From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Finestra di log In questa finestra è mostrato l'output dei comandi eseguiti. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Gestione cataloghi Nella gestione dei cataloghi vengono unite due cartelle in un albero e\n"
+"visualizzati tutti i file PO e POT presenti. In questo modo si può facilmente\n"
+"vedere se un modello è stato aggiunto o rimosso. Sono visualizzate anche\n"
+"alcune informazioni sui file. Per maggiori informazioni consulta la sezione Gestione cataloghi "
+"nella guida in linea. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Opzioni file Qui puoi migliorare le indicazioni su dove cercare: "
+" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Barra di stato La barra di stato mostra informazioni sul progresso dell'operazione corrente "
+"di ricerca o sostituzione. Il primo numero in Trovato: "
+"mostra il numero di file con una occorrenza del testo cercato non ancora "
+"mostrata nella finestra di KBabel. La seconda mostra il numero totale di file "
+"contenenti il testo ricercato. What entries to translate Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose. Quali voci tradurre Scegli qui le voci del file che KBabel tenterà di tradurre. Le voci "
+"modificate sono sempre marcate come fuzzy, a prescindere dalle opzioni "
+"scelte. How messages get translated Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found. Come devono essere tradotti i messaggi Qui puoi definire se un messaggio può essere tradotto completamente, se "
+"messaggi simili sono accettati o se KBabel prova a tradurre le singole parole "
+"di un messaggio se nessuna traduzione del messaggio completo o messaggi simili "
+"sono stati trovati. Mark changed entries as fuzzy When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Marca come fuzzy le voci modificate Quando una traduzione per un messaggio è trovata, la voce sarà marcata come "
+"fuzzy in maniera predefinita. Questo perché la traduzione è non chiara a "
+"KBabel e dovresti sempre controllare il risultato con cura. Disattiva questa "
+"opzione solamente se sai cosa stai facendo. Initialize KDE-specific entries Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings. Inizializza voci specifiche per KDE Inizializza le voci \"Comment=\" e \"Name=\" se una traduzione non è stata "
+"trovata. Inoltre, \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" sono "
+"riempite con le impostazioni sull'identità. Dictionaries Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list. The Configure button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog. Dizionari Seleziona qui, quali dizionari devi utilizzare per trovare una traduzione. "
+"Se selezioni più di un dizionario, saranno utilizzati nello stesso ordine in "
+"cui sono presentati nella lista. Il pulsante Configura ti permette di configurare temporaneamente i "
+"dizionari selezionati. Le impostazioni originali saranno memorizzate dopo la "
+"chiusura della finestra di dialogo. When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Quando una traduzione per un messaggio è stata trovata, la voce sarà marcata "
+"come fuzzy in maniera predefinita. Questo perché la traduzione è gestita "
+"da KBabel e dovresti sempre controllare il risultato con cura. Disabilita "
+"questa opzione solo se sai cosa stai facendo. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Trova testo Qui puoi digitare il testo che vuoi cercare. Se desideri cercare con una "
+"espressione regolare, attiva sotto Espressione regolare. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Sostituisci testo Qui puoi inserire il testo che intendi sostituire a quello trovato. Il "
+"testo è utilizzato come è. Non è possibile fare un riferimento all'indietro, se "
+"hai fatto una ricerca per un'espressione regolare. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Dove cercare Scegli qui in quali parti di ogni voce del catalogo vuoi cercare. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
"
+"
"
+"
Opzioni
" +"Qui puoi perfezionare le sostituzioni: " +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opzioni
" +"Qui puoi perfezionare la ricerca: " +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Aggiorna Intestazione
\n" +"Abilita questo pulsante per aggiornare le informazioni presenti " +"nell'intestazione ogni volta che si salva.
\n" +"L'intestazione contiene normalmente informazioni sulla data e l'ora " +"dell'ultimo\n" +"aggiornamento apportato al file, l'ultimo traduttore, ecc.
\n" +"È possibile scegliere quali informazioni vuoi aggiornare dalle caselle a " +"scelta multipla sottostante.\n" +"I campi che non esistono sono aggiunti all'intestazione.\n" +"Se vuoi aggiungere campi all'intestazione puoi modificarla manualmente con\n" +" Modifica->Modifica Intestazione nella finestra di modifica.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Campi da aggiornare
\n" +"Scegli quali campi nell'intestazione vuoi aggiornare quando salvi.\n" +"Se un campo non esiste, verrà accodato all'intestazione.
\n" +"Se vuoi aggiungere altre informazioni all'intestazione, devi modificare " +"l'intestazione manualmente\n" +"selezionando Modifica->Modifica intestazione nella finestra " +"dell'editor.
\n" +"Disabilita Aggiorna intestazione sopra se non vuoi aggiornare\n" +"l'intestazione quando salvi.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Codifica
" +"Scegli come codificare i caratteri quando salvi un file. Se sei insicuro su " +"che tipo di codifica utilizzare, per piacere chiedi al tuo coordinatore delle " +"traduzioni.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Mantieni la codifica del file
" +"Se questa opzione è abilitata, i file sono sempre salvati nella stessa " +"codifica rilevata in lettura. I file senza informazioni sul tipo di caratteri " +"nell'intestazione (es. i file POT) sono salvati nella codifica indicata " +"sopra.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Controlla la sintassi del file quando salvi
\n" +"Abilita questa opzione per controllare automaticamente la sintassi del file " +"con \"msgfmt --statistics\"\n" +"quando salvi un file. Riceverai un solo messaggio, se si riscontra un " +"errore.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Salva elementi obsoleti
\n" +"Se questa opzione è abilitata, le voci obsolete trovate quando il file è " +"stato aperto\n" +"saranno salvate sul file. Queste ultime saranno marcate con #~ e sono\n" +"create quando msgmerge non necessita più della traduzione.\n" +"Se il testo apparirà ancora, le voci obsolete saranno attivate ancora.\n" +"Il limite principale è la dimensione del file salvato.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Formato della data di revisione
" +"Scegli in quale formato la data e l'ora sono salvati nel campo\n" +"PO-Revision-Date:" +"
Ti raccomandiamo di usare il formato predefinito per evitare di creare file " +"PO non standard.
" +"Per ulteriori informazioni, consulta la sezione " +"La finestra di dialogo delle preferenze nella guida in linea.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identità
\n" +"Riempi con le tue informazioni e il tuo gruppo di traduzioni.\n" +"Queste informazioni sono utilizzate quando aggiorni l'intestazione di un " +"file.
\n" +"Puoi trovare le opzioni su quali campi dell'intestazione dovrebbero essere " +"aggiornati\n" +"nella pagina Salva in questa finestra di dialogo.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Numero di forme singolari/plurali
\n" +"Nota: questa opzione è specifica per KDE. Se non stai traducendo " +"un'applicazione KDE, puoi tranquillamente ignorare questa opzione.
\n" +"Imposta qui il numero di forme singolari e plurali utilizzate nella tua " +"lingua. Questo numero deve corrispondere alle configurazioni del tuo gruppo di " +"traduzione. In alternativa, puoi impostare questa opzione ad Automatico " +"e KBabel tenterà di trarre queste informazioni automaticamente da KDE. Utilizza " +"il pulsante Prova per provare se può trovare queste informazioni.
" +"Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Richiesti argomenti con forma plurale nella traduzione
\n" +"Nota: questa opzione è specifica di KDE al momento. Se non stai " +"traducendo applicazioni KDE, puoi tranquillamente ignorare questa opzione.
\n" +"Se questa opzione è abilitata, il controllo di convalida richiederà " +"l'argomento %n presente nel messaggio.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Intestazione per le forme di plurale GNU
\n" +"Qui puoi riempire una voce dell'intestazione per gestire la forma di plurale " +"GNU; se la lasci vuota, la voce nel file PO non sarà cambiata o aggiunta.
\n" +"KBabel può automaticamente determinare il valore suggerito dagli strumenti " +"GNU gettext per la lingua corrente: premi il pulsante Cerca.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcatore per l'acceleratore da tastiera
" +"Definisci qui, quale carattere marca il seguente carattere come acceleratore " +"da tastiera. Per esempio in Qt è '&' e in Gtk '_'.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Espressioni regolari per informazioni contestuali
" +"Digita una espressione regolare qui con il quale definisci quali sono le " +"informazioni contestuali del messaggio e non devono essere tradotte.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Controllo ortografico al volo
" +"Attivando questa opzione sarà possibile controllare l'ortografia sul testo " +"inserito. Le parole scritte male saranno colorate per segnalare gli errori.
" +"Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Ricorda parole ignorate
" +"Attiva questo per permettere a KBabel di ignorare le parole, dove hai scelto " +"Ignora sempre nella finestra di dialogo del correttore ortografico, per " +"ogni controllo.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Cartelle base
\n" +"Inserisci le cartelle che contengono tutti i file PO e POT.\n" +"I file e le cartelle in queste cartelle saranno uniti in un unico albero.
" +"Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Apri file in una nuova finestra
\n" +"Se abilitata, i file aperti nella Gestione cataloghi sono aperti in una\n" +"nuova finestra.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Termina i processi quando esci
\n" +"Se selezionata, KBabel proverà a terminare i processi che non sono già stati " +"terminati quando KBabel termina,\n" +"inviando loro un segnale di chiusura.
\n" +"NOTA: non è garantito che i processi saranno terminati.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Crea indice per il contenuto del file
\n" +"Se selezionato, KBabel creerà un indice per ogni file PO per velocizzare le " +"funzioni di ricerca e sostituzione.
\n" +"NOTA: questa opzione rallenta considerevolmente l'aggiornamento delle " +"informazioni relative ai file.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Esegui msgfmt prima di analizzare un file
" +"Se attivi questa opzione, KBabel eseguirà lo strumento msgfmt di Gettext " +"prima di analizzare un file.
" +"Si raccomanda di attivare questa opzione, anche se rallenta l'analisi dei " +"file. Questa opzione normalmente è attiva.
" +"Disattivare l'opzione è utile per computer lenti e quando vuoi tradurre file " +"PO che non sono supportati dalla versione corrente degli strumenti Gettext che " +"sono sul sistema. Lo svantaggio di disattivare l'opzione è che difficilmente il " +"codice di analisi dei file esegue un controllo, e per questo file PO non validi " +"potrebbero essere mostrati come validi, anche se gli strumenti Gettext non " +"riconoscerebbero come validi tali file.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandi per le cartelle
" +"Inserisci qui i comandi che vuoi eseguire nelle cartelle dalla Gestione " +"cataloghi. I comandi sono poi mostrati nel sotto-menu Comandi " +"nel menu contestuale della Gestione cataloghi.
