From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po | 616 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 616 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..6b168d4d77c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,616 @@ +# translation of kfax.po to Italian +# translation of kfax.po to Italiano +# translation of kfax.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri , 2003. +# Federico Cozzi , 2004, 2005. +# Federico Zenith , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-20 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Opzioni di visualizzazione:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Sotto sopra" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Invertito" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Risoluzione fax grezza:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Automatico" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fine" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "I dati grezzi del fax sono:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Bit meno significativo per primo" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Formato fax grezzo:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Larghezza fax grezzo:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&ggiungi..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Ruota pagina" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Ribalta pagina" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Inverti pagina" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "L: 00000 A: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Ris: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Tipo: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pagina: XX di XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Non c'è nessun documento attivo." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvataggio in corso..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Fallimento di \"copy file()\"\n" +"Impossibile salvare il file." + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Caricamento di \"%1\" in corso" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Scaricamento in corso..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pagina: %1 di %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "L: %1 A: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Ris: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Tipo: TIFF " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Tipo: grezzo " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Visore KDE di fax G3/G4" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Risoluzione fine" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Risoluzione normale" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Altezza (numero di righe del fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Larghezza (punti per riga del fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi (modalità orizzontale)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Capovolgi l'immagine" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Inverti bianco e nero" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limita la memoria da usare a \"bytes\"" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "I dati fax hanno per primo il bit meno significativo" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "I file grezzi sono G3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "I file grezzi sono G4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "File da mostrare" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Riscrittura interfaccia utente, pulizia del codice e correzioni" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Riscrittura motore di stampa, pulizia del codice e correzioni" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Memoria esaurita\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Impossibile aprire:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"File TIFF non valido:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Nel file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Questa versione può gestire solo i file di fax\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "File di fax rovinato" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Tentativo di espandere troppe strisce\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n" +"%1\n" +"sarà visualizzata\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Nessun fax trovato nel file:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"" +"

'Ignore Paper Margins'

" +"

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.

" +"

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.

" +msgstr "" +"" +"

'Ignora i margini di stampa'

" +"

Se questa casella è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax " +"sarà stampato sulla dimensione completa della carta.

" +"

Se questa casella è disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della " +"carta e stamperà il fax all'interno di quest'area stampabile.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"" +"

'Horizontal centered'

" +"

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.

" +"

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.

" +msgstr "" +"" +"

'Centrato orizzontalmente'

" +"

Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella " +"pagina.

" +"

Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro " +"della pagina.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"" +"

'Vertical centered'

" +"

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.

" +"

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.

" +msgstr "" +"" +"

'Centrato verticalmente'

" +"

Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella " +"pagina.

" +"

Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla " +"pagina.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "A&spetto" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignora i margini di stampa" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centrato orizzontalmente" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centrato verticalmente" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "Plugin per fax di KViewshell." + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Questo programma presenta un'anteprima dei file fax (g3)." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Responsabile attuale." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|File di fax (g3) (*.g3)" + +#~ msgid "File error. The specified file '%1' does not exist." +#~ msgstr "Errore del file. Il file specificato '%1' non esiste." + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Errore del file" + +#~ msgid "File error. The specified file '%1' could not be loaded." +#~ msgstr "Errore del file. Il file specificato '%1' non ha potuto essere caricato." + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Controlla se il file è caricato in un'altra istanza di KFaxView.\n" +#~ "Se sì, usa l'altro KFaxView. Altrimenti, carica il file." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Naviga a questa pagina" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(obsoleto)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "File da caricare" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Un visualizzatore di anteprime per i file di fax." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "Plugin di KViewShell" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Responsabile di KViewShell" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Caricamento del file di fax" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "L'URL %1 non è ben formata." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se usi l'opzione '--unique'." + +#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" +#~ msgstr "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per compatibilità con LyX)" + +#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." +#~ msgstr "Questo programma visualizza i file FAX-G3." + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Antialiasing" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Stampa fax" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid page dimensions:\n" +#~ "Width %1 Height %2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dimensioni della pagina non valide:\n" +#~ "Larghezza %1 Altezza %2\n" + +#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" +#~ msgstr "Non è possibile stampare su \"%1\"\n" + +#~ msgid "Could not create %1\n" +#~ msgstr "Non è possibile creare %1\n" + +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Esiste già un file con questo nome.\n" +#~ "Vuoi sovrascriverlo?" + +#~ msgid "Print Dialog" +#~ msgstr "Finestra di stampa" + +#~ msgid "Print as PostScript to printer" +#~ msgstr "Stampa come PostScript sulla stampante" + +#~ msgid "Print command:" +#~ msgstr "Comando di stampa:" + +#~ msgid "Print as PostScript to file:" +#~ msgstr "Stampa come PostScript su file:" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Dimensioni pagina:" + +#~ msgid "Scale fax to page size" +#~ msgstr "Adatta il fax alle dimensioni della pagina" + +#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" +#~ msgstr "Aggiungi margini della stampante (misurati in cm):" + +#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." +#~ msgstr "Devi inserire un nome file se vuoi stampare su un file." + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" +#~ " if you wish to print to a printer." +#~ msgstr "" +#~ "Devi inserire un comando di stampa come \"lpr\"\n" +#~ " se vuoi stampare su una stampante." + +#~ msgid "Select Filename" +#~ msgstr "Scegli nome file" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Impostazioni" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferenze" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Sfoglia" + +#~ msgid "KFax: " +#~ msgstr "KFax: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Help Page" +#~ msgstr "Pagina di aiuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Caricamento in corso..." + +#~ msgid "Error saving" +#~ msgstr "Errore durante il salvataggio" + +#~ msgid "Saved" +#~ msgstr "Salvato" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fatto" + +#~ msgid "Finished '%1'" +#~ msgstr "Finito \"%1\"" + +#~ msgid "You need to open a fax page first." +#~ msgstr "Devi prima aprire la pagina di un fax." + +#~ msgid "There are no more pages." +#~ msgstr "Non ci sono altre pagine." + +#~ msgid "You are already on the first page." +#~ msgstr "Sei già alla prima pagina." + +#~ msgid "There is no further page." +#~ msgstr "Non c'è nessuna altra pagina." + +#~ msgid "There is no previous page." +#~ msgstr "Non c'è nessuna pagina precedente." + +#~ msgid "&Open Fax..." +#~ msgstr "&Apri fax..." + +#~ msgid "&Save Fax..." +#~ msgstr "&Salva fax..." + +#~ msgid "&Close Fax" +#~ msgstr "&Chiudi fax" + +#~ msgid "&Next Page" +#~ msgstr "Pagina &successiva" + +#~ msgid "&Prev Page" +#~ msgstr "Pagina &precedente" + +#~ msgid "&First Page" +#~ msgstr "Prima pa&gina" + +#~ msgid "&Last Page" +#~ msgstr "U<ima pagina" + +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "Zoom &avanti" + +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "Zoom &indietro" + +#~ msgid "&Fax Options..." +#~ msgstr "&Opzioni fax..." + +#~ msgid "&Tool Bar" +#~ msgstr "&Barra degli strumenti" + +#~ msgid "&Status Bar" +#~ msgstr "Barra di &stato" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Va indietro" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Va avanti" + +#~ msgid "Go to start" +#~ msgstr "Va all'inizio" + +#~ msgid "Go to end" +#~ msgstr "Va alla fine" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Zoom avanti" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Zoom indietro" + +#~ msgid "Print document" +#~ msgstr "Stampa documento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to Page..." +#~ msgstr "Va alla pagina..." + +#~ msgid "Hide &Status Bar" +#~ msgstr "Nascondi la barra di &stato" + +#~ msgid "Show &Status Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra di &stato" + +#~ msgid "Not yet implemented" +#~ msgstr "Non ancora implementato" + +#~ msgid "Hide &Tool Bar" +#~ msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti" + +#~ msgid "Show &Tool Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra degli s&trumenti" + +#~ msgid "KFax Options Dialog" +#~ msgstr "Finestra di opzioni di KFax" -- cgit v1.2.1