L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror.
" +"Nota:
Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente. " +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margine inferiore
. " +"Questo campo ti consente di impostare un margine inferiore di stampa nel " +"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.
" +"L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror.
" +"Nota:
Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente. " +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margine sinistro
. " +"Questo campo ti consente di impostare un margine sinistro di stampa nel caso " +"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.
" +"L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror.
" +"Nota:
Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente. " +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margine destro
. " +"Questo campo ti consente di impostare un margine destro di stampa nel caso " +"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.
" +"L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror.
" +"Nota:
Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente. " +"Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia " +"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS: " +"
-o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Cambia unità di misura
. " +"Qui puoi cambiare l'unità di misura per i margini della pagina. Scegli tra " +"Millimetri, Centimetri, Pollici o Pixel (1 pixel == 1/72 pollici).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Casella margini personalizzati
. " +"Abilita questa casella se vuoi modificare i margini di stampa " +"
Puoi cambiare le impostazioni dei margini in 4 modi: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Trascina margini\"
. " +"Usa il mouse per trascinare e impostare ciascun margine in questa finestra " +"d'anteprima.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Se attivi questa opzione, puoi stampare poster di diversa grandezza. La " +"stampa apparirà nella forma di \"porzioni\" " +"stampate su fogli piccoli che poi verranno unite assieme. " +"Se attivi questa opzione il filtro di stampa poster " +"verrà caricato automaticamente nella scheda \"Filtri\" di questa finestra.
" +"Questa scheda è visibile solo se l'utility esterna \"poster\" " +"è stata trovata nel sistema da KDEPrint. [\"poster\" " +"è un'utility da riga di comando che ti permette di convertire i file PostScript " +"in \"porzioni\" che stampate e unite daranno la stampa finale di grandi " +"dimensioni.]
" +"Nota: La versione standard di \"poster\" non funzionerà. Il tuo " +"sistema deve disporre della versione modificata da una patch. Chiedi al " +"fornitore del tuo sistema operativo di procurarti questa versione modificata, " +"se non l'ha già fatto.
" +"Suggerimento aggiuntivo per utenti esperti: " +"Una versione \"poster\" con patch è disponibile nel sito di KDEPrint presso la pagina http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. Il link diretto ai tarball sorgente è " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Questo elemento dell'interfaccia grafica non è solo per visualizzare " +"le tue selezioni: ti consente inoltre di selezionare interattivamente le " +"\"porzioni\" che vuoi stampare.
" +"Suggerimenti " +"
Nota 2: Nessuna \"porzione\" è selezionata in maniera predefinita. " +"Prima di poter stampare (una parte) del tuo poster, devi selezionarne almeno " +"una.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Seleziona la dimensione del poster che preferisci dal menu a discesa.
" +"Le dimensioni disponibili sono tutte di fogli standard fino ad \"A0\". [A0 ha " +"la stessa grandezza di 16 fogli A4, o \"84cm x 118.2 cm\".] " +"Guarda come la finestrella di anteprima cambia a seconda della " +"dimensione del poster. Essa indica quante pagine con le \"porzioni\" debbano " +"essere stampate per formare il poster della grandezza che hai scelto.
" +"Suggerimento: La finestrella di anteprima in basso non è solo " +"un'icona passiva. Puoi fare clic su ciascuna \"porzione\" e selezionarla per la " +"stampa. Per scegliere più \"porzioni\" alla volta devi fare " +"\"Shift+Clic\" su di esse. (\"Shift+Clic\" significa tenere premuto il " +"pulsante Shift della tastiera mente con il mouse si fa clic.) L'ordine dei clic " +"determina l'ordine con cui verranno stampate le diverse \"porzioni\". L'ordine " +"delle tue selezioni è indicato dal contenuto della casella di testo etichettata " +"come \"Porzioni da stampare\"" +"
Nota: Nessuna \"porzione\" è selezionata in maniera predefinita. " +"Prima di poter stampare (una parte) del tuo poster, devi selezionarne almeno " +"una.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Questo campo indica la dimensione della carta su cui verranno stampate le " +"\"porzioni\" del poster, vai nella scheda \"Generale\" di questa finestra e " +"seleziona una dimensione dal menu a discesa.
