From 06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:24:43 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po | 103 +++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 41 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-it/messages') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po index 350871ea1b2..2e8f689468b 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:16+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Pixel preallocati" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Nero %1, Bianco %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opzioni di montaggio" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-under: %2" @@ -154,9 +167,16 @@ msgstr "Un byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 byte" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informazioni sul server" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valore" @@ -237,8 +257,8 @@ msgstr "Nessuna informazione disponibile per %1." #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

Informazioni di sistema

Ogni modulo di informazione fornisce " @@ -325,25 +345,25 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocità sconosciuta" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Non è possibile investigare sul tuo sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste o " -"non è leggibile." +"Non è possibile investigare sul tuo sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste " +"o non è leggibile." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile trovare " -"/sbin/camcontrol" +"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile trovare /" +"sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile eseguire " -"/sbin/camcontrol" +"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile eseguire /" +"sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" @@ -793,6 +813,10 @@ msgstr "Nomi compatibili:" msgid "Physical Path:" msgstr "Percorso fisico:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -917,8 +941,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of all available memory " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Questo grafico mostra una panoramica della somma totale di memoria fisica e " -"virtuale nel tuo sistema." +"Questo grafico mostra una panoramica della somma totale di memoria " +"fisica e virtuale nel tuo sistema." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -927,22 +951,19 @@ msgstr "Memoria fisica" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " -"in your system." -"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"

This means that if you are seeing a small amount of " -"Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " +"your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " +"amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" -"Questo grafico mostra una panoramica dell'uso di memoria fisica " -"nel tuo sistema." -"

Molti sistemi operativi, tra cui Linux, utilizzano la memoria fisica il più " -"possibile come cache del disco per migliorare le prestazioni del sistema. " -"

Questo significa che se hai poca Memoria fisica libera " -"e una grande quantità di Memoria cache del disco " -"il tuo sistema è configurato correttamente." +"Questo grafico mostra una panoramica dell'uso di memoria fisica nel " +"tuo sistema.

Molti sistemi operativi, tra cui Linux, utilizzano la " +"memoria fisica il più possibile come cache del disco per migliorare le " +"prestazioni del sistema.

Questo significa che se hai poca Memoria " +"fisica libera e una grande quantità di Memoria cache del disco il " +"tuo sistema è configurato correttamente." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -951,19 +972,19 @@ msgstr "Spazio di swap" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the virtual memory available to the system. " -"

It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Lo spazio di swap è la memoria virtuale disponibile per il sistema. " -"

Sarà utilizzata solo su richiesta e viene fornita al sistema attraverso una " -"o più partizioni o file di swap." +"

Sarà utilizzata solo su richiesta e viene fornita al sistema attraverso " +"una o più partizioni o file di swap." #: memory.cpp:270 msgid "" -"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "

Informazioni sulla memoria

Questo mostra l'utilizzo attuale della " "memoria nel tuo sistema. I valori sono aggiornati regolarmente e danno una " @@ -1210,7 +1231,7 @@ msgstr "Versione GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Estensioni GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Impossibile inizializzare l'OpenGL" -- cgit v1.2.1