From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po | 559 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 559 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..bce9fefb45e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kpf.po to Italian +# Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004, 2005. +# Gioele Barabucci , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Dimensione del file" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Byte inviati" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Risposta" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Risorsa" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Controllo %1 - KPF" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Annulla i trasferimenti selezionati" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Non puoi eseguire KPF come utente root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Eseguire questa applicazione come utente root espone l'intero sistema ad " +"eventuali attacchi esterni." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "In esecuzione come utente root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nuovo server..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "KPF" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Server di condivisione file di KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Applet per la condivisione di file, usa lo standard HTTP (Hyper Text Transfer " +"Protocol) per servire i file" + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "KPF - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Controllo" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferenze..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Riprendi" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 su porta %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 Byte/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 KByte/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 MByte/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Inattività" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Porta in ascolto" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Limite banda" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome del &server:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Segui i collegamenti simbolici" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr "KByte/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"

Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.

" +msgstr "" +"

Specifica su quale \"porta\" il server deve restare in ascolto delle " +"connessioni." +"

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.

" +"

This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.

" +msgstr "" +"

Specifica l'ammontare massimo di dati (in KByte) che saranno inviati al " +"secondo.

" +"

Questo ti consente di tenere parte della banda per te invece di permettere a " +"KPF di intasare la tua connessione.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" +msgstr "" +"

Specifica il numero massimo di connessioni permesse contemporaneamente.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning ! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi " +"stessi link simbolici.

" +"

Attenzione! Questo può essere un rischio per la sicurezza. " +"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.

" +msgstr "" +"

Specifica il testo che sarà spedito in caso di errore, come, ad esempio, per " +"la richiesta di una pagina che non esiste sul server.

" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MByte" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KByte" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "La directory non esiste: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "La directory non è leggibile: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directory made" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Contenuto della directory %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Configura i messaggi d'errore" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"

Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.

" +"

The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.

" +"

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.

" +msgstr "" +"

Qui puoi selezionare i file da usare al posto dei messaggi d'errore " +"predefiniti che vengono restituiti ai client.

" +"

I file possono contenere qualsiasi cosa tu voglia, ma per convenzione " +"dovresti aggiungere anche il codice d'errore e il messaggio d'errore in inglese " +"(ad esempio \"Bad request\"). I file dovrebbero anche essere HTML validi.

" +"

Se nel file si trovano le stringhe ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, " +"saranno rimpiazzate rispettivamente con il messaggio d'errore in inglese, il " +"codice numerico d'errore e il percorso della risorsa richiesta.

" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"

Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.

" +msgstr "" +"

Specifica il nome che sarà utilizzato durante l'annuncio del server sulla " +"rete.

" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Il demone Zeroconf non è in esecuzione. Guarda il manuale per maggiori " +"informazioni. " +"
Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione " +"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.

" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"

Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Il supporto a zeroconf non è disponibile in questa installazione di KDE. " +"Leggi il manuale per maggiori informazioni. " +"
Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione " +"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.

" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"

Unknown error with Zeroconf." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Errore sconosciuto con zeroconf." +"
Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione " +"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Condivisione" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.

" +msgstr "" +"

Per condividere file attraverso il Web, hai bisogno di avviare un'applet nel " +"pannello di KDE. Questa applet è un piccolo programma con la capacità di " +"condividere file.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Avvia l'applet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: not running" +msgstr "Stato dell'applet: non in esecuzione" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Condividi questa cartella sul &Web" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "KB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"

Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.

" +"

To view your files, a web browser or similar program may be used.

" +"

Warning! Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.

" +"

Note that you cannot share your home directory (%1)

" +msgstr "" +"

Selezionando questa opzione rendi disponibili tutti i file e tutte le " +"sottodirectory a chiunque voglia vederli.

" +"

Per vedere i tuoi file, si può usare un browser Web o un programma " +"simile.

" +"

Attenzione! Prima di condividere una directory, dovresti " +"assicurarti che non contenga dati riservati, come password, informazioni " +"interne alla tua azienda, il tuo indirizzario, etc.

" +"

Non puoi condividere la tua directory personale (%1)

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi " +"stessi link simbolici.

" +"

Attenzione! Questo può essere un rischio per la sicurezza. " +"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: starting..." +msgstr "Stato dell'applet: in avvio..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: failed to start" +msgstr "Stato dell'applet: avvio fallito" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: running" +msgstr "Stato dell'applet: funzionante" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"

Before you share a directory, be absolutely certain " +"that it does not contain sensitive information.

" +"

Sharing a directory makes all information in that directory " +"and all subdirectories available to anyone " +"who wishes to read it.

" +"

If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.

" +msgstr "" +"

Prima di condividere una directory, devi essere " +"assolutamente certo che non contenga informazioni riservate.

" +"

Condividere una directory rende tutti i dati contenuti in essa " +"ed in tutte le sue sotto directory disponibili a " +"chiunque voglia leggerli.

" +"

Se hai un amministratore di sistema, chiedi il permesso prima di condividere " +"una directory in questo modo.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Attenzione - Stai condividendo informazioni riservate?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Condividi Directory" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nuovo server - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"

Specify the directory which contains the files you wish to share.

" +"

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!

" +msgstr "" +"

Specifica la directory che contiene i file che vuoi condividere.

" +"

Attenzione: non condividere directory che contengono informazioni " +"riservate!

" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Directory radice" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Directory radice" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Porta in ascolto" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite banda" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Nome server" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Scegli la directory da condividere - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Configura il server %1 - KPF" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Sto avviando il server di condivisione file" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Sto avviando KPF..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Contenuto parziale" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Non modificato" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Richiesta non valida" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Vietato" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovato" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Precondizione fallita" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Intervallo non valido" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Errore interno" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Non implementato" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Versione di HTTP non supportata" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Nuovo servizio sulla rete pubblicato correttamente (zeroconf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Servizio pubblicato correttamente" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Impossibile pubblicare questo nuovo servizio sulla rete (zeroconf). Il server " +"funzionerà comunque correttamente senza di esso." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Impossibile pubblicare il servizio" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita,Gioele Barabucci" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aleast@capri.it,dev@gioelebarabucci.com" -- cgit v1.2.1