Le dimensioni disponibili sono " +"quelle standard supportate dalla tua stampante. Le dimensioni che supporta la " +"stampante sono lette dalle informazioni del driver di stampa (come indicato nel " +"file di descrizione stampante \"PPD\"). " +"Fai attenzione che la dimensione della carta che hai scelto potrebbe non essere " +"supportata dal \"poster\" (esempio \"HalfLetter\") ma al contrario potrebbe " +"essere supportata benissimo dalla stampante. Se ti trovi di fronte a " +"questo ostacolo, semplicemente scegli una dimensione pienamente supportata come " +"\"A4\" o \"Letter\". " +"Guarda come la finestrella di anteprima cambia a seconda della " +"dimensione della carta. Essa indica quante pagine con le \"porzioni\" debbano " +"essere stampate per formare il poster della grandezza che hai scelto.
" +"Suggerimento: La finestrella di anteprima in basso non è solo " +"un'icona passiva. Puoi fare clic su ciascuna \"porzione\" e selezionarla per la " +"stampa. Per scegliere più \"porzioni\" alla volta devi fare " +"\"Shift+Clic\" su di esse. (\"Shift+Clic\" significa tenere premuto il " +"pulsante Shift della tastiera mente con il mouse si fa clic.) L'ordine dei clic " +"determina l'ordine con cui verranno stampate le diverse \"porzioni\". L'ordine " +"delle tue selezioni è indicato dal contenuto della casella di testo etichettata " +"come \"Porzioni da stampare\"" +"
Nota: Nessuna \"porzione\" è selezionata in maniera predefinita. " +"Prima di poter stampare (una parte) del tuo poster, devi selezionarne almeno " +"una.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Lo slider ti consente di determinare un \"margine di ritaglio\" " +"che verrà stampato in ogni \"porzione\" del tuo poster per aiutarti a tagliare " +"i singoli pezzi come è necessario.
" +"Guarda come la finestrella di anteprima cambia a seconda del margine " +"di ritaglio impostato. Essa indica quanto spazio toglieranno i margini di " +"ritaglio ad ogni \"porzione\" stampabile. " +"
Fai attenzione che i margini di ritaglio devono essere uguali o più " +"grandi dei margini di stampa. Le caratteristiche della stampante sono descritte " +"sotto la parola chiave \"ImageableArea\" del suo file di driver PPD. " +"
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Questo campo mostra e ti permette di selezionare ciascuna \"porzione\" che " +"dev'essere stampata e l'ordine di stampa.
Puoi modificare la casella di " +"testo in due modi diversi: " +"Quando modifichi il campo, puoi usare una sintassi del tipo \"3-7\" al posto " +"di \"3,4,5,6,7\".
" +"Esempi:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la " +"scelta di un filtro.
" +"Nota 1: Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il " +"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (KDEPrint " +"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo " +"tipo).
" +"Nota 2: I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di " +"stampa prima che sia preso in consegna dallo spooler e dal " +"sottosistema di stampa (come CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Questo pulsante rimuove il filtro evidenziato dalla lista dei filtri.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in alto nella lista dei filtri, " +"verso l'inizio della catena di filtri.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in basso nella lista dei " +"filtri, verso la fine della catena di filtri.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Questo pulsante ti consente di configurare, in una nuova finestra, il filtro " +"attualmente evidenziato.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Questo campo mostra alcune informazioni generali sul filtro selezionato. " +"Alcune di esse sono: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come " +"'pre-filtri per KDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che " +"vengano mandati al sistema effettivo di stampa.
" +"La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione " +"predefinita).
" +"I pre-filtri funzionano sul lavoro di stampa nell'ordine in cui sono " +"elencati (dall'alto al basso). In pratica agiscono come una " +"catena di filtraggio in cui l'uscita di un filtro è l'entrata di quello " +"successivo. Mettendo i filtri nell'ordine sbagliato puoi far fallire la catena " +"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che " +"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi " +"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.