" +"Le seguenti stringhe saranno sostituite in un comando: " +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandi per i file
" +"Inserisci qui i comandi che vuoi eseguire sui file da Gestione catalogo. I " +"comandi sono poi mostrati nel sotto-menu Comandi " +"nel menu contestuale di Gestione catalogo.
" +"Le seguenti stringhe saranno sostituite con un comando: " +"
Shown columns
\n" +"Colonne mostrate
\n" +"Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
Editor commenti
\n" +"Questa finestra di modifica mostra i commenti del messaggio attualmente " +"visualizzato." +"\n" +"
I commenti contengono usualmente informazioni che indicano la posizione del " +"messaggio nel codice\n" +"sorgente e lo stato attuale (fuzzy, c-format).\n" +"Suggerimenti da altri traduttori sono spesso contenuti nei commenti.
\n" +"Si può disabilitare l'editor dei commenti con\n" +"Opzioni->Mostra commenti
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Contesto PO
" +"Questa finestra mostra il contesto del corrente messaggio nel file PO. " +"Normalmente sono mostrati quattro messaggi antecedenti il messaggio e quattro " +"successivi.
" +"Puoi nascondere la finestra strumenti deselezionando Opzioni->" +"Mostra strumenti.
Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Lista degli errori
" +"Questa finestra mostra la lista degli errori trovati dagli strumenti di " +"convalida, così sai perché il messaggio corrente è stato segnato con un " +"errore.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Questo pulsante aggiorna l'intestazione usando le impostazioni correnti. " +"L'intestazione risultante sarà scritta nel file PO al salvataggio.
This button will revert all changes made so far.
Questo pulsante annullerà tutte le modifiche fatte.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Questa non è un'intestazione valida.
\n" +"Modifica l'intestazione prima di aggiornare!
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Questa non è un'intestazione valida.
\n" +"Modifica l'intestazione prima di aggiornare.
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Risultati ricerca
" +"Questa parte della finestra mostra il risultato della ricerca nei dizionari." +"
" +"
Nella parte alta è mostrato il numero delle voci trovate e dove è stata " +"trovata la corrispondente voce. Usa questo pulsante in basso per navigare " +"attraverso i risultati della ricerca.
" +"La ricerca è ugualmente partita automaticamente quando si è passati ad " +"un'altra voce nella finestra editor o selezionando il dizionario desiderato in " +"Dizionari->Trova....
" +"Le opzioni comuni possono essere configurate nella finestra di dialogo delle " +"preferenze presente nella sezione Cerca e le opzioni per dizionari " +"differenti possono essere cambiate con Preferenze->Configura dizionario" +".
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Stringa originale
\n" +"Questa parte della finestra mostra il messaggio originale\n" +"dell'attuale voce visualizzata.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
LED di stato
\n" +"Questi LED visualizzano lo stato del messaggio attualmente mostrato.\n" +"Puoi cambiare il loro colore nella sezione Editor della finestra di\n" +"dialogo delle preferenze, nella pagina Aspetto
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Editor della traduzione
\n" +"Questo editor visualizza e permette di modificare le traduzioni dei messaggi " +"attualmente visualizzati." +"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
Barra di stato
\n" +"La barra di stato visualizza alcune informazione sui file aperti,\n" +"come il numero totale delle voci e il numero di messaggi fuzzy e da tradurre.\n" +"Viene ulteriormente visualizzato lo stato e l'indice della voce mostrata.
" +"Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Selettore carattere
" +"Questo strumento ti permette di inserire caratteri speciali utilizzando il " +"doppio clic.
Mark invalid as fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.
Segna voci non valide come fuzzy" +"
\n" +"
Se selezioni questa opzione, tutti gli elementi,\n" +"identificati dallo strumento come non validi, saranno\n" +"segnati come fuzzy e i file risultanti saranno salvati.
Do not validate fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.
Non validare i fuzzy" +"
\n" +"
Se selezioni questa opzione, tutti i termini\n" +"segnati come fuzzy non saranno validati.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Sorgente per la ricerca delle differenze
\n" +"Qui puoi selezionare una sorgente da utilizzare per cercare\n" +"le differenze.
\n" +"Puoi selezionare un file, un database delle traduzioni o\n" +"il corrispondente msgstr.
\n" +"Se scegli il database delle traduzioni, i messaggi con cui\n" +"fare il confronto sono prelevati dal database delle traduzioni;\n" +"per essere utile devi abilitare Aggiungi automaticamente le voci\n" +"al database nella finestra di dialogo delle sue preferenze.
\n" +"L'ultima opzione è utile per chi utilizza revisiona i file PO.
\n" +"Puoi effettuare il confronto con i messaggi da un file scegliendo\n" +"Strumenti->Confronto->Apri file per confronto nella finestra\n" +"principale di KBabel.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Cartella base per i file di confronto\n" +"
Qui è possibile definire una cartella in cui sono memorizzati\n" +"i file da confrontare. Se i file sono posizionati nel medesimo posto\n" +"in questa cartella come i file originali nella loro cartella base,\n" +"KBabel può aprire automaticamente i file corretti per il confronto.
\n" +"Nota che questa opzione non ha effetto se sono utilizzati per il\n" +"confronto i messaggi dal database.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Benvenuto alla procedura guidata del progetto!\n" +"\n" +"La procedura guidata ti aiuterà ad impostare un nuovo progetto\n" +"di traduzione per KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Prima di tutto, devi scegliere il nome ed il file del progetto,\n" +"dove memorizzare la configurazione.\n" +"
\n" +"\n" +"Devi anche scegliere una lingua in cui tradurre\n" +"e anche il tipo del progetto di traduzione.\n" +"
" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Nome del file della configurazione"
+"
\n"
+"Il nome di un file dove memorizzare la configurazione\n"
+"del progetto.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Lingua"
+"
\n"
+"La lingua di destinazione del progetto, cioè la lingua\n"
+"in cui tradurre. Dovrebbe seguire lo standard ISO 631\n"
+"di denominazione delle lingue.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Nome del progetto"
+"
\n"
+"Il nome del progetto è un identificativo tuo del progetto.\n"
+"È mostrato nella finestra di dialogo della configurazione del\n"
+"progetto e nel titolo delle finestre aperte del progetto."
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Nota: il nome del progetto non può più essere modificato.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Tipo di progetto\n" +"Il tipo di progetto permette di regolare le impostazioni per il tipo\n" +"particolare tra i progetti di traduzione ben conosciuti.\n" +"Per esempio, imposta gli strumenti di convalida, un marcatore\n" +"per l'acceleratore e il formato dell'intestazione.\n" +"
\n" +"Tipi conosciuti al momento:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
File di traduzione
\n" +"Inserisci le cartelle che contengono tutti i tuoi file PO e POT.\n" +"I file e le cartelle in queste cartelle saranno fusi in un albero.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Avvia automaticamente la ricerca
\n" +"Se questa opzione è attivata, la ricerca viene avviata automaticamente\n" +"ogni volta che passi ad una nuova voce nell'editor. Puoi scegliere dove\n" +"cercare con l'apposita casella a scelta multipla Dizionario predefinito" +".\n" +"
" +"Puoi anche avviare la ricerca manualmente scegliendo una voce nel menu\n" +"a comparsa che appare scegliendo Dizionari->Trova testo... o tendendo\n" +"premuto per un attimo il pulsante dizionario nella barra degli strumenti.
" +"Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Dizionario predefinito
\n" +"Scegli qui dove cercare in maniera predefinita.\n" +"Questa configurazione è utilizzata quando la ricerca è avviata automaticamente\n" +"o quando viene premuto il pulsante dizionario nella barra degli strumenti.
\n" +"Puoi configurare dizionari differenti selezionando il dizionario desiderato\n" +"da Impostazioni->Configura dizionario.\n" +"
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Elimina automaticamente lo stato fuzzy
\n" +"Se l'opzione è attivata e stai modificando una voce fuzzy, lo stato fuzzy\n" +"è automaticamente rimosso (questo significa che la stringa , fuzzy\n" +"è rimossa dai commenti della voce).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Utilizza modifica intelligente
\n" +"Abilita questo per rendere la digitazione del testo più confortevole e \n" +"lasciare che KBabel si prenda cura di alcuni caratteri speciali che devono \n" +"essere quotati. Per esempio digitando '\\\"' apparirà '\\\\\\\"', premendo \n" +"Invio verrà automaticamente aggiunto uno spazio bianco alla fine della \n" +"riga, premendo Shift+Invio verrà aggiunto '\\\\n' alla fine della linea.
\n" +"Nota che questo è giusto un aiuto ed è possibile generare testo " +"sintatticamente non corretto.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Riconoscimento errore
\n" +"Qui è possibile configurare come mostrare l'occorrenza di un errore.\n" +"Segnalazione acustica in caso di errore suona e\n" +"Cambia colore del testo in caso di errore cambia\n" +"il colore del testo tradotto. Se nulla è attivato, vedrai\n" +"lo stesso un messaggio nella barra di stato.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"LED di stato
\n" +"Scegli qui dove lo stato dei LED sono visualizzati e quali colori hanno.
" +"\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Esempio:"
+" "
+msgstr ""
+" "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Scandisci singolo file PO"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Scandisci cartella"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Scandisci cartella e sottocartelle"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Scansione del file:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Voci aggiunte:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Avanzamento totale:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Elaborazione del file:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Caricamento del file:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Stringhe ripetute"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Chiavi buone"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" \n"
+"Puoi impostare il numero minimo di parole dell'interrogazione che una chiave "
+"deve avere per essere inserita nella lista di chiavi buone."
+" \n"
+"Puoi anche impostare il numero minimo di parole della chiave che "
+"l'interrogazione deve avere per inserire la chiave nella lista."
+" \n"
+"Questi due numeri sono percentuali del numero totale di parole. Se il risultato "
+"di questa percentuale è meno di uno, verrà impostato a uno."
