From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po | 613 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 613 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..cfdd7ff0bfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# translation of khangman.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005. +# Nicola Ruggero , 2006. +# Nicola Ruggero , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Prova" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Suggerimento" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Errori" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Congratulazioni,\n" +"hai vinto!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Congratulazioni, hai vinto! Vuoi giocare ancora?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Gioca ancora" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Non giocare" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Hai perso. Vuoi giocare ancora?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"You lost!\n" +"The word was\n" +"%1" +msgstr "" +"Hai perso!\n" +"La parola era\n" +"%1" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Questa lettera è già stata provata." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Impossibile trovare il file $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n" +"Controlla l'installazione!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Il classico gioco dell'impiccato per KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Responsabile precedente" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Responsabile attuale, autore" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafica" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"File dati per lo svedese, aiuto nella programmazione,\n" +"immagini a sfondo trasparente e correzioni i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Tema di sfondo Natura" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Tema di sfondo Blu, icone" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "File dati per lo spagnolo" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "File dati per il danese" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "File dati per il finlandese" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "File dati per il portoghese brasiliano" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "File dati per il catalano" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "File dati per l'italiano" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "File dati per l'olandese" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "File dati per il ceco" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "File dati per l'ungherese" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "File dati per il norvegese (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "File dati per il tagico" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "File dati per il serbo (cirillico e latino)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "File dati per lo sloveno" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "File dati per il portoghese" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "File dati per il norvegese (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "File dati per il turco" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "File dati per il russo" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "File dati per il bulgaro" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "File dati per l'irlandese (gaelico)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Immagini non cruente dell'impiccato" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Aiuto nella programmazione" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Aiuto nella programmazione, correzione di un sacco di errori" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Icona SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "" +"Codice per generare le icone della barra degli strumenti per i caratteri" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Pulizia codice" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Quando disponibile" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Mostra &suggerimenti" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Marcando la casella, verrà mostrato un suggerimento facendo clic col pulsante " +"destro del mouse nella finestra del gioco." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Alcune lingue dispongono di suggerimenti per aiutarti a indovinare la parola. " +"Se l'opzione è disabilitata, significa che non sono disponibili per la " +"lingua corrente.\n" +"Se l'opzione è abilitata, significa che i suggerimenti sono disponibili, " +"e puoi farne uso marcando questa casella. Sarai così in grado di vedere un " +"suggerimento per la parola corrente con un clic del pulsante destro del mouse " +"in punto qualsiasi della finestra di KHangMan. Il suggerimento sarà mostrato " +"per circa quattro secondi." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Digita &lettere accentate" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate " +"(in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non accentate)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " +"this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se questa opzione è disabilitata, significa che la lingua selezionata " +"non la supporta. Se è abilitata, e la casella corrispondente è marcata, " +"allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la casella non è " +"marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle corrispondenti non " +"accentate." +"
\n" +"L'impostazione predefinita è che le lettere accentate siano mostrate quando si " +"digitano le corrispondenti non accentate. " +"
\n" +"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia la " +"o che la ò saranno mostrate nella parola xenofòbia" +". Se la casella è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e " +"dovrai digitare \"ò\" per vedere la corrispondente accentata." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "&Una lettera alla volta" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa lettera " +"siano mostrate" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una lettera " +"che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo questa lettera, " +"sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a esaurimento.\n" +"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la casella " +"non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno mostrate " +"insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due volte.\n" +"\n" +"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia " +"mostrata in tutte le posizioni in cui appare." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\"" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Marcando questa casella, il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\" non sarà " +"mostrato. Dopo tre secondi inizierà automaticamente una nuova partita." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Se questa casella non è marcata, dopo ogni partita vinta apparirà il messaggio " +"\"Congratulazioni, hai vinto!\". Ti sarà inoltre chiesto se vuoi giocare " +"ancora, e dovrai rispondere sì o no.\n" +"Questa è l'impostazione predefinita.\n" +"\n" +"Se questa casella è marcata il messaggio non apparirà, e una nuova partita " +"inizierà automaticamente dopo quattro secondi, mentre un messaggio ti informerà " +"che hai vinto. Marcando la casella puoi evitare di far comparire un'invadente " +"finestra di dialogo dopo ogni partita vinta." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Suoni" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Abilita &suoni" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di partita " +"vinta" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una nuova " +"partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, questi " +"suoni non ci saranno.\n" +"Quest'ultima è l'opzione predefinita." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Intervalli" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Tempo di permanenza dei suggerimenti" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Puoi decidere per quanto tempo viene visualizzato un suggerimento. " +"L'impostazione predefinita è di tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero " +"aver bisogno di più tempo per leggerlo." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Imposta la durata dei suggerimenti:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Imposta durata messaggio lettera già provata:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Intervallo in cui mostrare il messaggio di lettera già provata" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che ti " +"comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione predefinita è di " +"tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero aver bisogno di più tempo per " +"comprendere l'avviso." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caratteri speciali" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nuova" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Gioca con una nuova parola" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Ottieni parole in una nuova lingua..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Li&vello" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Scegli il livello" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Scegli il livello di difficoltà" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Lingua" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "Aspett&o" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Tema &Mare" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Tema &Deserto" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Scegli l'aspetto" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Iniziale maiuscola" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latino" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Lingue" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Impossibile trovare il file $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n" +"controlla l'installazione." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Inserisce il carattere %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Suggerimento con clic destro" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Suggerimento disponibile" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Digita lettere accentate" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Animali" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Facile" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Difficile" -- cgit v1.2.1