" +"KDEPrint può utilizzare un qualunque programma esterno di " +"filtraggio.
" +"KDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere " +"comunque installati indipendentemente da KDEPrint. Questi pre-filtri funzionano " +"con tutti i sottosistemi di stampa supportati da KDEPrint (come CUPS, " +"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.
" +"Tra i filtri preconfigurati con KDEPrint ci sono:
" +"Per favore fa clic su altri elementi di questa finestra per saperne di più " +"sull'argomento.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Questa catena di filtri è errata. Il formato di uscita di almeno uno dei " +"filtri non è supportato dal filtro successivo. Vedi la linguetta Filtri " +"per maggiori informazioni.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
L'esatta lista delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") che " +"hai installato.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Nota 1: L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o " +"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 " +"pagina per foglio. (impostazione predefinita). " +"
Nota 2: Se selezioni qui più pagine per foglio, la riduzione e " +"l'adattamento delle pagine è fatto dal sottosistema di stampa. " +"
Nota 3, riguardante \"Altro\": Non puoi selezionare in realtà, come " +"numero di pagine per foglio, Altro. \"Altro\" è presente qui per pura " +"informazione. " +"
Per selezionare 8, 9, 16 o altri numeri di pagine per foglio: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Puoi scegliere 2 alternative: " +"
Details of the request:" +msgstr "
Dettagli della richiesta:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Cause possibili:
Possible solutions:
Soluzioni possibili:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"L'URL (Uniform Resource L" +"ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non è scritto nel " +"formato corretto. Il formato degli URL è di solito il seguente:" +"
protocollo://utente:password@www.esempio.it:porta/cartella/n" +"omefile.estensione?richiesta=valore" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocollo %1 non supportato" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Il protocollo %1 non è supportato dai programmi KDE " +"attualmente installati su questo computer." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Il protocollo richiesto potrebbe non essere supportato." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Le versioni del protocollo %1 supportate da questo computer e dal server " +"potrebbero essere incompatibili." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che " +"supporti questo protocollo. Prova a cercare su " +"http://kde-apps.org/ e " +"http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "L'URL non si riferisce ad una risorsa." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Il protocollo è un protocollo di filtro" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L'URL (Universal Resource L" +"ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non si riferisce ad " +"una risorsa specifica." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il " +"protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una di " +"quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore di " +"programmazione." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Azione non supportata: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando il " +"protocollo %1." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni " +"aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili attraverso " +"l'architettura di input/output di KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tenta di trovare un modo alternativo per fare la stessa cosa." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Era atteso un file" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"La richiesta si aspettava un file, invece ha trovato la cartella " +"%1." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Questo potrebbe essere un errore dal lato server." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Era attesa una cartella" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"La richiesta si aspettava una cartella, invece è stato trovato il file " +"%1." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Il file o la cartella non esiste" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Il file richiesto non può essere creato poiché esiste già un file con lo stesso " +"nome." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Prova a spostare il file esistente altrove e poi prova di nuovo." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Elimina il file corrente e prova di nuovo." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Scegli un nome diverso per il nuovo file." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"La cartella richiesta non può essere creata perché ne esiste già una con lo " +"stesso nome." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Prova a spostare la cartella esistente altrove e poi prova di nuovo." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Elimina la cartella corrente e prova di nuovo." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Scegli un nome diverso per la nuova cartella." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Host sconosciuto" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un errore di host sconosciuto indica che non è possibile trovare nella rete il " +"server con il nome indicato, %1." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Il nome che hai immesso, %1, potrebbe non esistere: potrebbe essere scritto " +"male." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Accesso negato" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "L'accesso alla risorsa %1 è stato negato." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Potresti aver fornito dei dati di autenticazione non validi o non averli " +"forniti affatto." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Il tuo account potrebbe non avere il permesso di accedere alla risorsa " +"specificata." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Riprova a fare la richiesta ed assicurati che i dati di autenticazione siano " +"immessi correttamente." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Accesso in scrittura negato" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Questo significa che un tentativo di scrittura sul file %1 " +"è stato rifiutato." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Impossibile entrare nella cartella" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Questo significa che il tentativo di entrare (in altre parole, di aprire) nella " +"cartella %1 è stato rifiutato." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Elenco cartella non disponibile" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto di " +"una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non è in " +"grado di farlo." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Trovato collegamento ciclico" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " +"indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di collegamenti) " +"che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se stesso, magari " +"attraverso altri file." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Elimina una parte del ciclo in modo che non causi cicli infiniti e prova di " +"nuovo." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Richiesta annullata dall'utente" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" +"La richiesta non è stata completata perché è stata annullata dall'utente." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Riprova la richiesta." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " +"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato un " +"collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il " +"file è collegato a se stesso, magari attraverso altri file." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Impossibile creare la connessione di rete" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Impossibile creare il socket" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di rete " +"(un socket) non può essere creato." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"La connessione di rete potrebbe essere configurata male o l'interfaccia di rete " +"potrebbe non essere abilitata." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Connessione al server rifiutata" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Il server %1 non ha permesso a questo computer di creare una " +"connessione." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non essere " +"configurato per accettare le richieste." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non avere il " +"servizio richiesto (%1) in esecuzione." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un firewall di rete (un dispositivo che controlla le richieste alla rete), per " +"proteggere la tua rete o quella del server, potrebbe essere intervenuto " +"impedendo la connessione." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Connessione al server chiusa inaspettatamente" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Anche se una connessione con %1 era stata stabilita, la " +"connessione è stata chiusa inaspettatamente durante la comunicazione." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Potrebbe essersi verificato un errore di protocollo che ha causato la chiusura " +"della connessione da parte del server in risposta all'errore." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Risorsa URL non valida" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"L'URL (Uniform Resource L" +"ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non specifica un " +"meccanismo valido per accedere alla risorsa %1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa " +"richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo " +"non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica che " +"probabilmente c'è un errore di programmazione." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Impossibile montare il dispositivo di input/output" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Impossibile montare il dispositivo" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Il dispositivo richiesto non può essere montato. L'errore riportato è " +"%1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Il dispositivo potrebbe non essere pronto, per esempio l'unità potrebbe essere " +"vuota (ad esempio lettore CD vuoto) o, in caso di dispositivi portatili o " +"periferiche, il dispositivo potrebbe non essere connesso correttamente." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Potresti non avere il permesso di montare il dispositivo. Sui sistemi UNIX sono " +"spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per montare un dispositivo." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Controlla che il dispositivo sia pronto; i lettori di dischi devono contenere i " +"dischi e i dispositivi portatili devono essere collegati ed accesi. Prova di " +"nuovo." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Impossibile smontare il dispositivo di input/output" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Impossibile smontare il dispositivo" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Il dispositivo richiesto non può essere smontato. L'errore riportato è " +"%1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Il dispositivo potrebbe essere occupato, cioè ancora in uso da parte di un " +"utente o un'applicazione. Ad esempio un browser aperto con una finestra che " +"mostra un indirizzo su questo dispositivo potrebbe rendere occupato il " +"dispositivo." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Potresti non avere il permesso di smontare il dispositivo. Sui sistemi UNIX " +"sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per smontare un " +"dispositivo." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Controlla che nessuna applicazione stia usando il dispositivo e prova di nuovo." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, %1" +", può essere aperta, si è verificato un errore durante la lettura del contenuto " +"della risorsa." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Potresti non avere i permessi per leggere da questa risorsa." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, %1" +", può essere aperta, si è verificato un errore durante la scrittura sulla " +"risorsa." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Potresti non avere i permessi per scrivere su questa risorsa." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Impossibile aspettare connessioni di rete (\"listen\")" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Impossibile effettuare il \"bind\"" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di rete " +"(un socket) non può essere impostato per aspettare connessioni di rete." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Impossibile effettuare il \"listen\"" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Impossibile accettare la connessione di rete (\"accept\")" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Questo è un problema tecnico in quanto si è verificato un errore durante il " +"tentativo di accettare una connessione di rete in arrivo." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Potresti non avere i permessi per accettare la connessione." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Impossibile accedere: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Un tentativo di accesso per effettuare l'operazione richiesta non è andato a " +"buon fine." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Impossibile determinare lo stato della risorsa" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Impossibile effettuare lo \"stat\" della risorsa" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Un tentativo di determinare informazioni sullo stato della risorsa " +"%1, come nome, tipo, dimensione ecc. non è andato a buon fine." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere o non essere accessibile." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Impossibile annullare l'elencazione" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossibile creare la cartella" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "La creazione della cartella richiesta non è avvenuta." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"L'indirizzo in cui doveva essere creata la cartella potrebbe non esistere." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Impossibile eliminare la cartella" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"La rimozione della cartella specificata, %1, non è avvenuta." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "La cartella specificata potrebbe non esistere." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "La cartella specificata potrebbe non essere vuota." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Assicurati che la cartella esista e sia vuota." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Impossibile ripristinare il trasferimento file" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La richiesta specificata ha chiesto che il trasferimento del file " +"%1 fosse ripreso da un certo punto in poi. Non è stato possibile." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Il protocollo o il server potrebbero non supportare la ripresa del " +"trasferimento." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"Riprova la richiesta senza chiedere di riprendere il trasferimento dal punto a " +"cui si era arrivati." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Impossibile rinominare la risorsa" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di rinominare la risorsa specificata %1 " +"non è riuscito." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Impossibile cambiare i permessi della risorsa" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di cambiare i permessi della risorsa specificata " +"%1 non è riuscito." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Impossibile eliminare la risorsa" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di eliminare la risorsa specificata %1 " +"non è riuscito." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Fine del programma non attesa" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Il programma che sul tuo computer fornisce l'accesso al protocollo " +"%1 è terminato inaspettatamente." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " +"%1 non riesce ad ottenere la memoria necessaria per continuare." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Host proxy sconosciuto" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Durante il recupero delle informazioni sull'host proxy specificato, " +"%1, si è verificato un errore di host sconosciuto. Un errore di host " +"sconosciuto indica che il nome richiesto non può essere trovato nella rete." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Potrebbero esserci dei problemi con la configurazione di rete, in particolare " +"nel nome host del proxy. Se sei riuscito ad accedere alla rete senza problemi " +"recentemente, questo è poco probabile." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ricontrolla le tue impostazioni del proxy e prova di nuovo." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non è " +"andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa non è " +"supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Per favore, invia una segnalazione di bug a " +"http://bugs.kde.org/ per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di " +"autenticazione non supportato." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Richiesta annullata" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Errore interno nel server" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Il programma sul server che fornisce l'accesso al protocollo %1 " +"ha riportato l'errore interno %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ciò molto probabilmente è dovuto ad un bug nel programma server. Potresti " +"inviare una segnalazione di bug come riportato qui sotto." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contatta l'amministratore del server avvisandolo del problema." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Se sai chi è l'autore del software del server, invia la segnalazione di bug " +"direttamente all'autore." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Errore tempo scaduto" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Il server %1 richiede un certificato. " +"
Seleziona un certificato da usare dalla lista sottostante:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritmo di firma: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Contenuti firma:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algoritmo chiave sconosciuto"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo chiave: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Esponente: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo chiave: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Fattore primo a 160 bit: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Chiave pubblica: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Il certificato è valido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"I file root della autorità per la firma dei certificati non sono stati trovati, "
+"quindi il certificato non è stato verificato."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "L'autorità che ha firmato il certificato è sconosciuta o non valida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Il certificato è auto firmato e quindi potrebbe non essere affidabile."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Il certificato è scaduto."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Il certificato è stato revocato."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Supporto SSL non trovato."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Firma non fidata."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Controllo firma non riuscito."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Rifiutato, forse a causa di uno scopo non valido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Controllo chiave privata non riuscito."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Il certificato non è stato emesso per questo host."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Il certificato non è rilevante."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Il certificato non è valido."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Richiesta certificati di KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Richiesta certificati di KDE - Password"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Dimensione chiave non supportata."