+" \n"
+"Infine, puoi impostare il numero massimo di voci nella lista."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr ""
+"Numero minimo di parole della chiave presenti anche nell'interrogazione (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Numero minimo di parole di ricerca nella chiave (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Lunghezza massima della lista:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Parole frequenti"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Ignora parole più frequenti di:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Le parole frequenti sono considerate come in ogni chiave"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Scandisci singolo file PO..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Scandisci cartella..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Scandisci cartella e sottocartelle..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "&Percorso del file ausiliario:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "&Ignora voci fuzzy"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+" \n"
+"I seguenti segnaposti saranno sostituiti nel percorso se disponibili:\n"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Parametri Qui è possibile configurare la ricerca nel file PO. Per esempio potresti "
+"volere una ricerca che distingua le maiuscole dalle minuscole. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Opzioni di confronto Scegli qui quali messaggi vuoi che siano considerati combacianti. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Corrispondenza a 3-grammi Un messaggio combacia con un altro se la maggior parte dei suoi gruppi di 3 "
+"lettere sono contenuti nell'altro messaggio. Ad esempio \"abc123\" combacia con "
+"\"abcx123c12\". Location Configure here which file is to be used for searching. Posizione Configura qui i file da usare per la ricerca. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Parametri Qui è possibile configurare la ricerca nel file PO. Per esempio potresti "
+"volere una ricerca che distingua le maiuscole dalle minuscole o che ignori i "
+"messaggi fuzzy. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Ci sono file di backup di database delle versioni precedenti di KBabel. "
+"Tuttavia, un'altra versione di KBabel (probabilmente di KDE 3.1.1 o 3.1.2) ha "
+"creato un nuovo database. Come risultato, l'installazione di KBabel contiene "
+"due versioni dei file di database. Sfortunatamente, la vecchia e la nuova "
+"versione non possono essere fuse. Devi sceglierne una."
+" This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one. Questa lista mostra tutti i tipi di costo disponibili e quanto vale il costo "
+"proprio/cumulativo della funzione attualmente selezionata per quel tipo di "
+"costo. Scegliendo il tipo di costo dalla lista puoi cambiare il tipo di costo per "
+"tutti i costi mostrati da KCachegrind. A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+" Un trace consiste di più parti di trace quando ci sono molti file di dati di "
+"profilatura per il profilo di un'esecuzione. Il pannello sganciabile della "
+"vista d'insieme delle parti di trace le mostra ordinate orizzontalmente secondo "
+"il tempo di esecuzione; le dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al "
+"costo totale speso in ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per "
+"mostrare solo i costi spesi in esse. Le parti sono ulteriormente suddivise; c'è una modalità a partizionamento ed "
+"una modalità suddivisa per chiamata: "
+" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above. Questa è una pila delle chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È "
+"costruita partendo dalla chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i "
+"chiamanti/chiamati con il costo più alto in cima ed in fondo. Le colonne Costo e Chiamate mostrano il costo usato dalla "
+"funzione nella linea sopra. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+" "
+" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default. Il profilo piatto contiene una lista di gruppi ed una lista di selezione di "
+"funzioni. La lista di gruppi contiene tutti i gruppi in cui i costi sono spesi, "
+"in base al tipo di gruppo scelto. La lista di gruppi è nascosta quando il tipo "
+"di raggruppamento \"Funzione\" è selezionato. La lista di funzioni contiene le funzioni del gruppo selezionato (o tutte le "
+"funzioni per il tipo di raggruppamento \"Funzione\"), ordinato in base al "
+"costo. Le funzioni con costo minore dell'1% sono normalmente nascoste. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Se cerchi Il mio nome è Andrea e hai attivato la "
+"sostituzione di una parola potresti anche trovare frasi come "
+"Il mio nome è Mario o Il tuo nome è Andrea."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Usa sostituzione di una parola"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Numero massimo di parole nell'interrogazione:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Usa sostituzione di due parole"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Caratteri locali per le espressioni regolari:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Cartella database:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Aggiungi automaticamente le voci al database"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Aggiungi automaticamente una voce nel database se una nuova traduzione è "
+"notificata da qualcuno (potrebbe essere KBabel)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Autore aggiunto automaticamente:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+"
Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Pezzo a pezzo
CAMBIA QUESTO TESTO!!!! Questa traduzione è stata "
+"ottenuta traducendo le frasi e usando un database di traduzione di frasi fuzzy."
+"
Non ci fare affidamento. La traduzione può essere fuzzy."
+"
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DIZIONARIO DINAMICO:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dizionario dinamico
Questo è un dizionario dinamico creato cercando la "
+"correlazione tra le parole originali e quelle tradotte. "
+"
Non farci affidamento: le traduzioni potrebbero essere inesatte."
+"
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "Crea database"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Non creare"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"Il nome che hai scelto è già usato.\n"
+"Cambia il nome."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Il nome non è unico"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "Scansione file: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "Voci aggiunte: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2001 di Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"La cartella del database non esiste:\n"
+"%1\n"
+"Vuoi crearla ora?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea cartella"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Se scegli la vecchia versione, la nuova sarà rimossa. Se scegli la nuova "
+"versione, i file del vecchio database saranno lasciati e dovrai rimuoverli "
+"manualmente. Altrimenti questo messaggio apparirà di nuovo (i vecchi file sono "
+"in $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+msgstr "Avvia con segnalazione bug
"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+msgstr "(c) 2001,2002,2003 gli autori di KBugBuster"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "Prodotto"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "C&erca"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Comandi"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di ricerca"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti dei comandi"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Settings Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti delle impostazioni"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Bug &number:"
+msgstr "&Numero bug:"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Bug Title"
+msgstr "Titolo bug"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Bug Commands"
+msgstr "Comandi bug"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Clear Co&mmands"
+msgstr "Co&mandi per la pulizia"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C&lose..."
+msgstr "C&hiudi..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Close Silentl&y"
+msgstr "Chiudi silen&ziosamente"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Re&open"
+msgstr "R&iapri"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Re&assign..."
+msgstr "Ri&assegna..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Change &Title..."
+msgstr "Cambia &titolo..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Severity..."
+msgstr "Cambia &severità..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Rispondi..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Reply &Privately..."
+msgstr "Ris&pondi privatamente..."
+
+#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Pacchetto:"
+
+#: backend/bug.cpp:44
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
+
+#: backend/bug.cpp:45
+msgid "Grave"
+msgstr "Grave"
+
+#: backend/bug.cpp:46
+msgid "Major"
+msgstr "Maggiore"
+
+#: backend/bug.cpp:47
+msgid "Crash"
+msgstr "Crash"
+
+#: backend/bug.cpp:48
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: backend/bug.cpp:49
+msgid "Minor"
+msgstr "Minore"
+
+#: backend/bug.cpp:50
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Desiderio"
+
+#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definito"
+
+#: backend/bug.cpp:102
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Non confermato"
+
+#: backend/bug.cpp:103
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: backend/bug.cpp:104
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assegnato"
+
+#: backend/bug.cpp:105
+msgid "Reopened"
+msgstr "Riaperto"
+
+#: backend/bug.cpp:106
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:107
+msgid "Close Silently"
+msgstr "Chiudi silenziosamente"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:124
+msgid "Reopen"
+msgstr "Riaperto"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:141
+msgid "Retitle"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:163
+msgid "Merge"
+msgstr "Unisci"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:185
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Dividi"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
+msgid "Reply"
+msgstr "Risposta"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:224
+msgid "Reply (Maintonly)"
+msgstr "Risposta (Solo al responsabile)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:226
+msgid "Reply (Quiet)"
+msgstr "Risposta (Calma)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:259
+msgid "Private Reply"
+msgstr "Risposta privata"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
+#: gui/severityselectdialog.cpp:16
+msgid "Severity"
+msgstr "Severità"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:306
+msgid "Reassign"
+msgstr "Riassegna"
+
+#: backend/bugdetails.cpp:244
+msgid ""
+"Attachment %1 could not be decoded.\n"
+"Encoding: %2"
+msgstr ""
+"L'allegato %1 non può essere decodificato.\n"
+"Codifica: %2"
+
+#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
+msgid "Bug %1: %2"
+msgstr "Bug %1: %2"
+
+#: backend/bugjob.cpp:56
+msgid "Parsing..."
+msgstr "Esame in corso..."
+
+#: backend/bugjob.cpp:67
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: backend/buglistjob.cpp:63
+msgid "Package %1: %2"
+msgstr "Pacchetto %1: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
+#, c-format
+msgid "My Bugs: %2"
+msgstr "I miei bug: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
+msgid "My Bugs"
+msgstr "I miei bug"
+
+#: backend/bugserver.cpp:289
+msgid "Mail generated by KBugBuster"
+msgstr "Messaggio generato da KBugBuster"
+
+#: backend/bugserver.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Control command: %1"
+msgstr "Comando di controllo: %1"
+
+#: backend/bugserver.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Mail to %1"
+msgstr "Invia a %1"
+
+#: backend/bugsystem.cpp:151
+msgid "Retrieving My Bugs list..."
+msgstr "Recupero elenco dei miei bug..."
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:137
+msgid "Bug Fixed in CVS"
+msgstr "Bug corretto nel CVS"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:140
+msgid "Duplicate Report"
+msgstr "Segnalazione duplicata"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:143
+msgid "Packaging Bug"
+msgstr "Bug di impacchettamento"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:149
+msgid "Feature Implemented in CVS"
+msgstr "Funzionalità implementata nel CVS"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:152
+msgid "More Information Required"
+msgstr "Sono richieste ulteriori informazioni"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:157
+msgid "No Longer Applicable"
+msgstr "Non più applicabile"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:162
+msgid "Won't Fix Bug"
+msgstr "Non correggerà il bug"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:165
+msgid "Cannot Reproduce Bug"
+msgstr "Impossibile riprodurre il bug"
+
+#: backend/mailsender.cpp:97
+msgid "Sending through sendmail..."
+msgstr "Invio tramite sendmail..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:105
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nessuna istanza di KMail è stata trovata in esecuzione."
+
+#: backend/mailsender.cpp:110
+msgid "Passing mail to KDE email program..."
+msgstr "Passaggio della posta al programma KDE inerente..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:174
+msgid ""
+"Error during SMTP transfer.\n"
+"command: %1\n"
+"response: %2"
+msgstr ""
+"Errore durante un trasferimento SMTP.\n"
+"comando: %1\n"
+"risposta: %2"
+
+#: backend/smtp.cpp:40
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connessione a %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Connected to %1"
+msgstr "Connesso a %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:90
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Connessione rifiutata."
+
+#: backend/smtp.cpp:93
+msgid "Host Not Found."
+msgstr "Host non trovato."
+
+#: backend/smtp.cpp:96
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "Errore durante la lettura della socket."
+
+#: backend/smtp.cpp:99
+msgid "Internal error, unrecognized error."
+msgstr "Errore interno, errore non riconosciuto."
+
+#: backend/smtp.cpp:156
+msgid "Message sent"
+msgstr "Messaggio inviato"
+
+#: gui/buglvi.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 giorno\n"
+"%n giorni"
+
+#: gui/buglvi.cpp:48
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:358
+msgid "Found the following attachments. Save?"
+msgstr "Trovati i seguenti allegati. Salvare?"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:362
+msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
+msgstr "Seleziona la cartella dove salvare gli allegati"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:439
+msgid "Change Bug Title"
+msgstr "Cambia il titolo del bug"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:440
+msgid "Please enter a new title:"
+msgstr "Inserisci un nuovo titolo:"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:85
+msgid "Bug Report from %1 "
+msgstr "Segnalazione di un bug da %1 "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 reply)\n"
+"(%n replies)"
+msgstr ""
+"(1 risposta)\n"
+"(%n risposte)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day old\n"
+"%n days old"
+msgstr ""
+"vecchio di un giorno\n"
+"vecchio di %n giorni"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:103
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:104
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilatore"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:105
+msgid "OS"
+msgstr "Sistema operativo"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:123
+msgid "Bug Report from %1"
+msgstr "Segnalazione di un bug da %1"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:127
+msgid "Reply #%1 from %2"
+msgstr "Risposta #%1 da %2"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:151
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Lista allegati"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:154
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
+msgid ""
+"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
+"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
+msgstr "Bug #%1 [unito con: %2] (%3): %4"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
+msgid ""
+"_: bug #number (severity): title\n"
+"Bug #%1 (%2): %3"
+msgstr "Bug #%1 (%2): %3"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
+msgid "Pending commands:"
+msgstr "Comandi in attesa:"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
+msgid "Click here to select a bug by number"
+msgstr "Fai clic qui per selezionare un bug per numero"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
+msgid ""
+"Retrieving Details for Bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"Ricezione dettagli per il bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
+msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
+msgstr "Il bug #%1 (%2) non è disponibile se non si è connessi."
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
+msgid ""
+"Retrieving details for bug #%1\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"Ricezione dettagli per il bug #%1\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
+msgid "Age"
+msgstr "Età"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
+msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
+msgstr "%1 (%2 bug, %3 desideri)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
+msgid "Product '%1', all components"
+msgstr "Prodotto '%1', tutti i componenti"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
+msgid "Product '%1'"
+msgstr "Prodotto '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
+msgid "Product '%1', component '%2'"
+msgstr "Prodotto '%1', componente '%2'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
+msgid "Outstanding Bugs"
+msgstr "Bug segnalati"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
+msgid "Click here to select a product"
+msgstr "Fai clic qui per selezionare un prodotto"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
+msgstr "Ricezione lista dei bug presenti per il prodotto '%1'..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
+msgstr ""
+"Ricezione lista dei bug presenti per il prodotto '%1' (componente %2)..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
+msgid "Package '%1'"
+msgstr "Pacchetto '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
+msgid "%1 is not available offline."
+msgstr "%1 non è disponibile se non si è connessi."
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
+msgid ""
+"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
+"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
+"front end."
+msgstr ""
+"Benvenuto in KBugBuster, uno strumento per gestire il sistema di segnalazioni "
+"bug per KDE. Con KBugBuster puoi gestire le segnalazioni di bug aperti per KDE "
+"con una interfaccia semplice."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
+msgid "Welcome to KBugBuster."
+msgstr "Benvenuto in KBugBuster."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
+msgid "Quit KBugBuster"
+msgstr "Esci da KBugBuster"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
+msgid "See &Pending Changes"
+msgstr "Vedi cambiamenti in &attesa"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
+msgid "&Submit Changes"
+msgstr "&Invia cambiamenti"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
+msgid "Reload &Product List"
+msgstr "Ricarica lista &prodotti"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
+msgid "Reload Bug &List (for current product)"
+msgstr "Ricarica &lista bug (per il prodotto corrente)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
+msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
+msgstr "Ricarica &dettagli bug (per quello attuale)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
+msgid "Load &My Bugs List"
+msgstr "Carica l'elenco dei &miei bug"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
+msgid "Load All Bug Details (for current product)"
+msgstr "Carica tutti i dettagli di un bug (per il prodotto corrente)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
+msgid "Extract &Attachments"
+msgstr "Estrai &allegati"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
+msgid "Clear Cache"
+msgstr "Cancella cache"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
+msgid "&Search by Product..."
+msgstr "&Cerca per prodotto..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
+msgid "Search by Bug &Number..."
+msgstr "Cerca il &numero di un bug..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
+msgid "Search by &Description..."
+msgstr "Cerca per &descrizione..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
+msgid "&Disconnected Mode"
+msgstr "Modalità &disconnessa"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
+msgid "Show Closed Bugs"
+msgstr "Mostra i bug chiusi"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
+msgid "Hide Closed Bugs"
+msgstr "Nascondi i bug chiusi"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
+msgid "Show Wishes"
+msgstr "Mostra desideri"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
+msgid "Hide Wishes"
+msgstr "Nascondi desideri"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "Select Server"
+msgstr "Seleziona il server"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
+msgid "Show Last Server Response..."
+msgstr "Visualizza l'ultima risposta dal server..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
+msgid "Show Bug HTML Source..."
+msgstr "Mostra sorgente bug HTML..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
+msgid "List of pending commands:"
+msgstr "Lista dei comandi in attesa:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
+msgid "Do you really want to delete all commands?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti i comandi?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Conferma richiesta"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
+msgid "There are no pending commands."
+msgstr "Non ci sono comandi in attesa."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
+msgid "Search for Bug Number"
+msgstr "Cerca il numero di un bug"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
+msgid "Please enter a bug number:"
+msgstr "Inserisci il numero di un bug:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
+msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
+msgstr "Ci sono comandi bug non spediti. Vuoi spedirli ora?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non inviare"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
+msgid "Last Server Response"
+msgstr "Ultima risposta dal server"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
+msgid "Bug HTML Source"
+msgstr "Sorgente bug HTML"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Loading All Bugs for Product %1"
+msgstr "Caricamento di tutti i bug per il prodotto %1"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
+msgid "Bug %1 loaded"
+msgstr "Bug %1 caricato"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:18
+msgid "Edit Message Buttons"
+msgstr "Modifica pulsanti messaggio"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:27
+msgid "Button:"
+msgstr "Pulsante:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:34
+msgid "Add Button..."
+msgstr "Aggiungi pulsante..."
+
+#: gui/messageeditor.cpp:38
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Rimuovi pulsante"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:65
+msgid "Add Message Button"
+msgstr "Aggiungi pulsante messaggio"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:66
+msgid "Enter button name:"
+msgstr "Inserisci nome pulsante:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:82
+msgid "Remove the button %1?"
+msgstr "Rimuovere il pulsante %1?"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:25
+msgid "&Edit Presets..."
+msgstr "&Modifica Presets..."
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:32
+#, c-format
+msgid "Close Bug %1"
+msgstr "Chiudi bug %1"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:35
+msgid "Reply to Bug"
+msgstr "Risposta al bug"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:38
+msgid "Reply Privately to Bug"
+msgstr "Risposta privata al bug"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:56
+msgid "&Recipient:"
+msgstr "&Destinatario:"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:63
+msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
+msgstr "Normale (bugs.kde.org & Responsabile & kde-bugs-dist)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:64
+msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
+msgstr "Solamente al responsabile (bugs.kde.org & Responsabile)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:65
+msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
+msgstr "Calmo (solamente a bugs.kde.org)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:77
+msgid "&Message"
+msgstr "&Messaggio"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:90
+msgid "&Preset Messages"
+msgstr "Messaggi &preset"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:43
+msgid "Select Product"
+msgstr "Seleziona prodotto"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:55
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:57
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:58
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:92
+msgid "Add Server..."
+msgstr "Aggiungi server..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:95
+msgid "Edit Server..."
+msgstr "Modifica server..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:98
+msgid "Delete Server"
+msgstr "Elimina server"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:101
+msgid "Select Server From List..."
+msgstr "Seleziona il server dalla lista..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:117
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Programma di posta"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "D&irect"
+msgstr "D&iretta"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Show closed bugs"
+msgstr "Mostra bug chiusi"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Show wishes"
+msgstr "Mostra desideri"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:130
+msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
+msgstr "Visualizza bug con numero di voti più grande di:"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Send BCC to myself"
+msgstr "Invia BCC a me stesso"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
+msgid "Edit Bugzilla Server"
+msgstr "Modifica server Bugzilla"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
+msgid "Bugzilla version:"
+msgstr "Versione di Bugzilla:"
+
+#: gui/severityselectdialog.cpp:14
+msgid "Select Severity"
+msgstr "Seleziona severità"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "Prodotto:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "Componente:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-it/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..3354a32ad14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2969 @@
+# translation of kcachegrind.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Luciano Montanaro "
+"
"
+"
"
+"
"
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump."
+"
Questo pannello staccabile mostra nella parte superiore la lista dei dump " +"dei profili caricabili da tutte le sottodirectory di: " +"
Alla selezione di un dump di profilo, le informazioni su di esso sono " +"mostrate nell'area inferiore del pannello sganciabile: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Duplica la disposizione attuale" +"Fai una copia della disposizione attuale.
" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Rimuovi disposizione attuale" +"Elimina la disposizione attuale, e rende attiva la precedente.
" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Vai al prossimo" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Vai alla disposizione successiva" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Vai al precedente" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Vai alla disposizione precedente" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Reimposta a predefinita" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Reimposta le disposizioni predefinite" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salva come predefinite" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva le disposizioni come predefinite" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NuovoApre una nuova finestra vuota di KCachegrind.
" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Aggiungi dati di profilatura" +"Apre un file di dati di profilatura in più nella finestra attuale.
" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Ricarica dati di profilatura" +"Questa funzione carica anche le nuove parti create.
" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Esporta grafo" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Esporta il grafo delle chiamate" +"Genera un file con estensione .dot per gli strumenti del pacchetto " +"GraphViz.
" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forza dump" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Forza dump" +"Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella directory corrente. " +"Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il dump. Se il dump è " +"finito, il trace corrente viene automaticamente ricaricato. Se questo proviene " +"dal Callgrind in esecuzione viene anche caricata la parte di trace appena " +"creata.