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Informazioni SSL di KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Per favore aspetta che le chiavi di cifratura siano generate..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Vuoi salvare la frase segreta nel tuo file portafogli?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Salva"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Non salvare"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (grado alto)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (grado medio)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (grado basso)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (grado basso)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nessun supporto SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Password del certificato"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "La connessione corrente è protetta con SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Configurazione c&rittografia..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"La parte principale di questo documento è protetta con SSL, ma alcune parti non "
+"lo sono."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Alcune parti di questo documento sono protette con SSL, ma la parte principale "
+"non lo è."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Catena:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificato sito"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certificato peer:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emittente:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Stato del certificato:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valido fino a:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numero di serie:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Cifrario in uso:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Dettagli:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Versione SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Robustezza del cifrario:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bit usati per un cifrario a %2 bit"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Unità organizzazione:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Località:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Stato federale:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Nome comune:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Posta elettronica:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lo script di configurazione del proxy non è valido:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lo script di configurazione del proxy ha restituito un errore:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Impossibile trovare uno script usabile per la configurazione del proxy"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Non stampare il tipo MIME dei file indicati"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le chiavi di informazioni aggiuntive supportate dei file "
+"indicati.Se il tipo MIME non è specificato, viene usato il tipo MIME dei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le chiavi di informazioni aggiuntive preferite dei file "
+"indicati.Se il tipo MIME non è specificato, viene usato il tipo MIME dei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le chiavi di informazioni aggiuntive che hanno un valore nei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Stampa tutti i tipi MIME per i quali è disponibile il supporto per le "
+"informazioni aggiuntive."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Non stampare un avvertimento quando viene indicato più di un file e non tutti i "
+"file indicati hanno lo stesso tipo MIME."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Stampa tutte le informazioni aggiuntive disponibili nei file indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Stampa i valori di informazioni aggiuntive preferite disponibili nei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Apre una finestra di proprietà KDE che permette la visualizzazione e la "
+"modifica delle informazioni aggiuntive dei file indicati"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Stampa il valore di \"key\" dei file indicati. \"key\" può anche essere una "
+"lista di chiavi separate da virgole"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Prova a impostare il valore \"value\" per la chiave di informazioni aggiuntive "
+"\"key\" nei file indicati"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Il gruppo da cui prelevare o a cui impostare valori"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Il file (o un numero di file) su cui operare."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr ""
+"Nessun supporto trovato per l'estrazione delle informazioni aggiuntive."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipi MIME supportati:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Uno strumento a riga di comando per leggere e modificare le informazioni "
+"aggiuntive dei file."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nessun file specificato"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Impossibile determinare le informazioni aggiuntive"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Quando digiti nell'area di testo, il sistema potrebbe mostrarti delle "
+"corrispondenze possibili. Puoi controllare questa funzionalità facendo clic con "
+"il tasto destro del mouse e selezionando la modalità preferita dal menu "
+"Completamento testo."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Questo è il nome con cui salvare il file."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Questa è la lista dei file da aprire. È possibile specificarne più di uno "
+"elencando vari file separati da spazi."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Questo è il nome del file da aprire."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Indirizzo corrente"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Questo è l'indirizzo elencato attualmente. La lista a discesa elenca inoltre "
+"altri indirizzi usati frequentemente. Tra questi vi sono gli indirizzi "
+"standard, come ad esempio la tua cartella home, e gli indirizzi visitati "
+"recentemente."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Cartella radice: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Cartella home: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documenti: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Desktop: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Per esempio, se la cartella attuale è file:/home/%1, facendo clic su questo "
+"pulsante entrerai nella cartella file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Puoi selezionare uno dei filtri predefiniti nel menu a discesa, oppure puoi "
+"immettere un filtro personalizzato direttamente nell'area di testo."
+" È possibile usare i caratteri jolly come * e ?. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto tutti gli "
+"altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri globali di "
+"KDE. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Facendo clic su una delle voci del pannello ti sposterai a quell'indirizzo."
+" Facendo clic con il tasto destro del mouse su una voce puoi aggiungere, "
+"modificare o rimuovere le scorciatoie. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. La descrizione dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a "
+"ricordare a cosa si riferisca questa voce. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" Facendo clic sul pulsante accanto alla casella di immissione testo puoi "
+"navigare fino all'URL desiderato. Click on the button to select a different icon. Fai clic sul pulsante per scegliere un'altra icona. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Se questa opzione non è marcata, la voce sarà disponibile in tutte le "
+"applicazioni. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Seleziona qui uno o più tipi di file che l'applicazione può gestire. Questa "
+"lista è organizzata per tipi MIME. MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per la "
+"posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati sulla "
+"base dell'estensione del nome del file e sul corrispondente tipo MIME"
+". Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp indica che "
+"si tratta di un particolare tipo di immagine, image/x-bmp"
+". Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario "
+"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire queste "
+"estensioni e tipi MIME. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Questa lista mostra i tipi di file che l'applicazione può gestire. Questa "
+"lista è organizzata per tipi MIME. MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per la "
+"posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati in "
+"base all'estensione del nome del file e sul corrispondente tipo MIME"
+". Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp indica che "
+"si tratta di un particolare tipo di immagine, image/x-bmp"
+". Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario "
+"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire queste "
+"estensioni e tipi MIME. Se vuoi associare questa applicazione ad uno o più tipi MIME non elencati "
+"nella lista, fai clic sul pulsante Aggiungi. Se invece sono elencati uno "
+"o più tipi file che questa applicazione non può gestire, puoi eliminarli dalla "
+"lista facendo clic sul pulsante Rimuovi. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Un'espressione regolare. Le righe corrispondenti saranno inserite tra i "
+"segnalibri. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Se abilitato, la ricerca del modello distinguerà le maiuscole dalle "
+"minuscole, altrimenti no. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Se abilitato, la ricerca del modello utilizzerà la corrispondenza minimale; "
+"se non sai di cosa si tratta leggi l'appendice sulle espressioni regolari nel "
+"manuale di kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Una lista di maschere di nomi file, separata da punti e virgola. Può essere "
+"utilizzato per limitare l'uso di questa entity a file con i nomi che "
+"corrispondono. Utilizza il pulsante \"Assistente\" a destra per riempire facilmente "
+"entrambe le liste. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Una lista di tipi MIME, separati da punti e virgola. Può essere utilizzato "
+"per limitare l'uso di questa entity a file con tipi MIME che corrispondono. Utilizza il pulsante \"Assistente\" a destra per avere una lista dei tipi "
+"di file esistenti da cui scegliere, utilizzando questa lista sarà riempito "
+"anche il campo delle maschere dei nomi file. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Fa clic su questo pulsante per mostrare una lista a caselle dei tipi MIME "
+"disponibili sul tuo computer. Quando viene utilizzata questa lista la voce "
+"\"maschere\" qui sopra sarà riempita con le maschere corrispondenti. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Questa lista mostra le entity di segnalibri automatici configurate. Quando "
+"viene aperto un documento ogni entity viene usata nel seguente modo:"
+" Utilizza i pulsanti qui sotto per gestire la lista di entity. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" Il file %1 non esiste o non è leggibile. Operazione "
+"interrotta."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr ""
+" Non è possibile aprire il file %1. Operazione interrotta."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Il file %1 è vuoto."
+
+#~ msgid "Insert file error"
+#~ msgstr "Errore di inserimento file"
+
+#~ msgid " The file %1 is empty, aborting."