" +"Forza dump crea un file \"cachegrind.cmd\", e controlla ogni secondo se " +"esiste. Un Callgrind che è in esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di " +"una parte di trace e cancellerà il file \"callgrind.cmd\". La cancellazione " +"verrà notata da KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se non c'è " +"in esecuzione nessun Callgrind, Premi ancora \"Forza dump\" per interrompere la " +"richiesta. Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di " +"nuovi dump.
" +"Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file \"callgrind.cmd\" " +"solo se il programma controllato è attivamente in esecuzione per alcuni " +"millisecondi, non se sta dormendo. Suggerimento: Per un programma GUI " +"da profilare, si può svegliare Cachegrind ad esempio ridimensionando la " +"finestra del programma.
" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Apri dati di profilatura" +"Questo apre un file di dati di profilatura, anche composto di più parti
" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della vista d'insieme" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Stack delle chiamate" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Profilo della funzione" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile dei dump dei profili" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostra costi relativi" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostra costi assoluti" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra i costi relativi invece di quelli assoluti" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentuale relativa al genitore" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostra i costi in percentuale relativa al genitore" +"
Se questa casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come " +"relativi al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. " +"Attivando questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate " +"saranno relativi al costo della voce genitrice.
" +"Tipo di costo | " +"Costo genitore |
Cumulativo della funzione | " +"Totale |
Proprio della funzione | " +"Gruppo della funzione (*) / totale |
Chiamata | " +"Cumulativo della funzione |
Linea sorgente | " +"Cumulativo della funzione |
(*) Solo se l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. aggregazione " +"degli oggetti ELF).
" + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Esegui identificazione cicli" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Salta identificazione cicli" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Identifica i cicli ricorsivi" +"
Se questa opzione è inattiva, il diagramma a mappa ad albero mostrerà aree " +"nere quando viene fatta una chiamata ricorsiva invece di disegnare la " +"ricorsione all'infinito. Nota che la dimensione delle aree nere sarà spesso " +"sbagliata, perché all'interno di cicli ricorsivi il costo delle chiamate non " +"può essere determinato. Comunque l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la " +"documentazione).
" +"La gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le " +"funzioni di un ciclo in una funzione virtuale. Questo è quello che accade " +"selezionando questa opzione. Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, " +"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. È " +"quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.
" + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Vai indietro nella cronologia della selezione delle funzioni" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"Go Up" +"Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Vai su " +"Vai al chiamante della funzione corrente selezionato per ultimo. Se non è " +"stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più alto.
" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo di evento principale" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Seleziona l'evento principale dei costi" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo di evento secondario" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. nelle " +"annotazioni" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Aggregazione" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello più " +"alto" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Nessuna aggregazione)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Suddividi" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra due pannelli di informazione" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividi orizzontalmente" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Cambia l'orientamento della divisione se la finestra principale è suddivisa." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Suggerimento &del giorno..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dati di profilatura di Callgrind\n" +"*|Tutti i file" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleziona i dati di profilatura di Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Aggiungi dati di profilatura di Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Nascosto)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostra costi assoluti" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostra costi relativi" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Vai avanti" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Vai su" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Numero disposizioni: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nessun file di dati di profilatura caricato." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Costo totale di %1: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nessun tipo di evento selezionato" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nessuno stack)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nessuna funzione successiva)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nessuna funzione precedente)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nessuna funzione più su)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Costo 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Esa" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posizione sorgente" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" +msgstr "" +"Assembler annotato " +"La lista dell'assembler annotato mostra le istruzioni in codice macchina " +"della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso " +"nell'esecuzione dell'istruzione. Se questa è una istruzione di chiamata, " +"vengono inserite nel sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate " +"effettuate: queste sono il costo (cumulativo) speso all'interno della chiamata, " +"il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.
" +"L'output del disassembler mostrato è generato dal comando \"objdump\" del " +"pacchetto \"binutils\".
" +"Seleziona una linea con le informazioni sulla chiamata per rendere la " +"funzione destinazione della chiamata la funzione corrente.
" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Vai a \"%1\"" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Va all'indirizzo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Codice esadecimale" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Per usare lo skin Calltree con Valgrind, riavvia con l'opzione" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Per vedere i salti (condizionali) specifica anche" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Assicurati di aver installato \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Assembler mancante)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"C'è %n linea di costo senza codice assembler.\n" +"Ci sono %n linee di costo senza codice assembler." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Questo capita perché il codice di" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non sembra combaciare con il file di dati di profilatura." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o il summenzionato" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "oggetto ELF di un'installazione aggiornata/ un'altra macchina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Sembra che ci sia un errore nell'esecuzione del comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Assicurati che esista l'oggetto ELF usato dal comando." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chiamata/e da %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chiamata/e a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chiamata sconosciuta)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Diagramma delle chiamate attorno alla funzione attiva" +"
A seconda della configurazione, questa vista mostra il grafo delle chiamate " +"della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è solo " +"quello speso mentre la funzione attiva era in esecuzione; cioè il costo " +"mostrato per main() - se visibile - dovrebbe essere lo stesso della funzione " +"attiva, poiché quello è la parte del costo inclusivo di main() speso durante " +"l'esecuzione della funzione attiva.
" +"Per i cicli, le frecce di chiamata in blu indicano che questa è una chiamata " +"artificiale aggiunta per ottenere un disegno corretto che non è mai stata " +"eseguita in realtà.
" +"Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, una vista d'insieme che " +"permette di spostare l'area visualizzata è mostrata su un lato. Le opzioni di " +"visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle chiamate; la " +"funzione selezionata è evidenziata.
" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Attenzione: il tracciamento del grafo in esecuzione sta durando molto.\n" +"Riduci i limiti sui nodi/lati per aumentare la velocità di calcolo.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Ridisposizione fermata.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Non è disponibile il grafo perché non è stato possibile\n" +"eseguire il comando:\n" +"\"%1\"\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"Assicurati che \"dot\" sia installato (fa parte del pacchetto GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento del grafo.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n" +"\t\"%1\"\n" +"perché non ha un costo del tipo di evento selezionato." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Ferma la ridisposizione" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Come file PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Come immagine..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Esporta grafo" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Nessun minimo" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50%" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20%" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10%" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5%" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3%" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2%" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5%" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1%" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Come il nodo" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50% del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20% del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10% del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profondità del chiamante" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profondità del chiamante" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. costo del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. costo di chiamata" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frecce per le chiamate saltate" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chiamate in cicli interni" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Aggrega gruppi" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compatto" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Dall'alto al basso" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da sinistra a destra" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Circolare" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "AltoSinistra" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "AltoDestra" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "InBassoSinistra" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "InBassoDestra" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista a volo d'uccello" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mikelima@cirulla.net" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n funzione saltata)\n" +"(%n funzioni saltate)" + +#: main.cpp:38 +msgid "RunThis widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"
Questo controllo mostra le informazioni sulla funzione attualmente " +"selezionata in diverse schede: " +"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" +"Sorgente annotato" +"La lista del sorgente annotato mostra le linee di sorgente della funzione " +"attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso durante l'esecuzione " +"del codice di questa linea di codice. Se c'è una chiamata in questa linea, " +"vengono aggiunte al sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate " +"effettuate: queste sono il costo speso all'interno della chiamata, il numero di " +"chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.
" +"Seleziona una delle linee di informazioni sulla chiamata per rendere " +"corrente la funzione destinazione.
" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Vai alla linea %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sorgente mancante)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non c'è un costo del tipo corrente associato" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con una linea di sorgente di questa funzione nel file" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Quindi non può essere mostrato il sorgente annotato." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Sorgente (\"%1\")" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Chiamata inline da \"%1\" ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Chiamata inline da sorgente sconosciuto ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Questo accade perché non sono presenti informazioni di debug." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Ricompila il sorgente e riesegui l'esecuzione del profilo." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Questo accade poiché non si riesce a trovare il file sorgente:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "" +"Aggiungi la cartella di questo file alla lista delle cartelle dei sorgenti." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "La lista si trova nella finestra di configurazione." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Thread %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(attivo)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Vai a %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostra tutte le voci" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Nessuna aggregazione" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distanza" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chiamato" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chiamante" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Chiamante" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chiamata" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista di tutti i chiamanti " +"Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano quella attualmente " +"selezionata, o direttamente o con molte chiamate inframmezzate sullo stack; il " +"numero di funzioni intercalate incrementato di 1 è chiamato la distanza " +"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A " +"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).
" +"Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione selezionata " +"quando una funzione elencata è attiva; il costo relativo è la percentuale di " +"tutto il costo speso nella funzione selezionata quando quella elencata è " +"attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori " +"diversi per ciascuna distanza.
" +"Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna " +"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate " +"effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla " +"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.
" +"Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci " +"sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione corrente " +"dell'altro pannello.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista di tutte le chiamate" +"Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate da quella attualmente " +"selezionata, o direttamente o con molte funzioni inframmezzate sullo stack; il " +"numero di funzioni intermedie incrementato di 1 è chiamato distanza " +"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A " +"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).
" +"Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione elencata quando " +"quella selezionata è attiva; il costo relativo è la percentuale di tutto il " +"costo speso nella funzione elencata quando quella selezionata è attiva. Il " +"diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori diversi per " +"ciascuna distanza.
" +"Poiché possono esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle " +"distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate " +"effettuate; quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla " +"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.
" +"Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci " +"sono due pannelli (vista suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente " +"dell'altro pannello.
" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Fetch istruzione" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Accesso a dati in lettura" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Accesso a dati in scrittura" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Miss fetch istr. L1" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Miss lettura dati L1" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Miss scrittura dati L1" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Miss fetch istr. L2" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Miss lettura dati L2" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Miss scrittura dati L2" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Campioni" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Tempo di sistema" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo utente" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Somma miss L1" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Somma miss L2" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Stima dei cicli" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposizione" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barre laterali" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra di stato" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Troncato se maggiore/più lungo di:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisione dei valori di percentuale:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Colori per le voci di costo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Oggetto:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Cartelle sorgenti" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Target" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando target:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opzioni del profiler:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opzione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Trace" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Salti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Istruzioni" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache completa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzati" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Raccogli" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "All'avvio" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Dall'interno" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Fai il dump del profilo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Ad ogni BB" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "All'ingresso" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "All'uscita" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero eventi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Thread" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Ricorsione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Catena di chiamata" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Esegui nuovo profilo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Inf." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Ragione del dump:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sommario eventi:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Somma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Varie:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Confronta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Ogni [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contatore" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Dump eseguiti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Sta raccogliendo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Eseguito" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocchi base" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chiamate" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Oggetti ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funzioni" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contesti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Trace dello stack:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Locazione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Parti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Interrompi l'esecuzione" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(nessuna parte di trace)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selezione stack" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Costo2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Testo %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisezione ricorsiva" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Righe" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre ottimale" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Ottimale" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alterna (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alterna (O)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Annidamento" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Solo bordi corretti" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Larghezza %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Ombreggiatura" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Prendi spazio dal figlio" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "In alto a sinistra" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "In alto al centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "In alto a destra" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "In basso al centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "In basso a destra" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Nessun limite su %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Nessun limite sull'area" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Area di \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 pixel\n" +"%n pixel" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Nessun limite sulla profondità" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profondità di \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profondità %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementa (a %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementa (a %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"Caller Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Mappa dei chiamanti " +"Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutti i chiamanti della " +"funzione corrente. Ciascun rettangolo colorato rappresenta una funzione; la " +"dimensione di esso è proporzionale per quanto possibile al costo speso al suo " +"interno quando la funzione attiva è in esecuzione (ci sono dei vincoli dovuti " +"alla rappresentazione grafica).
" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Mappa delle chiamate" +"Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutte le funzioni chiamate " +"dalla funzione attualmente attivata. Ciascun rettangolo colorato rappresenta " +"una funzione; la sua dimensione è proporzionale (entro margini di errore dovuti " +"alla rappresentazione grafica) al costo speso al suo interno durante " +"l'esecuzione della funzione attiva.
" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" +msgstr "" +"Le opzioni modificabili per l'aspetto si trovano nel menu contestuale. Per " +"ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona \"Solo bordi " +"corretti\". Poiché questa modalità è molto dispendiosa, è consigliato " +"limitare in anticipo il numero massimo di livelli di innestamento. \"Ottimale\" " +"determina la direzione di suddivisione dei figli dal rapporto di aspetto del " +"genitore. \"Sempre ottimale\" decide in base allo spazio rimanente di ciascun " +"figlio. \"Ignora le proporzioni\" riserva lo spazio per il nome della funzione " +"prima di disegnare i figli. Nota che in questo caso le proporzioni " +"potranno essere notevolmente sbagliate.
" +"Questa è una rappresentazione a mappa ad albero" +". E disponibile la navigazione da tastiera, con i tasti freccia sinistra/destra " +"per attraversare i fratelli, e su/giù per andare su/giù di un livello di " +"annidamento. Return attiva l'oggetto corrente.
" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Vai a" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Fermati alla profondità" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profondità 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profondità 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profondità 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementa profondità (a %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementa profondità (a %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Fermati alla funzione" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Nessun limite sulle funzioni" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Fermati all'area" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixel" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixel" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixel" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixel" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualizzazione" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direzione suddivisioni" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Salta i bordi non corretti" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Larghezza bordo" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Bordo 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Bordo 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Bordo 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Bordo 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Segna i nomi dei simboli" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Segna il costo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Segna locazione" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Segna chiamate" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mappa delle chiamate: la corrente è \"%1\"" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nessuna funzione)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nessuna chiamata)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Caricamento di %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Conteggio" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dei chiamanti diretti" +"Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano direttamente quella " +"selezionata, assieme al numero di chiamate ed al costo speso nella funzione " +"attualmente selezionata durante la chiamata della funzione della lista.
" +"Un'icona al posto del costo cumulativo specifica che questa chiamata è " +"effettuata all'interno di un ciclo ricorsivo. Un costo cumulativo non ha " +"significato in questo contesto.
" +"Selezionando una funzione, questa diventa quella corrente per questo " +"pannello di informazioni. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), viene " +"invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.
" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista delle chiamate dirette" +"Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate direttamente da quella " +"attualmente selezionata, assieme al numero di chiamate effettuate, ed al costo " +"speso in esse quando sono state chiamate dalla funzione selezionata.
" +"Selezionando una funzione questa diventa quella attualmente selezionata per " +"questo pannello di informazioni. Se sono presenti due pannelli (modalità " +"suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente dell'altro pannello.
" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo sconosciuto" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +msgstr "" +"...che l'aiuto Che cos'è... di ogni controllo della GUI\n" +"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n" +"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n" +"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto Che cos'è...\n" +"premendo Shift-F1 e facendo clic sul controllo.
\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n" +"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione --dump-instr=yes?\n" +"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" +msgstr "" +"...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n" +"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n" +"degli oggetti attivi?
\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n" +"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n" +"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello \n" +"di annidamento. Per selezionare l'oggetto corrente premi spazio, e per\n" +"attivarlo premi return.
\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n" +"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n" +"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n" +"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata corrente.\n" +"Per attivare l'elemento corrente, premi return.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" +msgstr "" +"...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n" +"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n" +"strumenti e premendo return?
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" +msgstr "" +"...che puoi assegnare colori personalizzati\n" +"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n" +"dei grafici da Impostazioni->Configura KCachegrind...?
\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"
...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n" +"per una funzione selezionata guardando la didascalia della locazione della\n" +"scheda Informazioni o l'header della lista sorgenti nella \n" +"linguetta sorgenti?
\n" +"Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n" +"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n" +"la directory dove risiede il file sorgente alla lista Directory dei\n" +"sorgenti nella finestra di configurazione.
\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" +msgstr "" +"...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n" +"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n" +"(visualizza percentuali)?
\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n" +"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n" +"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n" +"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n" +"del costo di queste funzioni saltate.
\n" +"Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala dal\n" +"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n" +"temporaneamente alla lista del profilo piatto
\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...che la scheda Copertura - diversamente dalla scheda " +"Liste di \n" +"chiamata - mostra tutte le funzioni che chiamano la funzione\n" +"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione selezionata\n" +"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di " +"esse\n" +"nello stack?
\n" +"Esempio:
\n" +"Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore 50%\n" +"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo " +"della\n" +"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().
\n" +"Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n" +"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo " +"della\n" +"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().
\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n" +"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n" +"posizionato il puntatore del mouse?
" +"Gli oggetti di questa lista sono selezionabili con la pressione del\n" +"tasto destro del mouse.
\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n" +"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n" +" \"Selezione trace\"?
\n" +"Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n" +"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza \n" +"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni \n" +"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).
\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "File sorgenti" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classi C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funzione (Nessun raggruppamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configurazione di KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500. Resta in uso " +"il valore immesso precedentemente (%1)." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte di profilatura %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(nessun trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(nessuna parte)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Lista delle parti di trace" +"Questa lista mostra tutte le parti di trace del trace caricato. Per ciascuna " +"parte è mostrato il costo proprio/cumulativo della funzione attualmente " +"selezionata che è stato speso in essa; i costi percentuali sono sempre relativi " +"al costo totale della parte (non dell'intero trace come nella vista " +"d'insieme delle parti di trace). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite " +"alla/dalla funzione corrente all'interno della parte.
" +"Selezionando una o più parti di trace dalla lista, i costi mostrati in tutto " +"KCachegrind saranno solo quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene " +"mostrata nessuna selezione nella lista, effettivamente vengono selezionate " +"tutte le parti implicitamente.
" +"Questa è una lista a selezione multipla. È possibile selezionare più parti " +"col trascinamento, od usando i modificatori SHIFT e CTRL. La " +"selezione/deselezione delle parti di trace può essere effettuata anche usando " +"il pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di trace. Anch'esso " +"gestisce la selezione multipla.
" +"Nota che la lista è nascosta se è caricata una sola parte di trace.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleziona \"%1\"" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Nascondi \"%1\"" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Nascondi selezione" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra tutto" diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-it/messages/kdesdk/kfile_cpp.po new file mode 100644 index 00000000000..cf51e3400aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdesdk/kfile_cpp.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kfile_cpp.po to Italian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Federico ZenithThe autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
Il file di salvataggio automatico sarà salvato in ~/autosave.xmi se il " +"salvataggio automatico avviene prima di aver salvato il file manualmente.
" +"Se l'hai già salvato, il file di salvataggio automatico sarà salvato nella " +"stessa cartella del file e avrà il suo stesso nome, seguito dal suffisso " +"specificato.
" +"Se il suffisso è uguale al suffisso del file che hai salvato, il salvataggio " +"automatico sovrascriverà automaticamente il file.
No Options Available.
" +msgstr "Nessuna opzione disponibile.
" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "Operazio&ni" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilità" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Firma delle o&perazioni" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pac&chetto" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "Att&ributi" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Stereo&tipo" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Firma degli attr&ibuti" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Disegna come cerchio" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Esternalizza cartella" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Errore di salvataggio" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Inserisci il nome del modello" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Viste" + +#: umllistview.cpp:1907 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Il nome inserito non era valido.\n" +"Il processo di creazione è stato annullato." + +#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome non valido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"Il nome inserito non era univoco.\n" +"È quello che volevi?" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Use Name" +msgstr "Usa nome" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Inserisci il nuovo nome" + +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Il nome inserito non era univoco!\n" +"Il processo di creazione è stato annullato." + +#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Creazione annullata" + +#: umllistview.cpp:2339 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Caricamento vista a elenco..." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." + +#: umllistview.cpp:2672 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Cartella non vuota" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Inserisci il nome del ruolo:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Inserisci la molteplicità:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Inserisci nuovo testo:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRORE" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Cambia testo" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Per piacere, assicurati che la " +"cartella esista e che tu abbia i permessi di scrittura su di essa." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Impossibile aprire il file" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Per piacere, controlla i diritti di accesso" + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Impossibile creare la cartella" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "Esportazione della vista..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Il file selezionato %1 esiste.\n" +"Vuoi sovrascriverlo?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Allinea a sinistra" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Allinea a destra" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Allinea in alto" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Allinea in basso" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Allinea verticalmente al centro" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Allinea orizzontalmente al centro" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Allinea verticalmente distribuito" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Per l'allineamento devi selezionare almeno due oggetti come classi o attori. " +"Non puoi allineare associazioni." + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Inserisci nome:" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Questo è un nome non valido." + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice " +"configurato." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Parola chiave riservata" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Questo nome è già in uso." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Non è un nome univoco" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "nuovo_attore" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "nuovo_casouso" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "nuovo_pacchetto" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "nuovo_componente" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nuovo_nodo" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "nuovo_manufatto" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "nuova_interfaccia" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "nuovo_tipodati" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "nuova_enumerazione" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "nuova_entità" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "nuova_cartella" + +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "nuova_associazione" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "nuovo_oggetto" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argomento mal posto" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo di argomento sconosciuto" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome del metodo non consentito" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo restituito sconosciuto" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Errore non specificato" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3" + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "L'ambito %1 è un namespace o una classe?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "L'importazione C++ richiede il tuo aiuto" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Namespace" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "C++ Code Generation
" +msgstr "Generazione codice C++
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Metodo di generazione del corpo" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Usa le seguenti per le classi nel codice generato:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vettore" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Variabile" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "stringa" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "String
" +msgstr "Stringa
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "List
" +msgstr "Lista
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "global?" +msgstr "globale?" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Nome classe" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Include file
" +msgstr "File di include
" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Generazione progetto" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Crea documento di compilazione per ANT" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Autogenera i metodi" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Svuota i metodi dei costruttori" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Metodi di associazione delle funzioni di accesso" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Metodi degli attributi delle funzioni di accesso" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Dall'oggetto genitore" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Dal ruolo del genitore" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Java Code Generation
" +msgstr "Generazione codice Java
" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Cancelletto (#)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Inizio-fine (=begin =end)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Ruby Code Generation
" +msgstr "Generazione codice Ruby
" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Linguaggio" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Scrivi tutti i file generati nella cartella:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "S&foglia..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Includi i file di intestazione dalla cartella:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"I file generati dal generatore di codice saranno scritti in questa cartella" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"I file in questa cartella saranno usati come file di intestazione nel codice " +"generato" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Politica di sovrascrittura" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Se un file con lo stesso nome di quello che il\n" +"generatore di codice vuole usare per l'output esiste già:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "So&vrascrivi" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "" +"Sovrascrivi i file esistenti se esistono nella cartella di destinazione" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "Chie&di" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Se un file con lo stesso nome esiste già, chiedi cosa fare" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usa un nome diverso" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Se un file esiste già nella cartella di destinazione, seleziona un nome diverso " +"da usare aggiungendo un suffisso al nome file" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Formattazione" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Righe" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Stile per terminare le righe:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipo di indentazione:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Quantità di indentazione:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Nessuna indentazione" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulatore" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Estensione dei commenti" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"Scrivi commenti per le &sezioni\n" +"anche se la sezione è vuota" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Scrive commenti per indicare le diverse sezioni (pubbliche, private, ecc.) in " +"una classe, anche se le sezioni sono vuote" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "&Scrivi commenti di documentazione anche se vuoto" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Scrivi commenti &per la documentazione delle classi e dei metodi anche se sono " +"vuoti" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Opzioni di linguaggio" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Assistente di generazione di codice" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Seleziona classi" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"Posiziona tutte le classi per le quali vuoi generare il codice\n" +"nell'elenco sulla destra" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Aggiungi classe per la generazione del codice" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Classi selezionate" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Rimuovi classe dal generatore di codice" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Classi disponibili" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Stato della generazione del codice" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Premi il pulsante Generazione per avviare la generazione del codice" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Stato della generazione" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostra i blocchi nascosti" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "component name here
" +msgstr "nome componente qui
" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Mostra tipo di blocco" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo di carattere:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Carta:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Selezionato:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "UML object block:
" +msgstr "Blocco oggetto UML:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Hidden block:
" +msgstr "Blocco nascosto:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Uneditable text:
" +msgstr "Testo non modificabile:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Editable text:
" +msgstr "Testo modificabile:
" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Proprietà diagramma" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Ingrandimento:" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra &griglia" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Allinea alla &griglia" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Allinea dimensione componente" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"Ridimensiona i componenti per essere multipli della spaziatura di griglia.\n" +"Se \"Allinea alla griglia\" è abilitato, un componente sarà sempre allineato " +"con la griglia sui 4 lati." + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Spaziatura griglia: " + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Larghezza di linea: " + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Esporta tutte le viste" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "Cartella in cui salvare i &diagrammi:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "La cartella di base usata per salvare le immagini" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipo di &immagine:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Usa &cartelle" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Crea nella cartella di destinazione la stessa struttura ad albero\n" +"usata nel documento per salvare le viste" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"Le viste sono salvate nelle cartelle del documento. La stessa struttura ad " +"albero usata nel documento per salvare le viste può essere creata nella " +"cartella di base selezionata con questa opzione.\n" +"Solo le cartelle fatte dall'utente sono create nella cartella di base (la vista " +"logica, la vista di caso d'uso e così via non sono create)." + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Cambiabilità del ruolo" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Visibilità ruolo" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "Il file %1 non esiste." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "Il file %1 non può essere aperto." + +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla di " +"nuovo." + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Inserisci il nome dell'attività" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Inserisci il nome dello stato" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "nuovo stato" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Stereotipo" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Molteplicità" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome dell'associazione" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome del ruolo" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Inserisci il nome del diagramma" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Stai per eliminare l'intero diagramma.\n" +"Sei sicuro?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Elimina il diagramma?" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Rinomina oggetto" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:" + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Almeno uno degli elementi negli appunti non può essere incollato perché un " +"elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato incollato." + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Aggiungi classe base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Aggiungi classe derivata" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Aggiungi operazione" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Aggiungi attributo" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Aggiungi interfaccia base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Aggiungi interfaccia derivata" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificatori base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificatori derivati" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"Welcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Benvenuto a Umbrello.
\n" +"I diagrammi UML ti permettono di progettare e documentare del software " +"orientato a oggetti. Il manuale di Umbrello " +"è una buona introduzione all'uso di UML.
\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Benvenuto a Umbrello 1.5. Di nuovo, in questa versione, ci sono le classi " +"associative, la generazione di codice Ruby, le cartelle esternalizzate, la " +"capacità di cambiare le interfacce in classi, e altro.
\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"I diagrammi a scheda e le cartelle esternalizzate sono mutualmente " +"esclusivi. Se ti servono le cartelle esterne, deseleziona "Usa diagrammi a " +"scheda" nelle Impostazioni generali.
\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"La maggior parte degli elementi dei diagrammi non possono essere " +"ridimensionati, e si ridimensioneranno da soli per adattarsi al loro " +"contenuto.\n" +"I riquadri, le note e i messaggi dei diagrammi di sequenza possono essere " +"ridimensionati facendo clic e trascinando il quadrato rosso.
\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Se vuoi aggiungere una classe già esistente a un diagramma, trascinane la " +"sua voce dalla vista ad albero.
\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Il nuovo agente di rifattorizzazione di Umbrello ti permette di spostare\n" +"le operazioni tra una classe e le sue classi derivate e di base.\n" +"Fai clic con il tasto destro su una classe per aprire l'agente di " +"rifattorizzazione.
\n" + +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Gli oggetti dei diagrammi di sequenza possono avere un riquadro di " +"distruzione e possono essere disegnati come attori.\n" +"Fai doppio clic per la finestra di dialogo delle proprietà.
\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"I messaggi dei diagrammi di sequenza possono fare da costruttori. Fai clic " +"sul riquadro dell'oggetto (piuttosto che la linea verticale) per renderlo un " +"costruttore.
\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"I diagrammi di sequenza supportano i messaggi a se stessi. Rifai clic sulla " +"stessa linea verticale per creare un automessaggio.
\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Se al caricamento di un file esterno non viene visualizzano nulla nella " +"vista a elenco, prova a salvare il modello con un nome diverso,\n" +"chiudere, e ricaricare il file salvato. Normalmente la vista a elenco è " +"ripopolata correttamente.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Taglia e copia provvedono anche a esportare l'immagine come PNG negli " +"appunti che può essere incollata in KWord\n" +"e in altre applicazioni.
\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Le associazioni non hanno bisogno di essere linee rette, farci doppio clic " +"creerà un punto mobile.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Puoi abilitare il salvataggio automatico nella finestra Configura " +"Umbrello.
\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"C'è una caratteristica mancante che ti serve in Umbrello? Per piacere, facci " +"sapere.\n" +"Aggiungila alla banca dati dei bug tramite una segnalazione dal menu Aiuto o\n" +"scrivici sulla mailing list uml-devel.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Puoi eliminare tutti gli oggetti selezionati premendo il tasto Canc o " +"Backspace.
\n" + +#: tips.cpp:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Se hai trovato un bug in Umbrello, per piacere facci sapere.\n" +"Puoi inviare bug tramite lo strumento di Rapporto Bug nel menu Aiuto.
\n" + +#: tips.cpp:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Premendo il tasto Esc è possibile impostare lo strumento attuale allo " +"strumento di selezione.\n" +"Il tasto Backspace va allo strumento usato precedentemente.
\n" + +#: tips.cpp:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Puoi selezionare tutti gli oggetti premendo Ctrl-A.
\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Puoi creare e impostare una nuova classe utilizzando l'assistente per la " +"nuova classe nel menu Codice.