+#~ msgstr " Il file %1 è vuoto, interrompo l'operazione."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-it/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..657f53a8856
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Italian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nicola Ruggero
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(Codice d'errore %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
nella riga di comando:"
+"
%e: per il nome evento,"
+"
%a: per il nome dell'applicazione che invia l'evento,"
+"
%s: per il messaggio di notifica,"
+"
%w: per l'ID numerico della finestra dove l'evento è stato "
+"originato,"
+"
%i: per l'ID numerico dell'evento."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avanzate <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Nascondi le opzioni avanzate"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avanzate >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostra le opzioni avanzate"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Ciò reimposterà le notifiche ai loro valori predefiniti."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Sei sicuro?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "Azze&ra"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleziona il file sonoro"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleziona il file di registro"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Seleziona il file da eseguire"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "La file specificato non esiste."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Indica il nome del file su cui salvare."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Seleziona il file da aprire."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Puoi selezionare solo file locali."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "File remoti non accettati"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"non sembra essere un URL valido.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Questa opzione abilita alcune utili funzionalità per salvare i file con le "
+"estensioni:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
"
+"Se non sei sicuro, lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione "
+"dei file."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Se non vuoi che KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare "
+"questa opzione o disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla "
+"fine del nome file (il punto sarà automaticamente rimosso).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di %1, %2. Qui sotto è possibile "
+"trovare un riassunto dei motivi."
+"
"
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Accesso negato durante il tentativo di %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "La cartella specificata esiste già."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Non è possibile creare una risorsa nella destinazione prima che una o più "
+"collezioni intermedie (cartelle) siano state create."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Il server non è stato in grado di garantire la freschezza delle proprietà "
+"elencate nell'elemento XML propertybehaviour oppure hai tentato di "
+"sovrascrivere un file mentre era richiesto di non sovrascrivere alcun file. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Il blocco richiesto non può essere concesso. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Il server non supporta il tipo di body richiesto."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Impossibile %1 perché la risorsa è bloccata."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Questa azione è stata impedita da un altro errore."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Impossibile %1 perché il server di destinazione si rifiuta di accettare il file "
+"o la cartella."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"La risorsa di destinazione non ha spazio a sufficienza per registrare lo stato "
+"della risorsa dopo l'esecuzione di questo metodo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "inviare %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Connessione a %1 in corso..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1 alla porta %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "La connessione era all'host %1 sulla porta %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (porta %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 contattato. In attesa di risposta..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Richiesta dei dati da inviare"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Invio dati a %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Ricezione di %1 da %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Ricezione da %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Autenticazione non riuscita."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Autenticazione proxy non riuscita."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 a %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy prima "
+"di poter accedere a qualsiasi sito."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Autorizzazione necessaria per %1, ma l'autenticazione è disabilitata."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Metodo non supportato: l'autenticazione non riuscirà. Per piacere, invia un "
+"segnalazione di bug."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva per %1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-it/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9f65c26d27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kio_help.po to Italian
+# translation of kio_help.po to Italiano
+# translation of kio_help.po to italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri
"
+"
%1"
+msgstr "Il file della guida richiesto non può essere elaborato:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Salvataggio nella cache"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Uso della versione in cache"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Ricerca della sezione"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Impossibile trovare il nome file %1 in %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Foglio di stile da usare"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Scrivi l'intero documento su stdout"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Scrivi l'intero documento su file"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Crea un indice compatibile con ht://dig"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Controlla la validità del documento"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Crea un file di cache per il documento"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "Imposta la directory sorgente, per kdelibs"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Parametri da passare al foglio di stile"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "Il file da trasformare"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "Traduttore XML"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "Traduttore XML per KDE"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Impossibile scrivere nel file di cache %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "Analisi del foglio di stile"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Analisi del documento"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "Applicazione del foglio di stile"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "Scrittura del documento"
+
+#~ msgid "The requested help file could not be found. Check that you have installed the documentation."
+#~ msgstr "Il file di aiuto richiesto non è stato trovato. Controlla di avere installato la documentazione."
+
+#~ msgid "XML2MAN Processor"
+#~ msgstr "Processore XML2MAN"
+
+#~ msgid "Reading document"
+#~ msgstr "Lettura documento"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-it/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..b20c6e3bc06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kioexec.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri "
+"
"
+"