\n" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserisci attività" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Uso errato delle associazioni." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Errore di associazione" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "nuovo_parametro" + +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "Cambia carattere..." + +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Elimina gli elementi selezionati" + +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Disegna come cerchio" + +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Cambia in classe" + +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Cambia in interfaccia" + +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Enumerazione letterale..." + +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Attributo dell'entità..." + +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Sposta in alto" + +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Sposta in basso" + +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Rinomina classe..." + +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Rinomina oggetto..." + +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Nuova operazione..." + +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Scegli operazione..." + +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "Cambia testo..." + +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Attività..." + +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Cambia il nome dello stato..." + +#: listpopupmenu.cpp:376 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Ribalta orizzontalmente" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Ribalta verticalmente" + +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Cambia il nome dell'attività..." + +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Cambia molteplicità..." + +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "Cambia nome" + +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Cambia il nome del ruolo A..." + +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Cambia il nome del ruolo B..." + +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Colore linea..." + +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Raccogli tutto" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Esternalizza cartella..." + +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Internalizza cartella" + +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Importa classi..." + +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Sottosistema" + +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Riga di testo..." + +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Annulla la posizione delle etichette" + +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Nuovo parametro..." + +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Nuovo attributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Nuovo modello..." + +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Nuovo letterale..." + +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Nuovo attributo dell'entità..." + +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Esporta come immagine..." + +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Solo pubblico" + +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Firma operazione" + +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Firma attributo" + +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Attributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Operazione..." + +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Ricostruzione" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "Visualizza codice" + +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Colore di riempimento..." + +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Usa colore di riempimento" + +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Attore..." + +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Casi d'uso..." + +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Classe..." + +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Interfaccia..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Tipo di dati..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Enumerazione..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Pacchetto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Stato..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Sottosistema..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Componente..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Manufatto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Nodo..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Entità..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Oggetto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Operazione" + +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Elimina àncora" + +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Cambia nome dell'associazione..." + +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Pulisci diagramma" + +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Aggancia alla griglia" + +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la griglia" + +#~ msgid "new_stereotype" +#~ msgstr "nuovo_stereotipo" + +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti" + +#~ msgid "Enables/disables the statusbar" +#~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato" + +#~ msgid "folder" +#~ msgstr "cartella" + +#~ msgid "Could not find a code generator." +#~ msgstr "Impossibile trovare un generatore di codice." + +#~ msgid "No Code Generator" +#~ msgstr "Nessun generatore di codice" + +#~ msgid "" +#~ "There is no active language defined.\n" +#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with." +#~ msgstr "" +#~ "Non ci sono linguaggi attivi definiti.\n" +#~ "Per piacere, seleziona uno dei linguaggi installati con cui generare il codice." + +#~ msgid "No Language Selected" +#~ msgstr "Nessuna linguaggio selezionato" + +#~ msgid "To extension:" +#~ msgstr "All'estensione:" + +#~ msgid "Diagram Save Error." +#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del diagramma." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find active language.\n" +#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare un linguaggio attivo.\n" +#~ "Per piacere seleziona uno dei linguaggi installati con cui generare il codice." + +#~ msgid "UMLRolePropertiesBase" +#~ msgstr "UMLRolePropertiesBase" + +#, fuzzy +#~ msgid "And Line" +#~ msgstr "Linea E" + +#~ msgid "datatype" +#~ msgstr "tipo dati" + +#~ msgid "enum" +#~ msgstr "enumera" + +#~ msgid "interface" +#~ msgstr "Interfaccia" + +#~ msgid "State transition" +#~ msgstr "Transizione di stato" + +#~ msgid "Branch/merge" +#~ msgstr "Ramifica/fondi" + +#~ msgid "To Foreground" +#~ msgstr "In primo piano" + +#~ msgid "Raise" +#~ msgstr "Alza" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Abbassa" + +#~ msgid "To Background" +#~ msgstr "Sullo sfondo" + +#~ msgid "Depth..." +#~ msgstr "Profondità..." + +#~ msgid "Create View" +#~ msgstr "Crea vista" + +#~ msgid "Creates paths" +#~ msgstr "Crea percorsi" + +#~ msgid "Direct Lines" +#~ msgstr "Linee dirette" + +#~ msgid "Orthogonal Lines" +#~ msgstr "Linee ortogonali" + +#~ msgid "Path Style" +#~ msgstr "Stile percorso" + +#~ msgid "Select and move diagram elements" +#~ msgstr "Seleziona e sposta elementi del diagramma" + +#~ msgid "This tool has no tooltip" +#~ msgstr "Questo strumento non ha suggerimenti" + +#~ msgid "AutoAdjust" +#~ msgstr "Regola automaticamente" + +#~ msgid "Fixed to Widget" +#~ msgstr "Fissato all'oggetto" + +#~ msgid "Association Style" +#~ msgstr "Stile associazione" + +#~ msgid "Creates associations between diagram widgets" +#~ msgstr "Crea associazioni tra gli oggetti del diagramma" + +#~ msgid "Create Makefile document" +#~ msgstr "Crea documento Makefile" + +#~ msgid "Select Classes to Import" +#~ msgstr "Seleziona le classi da importare" + +#~ msgid "Welcome to Umbrello 1.4. New in this version are tabbed diagrams, canvas items can be moved with Alt+arrowkeys, a PHP 5 code generator, entity relationship diagrams and many fixes.
\n" +#~ msgstr "Benvenuto a Umbrello 1.4. Di nuovo in questa versione ci sono i diagrammi a schede, gli elementi a tela possono essere spostati con Alt+tasti freccia, un generatore di codice PHP5, diagrammi di relazioni tra entità e molte correzioni.
\n" + +#~ msgid "Creates UML::Package objects" +#~ msgstr "Crea oggetti UML::pacchetto" + +#~ msgid "Creates UML::Interface objects" +#~ msgstr "Crea oggetti UML::interfaccia" + +#~ msgid "Creates UML::Class objects" +#~ msgstr "Crea oggetti UML::classe" + +#~ msgid "Creates associations between UML elements" +#~ msgstr "Crea associazioni tra gli elementi UML" + +#~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements" +#~ msgstr "Crea relazioni di generalizzazione tra gli elementi UML" + +#~ msgid "Creates composition relationships between UML elements" +#~ msgstr "Crea relazioni di composizione tra gli elementi UML" + +#~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements" +#~ msgstr "Crea relazioni di aggregazione tra gli elementi UML" + +#~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements" +#~ msgstr "Crea relazioni di dipendenza tra gli elementi UML" + +#~ msgid "Creates association relationships between UML elements" +#~ msgstr "Crea relazioni di associazioni tra gli elementi UML" + +#~ msgid "Creates unidirectional association relationships between UML elements" +#~ msgstr "Crea relazioni di associazione unidirezionale tra gli elementi UML" + +#~ msgid "" +#~ "*.h|Header Files (*.h)\n" +#~ "*|All Files" +#~ msgstr "" +#~ "*.h|File intestazione (*.h)\n" +#~ "*|Tutti i file" + +#~ msgid "DiagramPropertiesPage" +#~ msgstr "PaginaProprietàDiagramma" + +#~ msgid "class" +#~ msgstr "classe" + +#~ msgid "Kind" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "int" +#~ msgstr "int" + +#~ msgid "long" +#~ msgstr "long" + +#~ msgid "bool" +#~ msgstr "bool" + +#~ msgid "double" +#~ msgstr "double" + +#~ msgid "float" +#~ msgstr "float" + +#~ msgid "date" +#~ msgstr "data" + +#~ msgid "UML Diagrams" +#~ msgstr "Diagrammi UML" + +#~ msgid "Class Properties" +#~ msgstr "Proprietà classe" + +#~ msgid "Package name:" +#~ msgstr "Nome pacchetto:" + +#~ msgid "Stereotype:" +#~ msgstr "Stereotipo:" + +#~ msgid "Abstract class" +#~ msgstr "Classe astratta" + +#~ msgid "Interface Properties" +#~ msgstr "Proprietà dell'interfaccia" + +#~ msgid "Interface name:" +#~ msgstr "Nome dell'interfaccia:" + +#~ msgid "Package Properties" +#~ msgstr "Proprietà del pacchetto" + +#~ msgid "Parent package:" +#~ msgstr "Pacchetto genitore:" + +#~ msgid "" +#~ "Many new code generators have been added in this release. You can now generate code for\n" +#~ "JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL and Ada.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "Molti nuovi generatori di codice sono stati aggiunti in questa versione. Ora puoi generare codice per\n" +#~ "Javascript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL e Ada.
\n" + +#~ msgid "Delete Association" +#~ msgstr "Elimina l'associazione" + +#~ msgid "Ne&w Stereotype..." +#~ msgstr "Nuo&vo stereotipo..." + +#~ msgid "Could not activate the diagram." +#~ msgstr "Impossibile attivare il diagramma." + +#~ msgid "Diagram Load Error" +#~ msgstr "Errore durante il caricamento del diagramma" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Umbrello UML Modeller 1.2. UML lets you create models of\n" +#~ "software systems in a standard diagramming language. Please read the\n" +#~ "Umbrello Handbook, available from the Help menu, to learn more about UML.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benvenuto nel modellatore UML Umbrello 1.2. UML ti permette di creare\n" +#~ "modelli di sistemi software in un linguaggio standard a diagramma.\n" +#~ "Per piacere, leggi il manuale di Umbrello, disponibile dal menu Aiuto,\n" +#~ "per saperne di più su UML.
\n" + +#~ msgid "" +#~ "New features in Umbrello 1.2 include undo/redo, zoom, resizeable canvas, \n" +#~ "new widget and diagram types, a refactoring agent, class templates/generics\n" +#~ "and improved Java and C++ code generation.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le nuove caratteristiche di Umbrello 1.2 includono annulla/ripeti,\n" +#~ "l'ingrandimento, l'area ridimensionabile, nuovi tipi di oggetti\n" +#~ "e di diagrammi, un agente di ricostruzione, modelli di classi,\n" +#~ "e dei generatori di codice migliorati per Java e C++.
\n" + +#~ msgid "&Ok" +#~ msgstr "&Ok" + +#~ msgid "" +#~ "*.xmi|Umbrello XMI Files\n" +#~ "*|All Files" +#~ msgstr "" +#~ "*.xmi|File XML di Umbrello\n" +#~ "*|Tutti i file" + +#~ msgid "" +#~ "*.xmi|XMI Files\n" +#~ "*|All Files" +#~ msgstr "" +#~ "*.xmi|File XMI\n" +#~ "*|Tutti i file" + +#~ msgid "CPPCodeGenerationFormBase" +#~ msgstr "CPPCodeGenerationFormBase" + +#~ msgid "Line of text" +#~ msgstr "Linea di testo" + +#~ msgid "Output Directoy Does Not Exist" +#~ msgstr "La directory di uscita non esiste" + +#~ msgid "Attribute properties" +#~ msgstr "Proprietà attributo" + +#~ msgid "Template properties" +#~ msgstr "Proprietà modello" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "15" +#~ msgstr "15" + +#~ msgid "30" +#~ msgstr "30" + +#~ msgid "Operation properties" +#~ msgstr "Proprietà operazione" + +#~ msgid "Other Type" +#~ msgstr "Altro tipo" + +#~ msgid "Cannot create the package folder:\n" +#~ msgstr "Non è possibile creare la cartella per il pacchetto:\n" + +#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione corrente" + +#~ msgid "Default accessor scope:" +#~ msgstr "Ambito predefinito dell'accessor:" + +#~ msgid "Initial value:" +#~ msgstr "Valore iniziale:" + +#~ msgid "Classifier scope" +#~ msgstr "Ambito del classificatore" + +#~ msgid "Classifier Operations" +#~ msgstr "Operazioni di classificazione" + +#~ msgid "Class Templates" +#~ msgstr "Modelli per la classe" + +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "No&me:" + +#~ msgid "Abstract operation" +#~ msgstr "Operazione riassuntiva" + +#~ msgid "New Parameter" +#~ msgstr "Nuovo parametro" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ruolo" + +#~ msgid "Fill:" +#~ msgstr "Riempi:" + +#~ msgid "Use diagram colors" +#~ msgstr "Utilizza i colori del diagramma" -- cgit v1.2.1