From 11a0f619ef5fe6d819315feef28ef6cc4d040ac2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e) --- tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po | 12734 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6335 insertions(+), 6399 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-it/messages') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po index c0446e4fab5..40ac2521788 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 13:12+0200\n" "Last-Translator: Leonardo Finetti \n" "Language-Team: italian \n" @@ -23,4610 +23,3495 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Generale" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un organizzatore personale per TDE" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Partecipanti" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono " -"liberi o occupati durante il tuo evento." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mese precedente" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Modifica evento" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-responsabile" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nuovo evento" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importa &Calendario..." -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mia controproposta per: %1" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Scarica le &Novità..." -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Esporta pagina &web..." -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "KOrganizer conferma" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Il modello non contiene un evento valido." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Invia le &Novità..." -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Archivia cose da fare" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivia voci &passate..." -#: eventarchiver.cpp:120 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Elimina cose da fare completate" -#: eventarchiver.cpp:148 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" -"Le voci seguenti saranno eliminate:" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Elimina %1" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Elimina le vecchie voci" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Cosa viene &dopo" -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1." +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Giorno" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Giorno successivo \n" +"%n gio&rni successivi" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Definisci il titolo di questo diario." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Settimana &lavorativa" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titolo" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Settimana" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mese" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Ora: " +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"." +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista delle &Cose da fare" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Dati binari]" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Diario" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vista &temporale" -#: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Allegati:" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aggiorna" -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "" -"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da " -"fare" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Ingrandisci orizzontalmente" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Ingrandisci verticalmente" -#: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Alle&ga in linea" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Rimpicciolisci verticalmente" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Vai a &oggi" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Vai &indietro" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "&Luogo:" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Vai &avanti" -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nuovo &evento..." -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nuova &cosa da fare..." -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..." -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nuovo &diario..." -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" -#: koeditorattachments.cpp:462 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono " -"stati associati a questo evento o cosa da fare. " +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "Mo&difica..." -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare" -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere " -"come dati in linea a questo evento o cosa da fare." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista " -"sopra." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Richiedi aggiornamento" -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copia in" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annulla" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Vuoi veramente eliminare la risorsa %1?" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Richiedi &modifica" -#: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Rimuovi allegati" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Invia come iCalendar..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivia" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina dal " -"calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno " -"aggiunte. (" -"Come ripristinare)" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Rubrica indirizzi" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra navigatore date" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno " -"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella " -"data) saranno mantenute." +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra il visualizzatore eventi" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se " -"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che non " -"dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le impostazioni." +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Mostra la vista delle risorse" -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno " -"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Mostra pulsanti &risorsa" -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Giorno(i)" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &data e ora..." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Settimana(e)" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestisci &filtri vista..." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mese(i)" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestisci &categorie..." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&File archivio:" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Configura &calendario..." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|File iCalendar" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " -#: archivedialog.cpp:125 +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al " -"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " -"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro calendario. " -"Il formato di salvataggio è iCalendar. " - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo di voci da archiviare" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventi" +"Non hai file ical nella directory home.\n" +"Impossibile importare.\n" -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical " +"nel calendario correntemente aperto." -#: archivedialog.cpp:139 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." msgstr "" -"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere " -"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data " -"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della " -"data indicata sopra." +"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " +"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti " +"siano stati correttamente importati." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "&Elimina solamente, non salvare" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza " -"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." +"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, " +"l'importazione è fallita." -#: archivedialog.cpp:211 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"Questo nome di file archivio non è valido.\n" +"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " +"l'importazione è fallita." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\"" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nuovo calendario \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Partecipante aggiunto" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Unito calendario \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Calendario \"%1\" aperto." + +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." msgstr "" -"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da fare " -"deve ricorrere." - -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1" +"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' " +"per salvarlo in formato vCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversione di formato" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Procedi" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario \"%1\" salvato." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Ultimo" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Penultimo" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Impossibile mandare il calendario." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Terzultimo" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Quart'ultimo" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Nessun errore" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Quint'ultimo" +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Questo calendario è stato modificato.\n" +"Vuoi salvarlo?" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." +"&Giorno successivo \n" +"%n &giorni successivi" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra evento" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Ricorri ogni" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Modifica &evento..." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Elimina e&vento" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "settimana/e di:" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra cosa da fare" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "M&odifica cosa da fare..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Elimina cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mese/i" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Solo calendario" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Ricorri il" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: actionmanager.cpp:1616 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" -"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare deve " -"ricorrere." -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "A&llega come collegamento" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Alle&ga in linea" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Allega in linea &senza allegati" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annulla" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " +"rendere non valida la sua firma elettronica." -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Rimuovi allegati" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Annulla (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annulla (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Ripeti (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " +"uscire?" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata " +"correttamente.\n" +"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Errore nel salvataggio" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL \"%1\" non è valido." -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "giorno" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivia" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" -"Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in cui " -"questo evento o cosa da fare deve ricorrere" +"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina " +"dal calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno " +"aggiunte. (Come ripristinare)" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "anno/i" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Ricorri il " +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno " +"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella " +"data) saranno mantenute." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Giorno " +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa da " -"fare deve ricorrere." +"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se " +"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che " +"non dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le " +"impostazioni." -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &di " +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno " +"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&il" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Giorno(i)" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&il" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Settimana(e)" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mese(i)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&File archivio:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|File iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico in " -"cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." +"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al " +"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " +"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro " +"calendario. Il formato di salvataggio è iCalendar. " -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " de&l " +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo di voci da archiviare" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Giorno n°" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventi" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Ricorri il &giorno n°" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare deve " -"ricorrere." +"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere " +"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data " +"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della " +"data indicata sopra." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " dell'&anno" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Elimina solamente, non salvare" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " dell'anno" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza " +"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Eccezioni" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Questo nome di file archivio non è valido.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " -"ricorrenza di questo evento o cosa da fare." +"

Nessuna voce selezionata

Seleziona un evento, una cosa da " +"fare o un diario per vederne i dettagli.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:597 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" +"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella " +"vista principale di KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:599 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." msgstr "" -"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo " -"evento o cosa da fare." - -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambia" -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Sostituisci la data correntemente selezionata con questa data." +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono " -"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo evento " -"o cosa da fare." +"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " +"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " +"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso " +"orario?" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole di " -"ricorrenza per questo evento o cosa da fare." +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Mantengo orari assoluti?" -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Modifica eccezioni" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Mantieni orari" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Intervallo di ricorrenza" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Sposta orari" -#: koeditorrecurrence.cpp:706 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a questo " -"evento o cosa da fare." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comincia il:" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario per %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." +"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà " +"nascosto e non apparirà nelle viste." -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Nessuna data di fine" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro applicato" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato." -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "&Termina dopo" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer conferma" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero di " -"volte." - -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Numero di volte in cui l'evento o la cosa da fare deve ricorrere prima di " -"terminare." +"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " +"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " +"anche tutte le sotto-cose da fare?" -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&occorrenza/e" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Elimina solo questa" -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Finisci &il:" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa data." +"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " +"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " +"anche tutte le sotto-cose da fare?" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Elimina solo questa" -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comincia il: %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copia in" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe avere." +"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di " +"livello superiore, in quanto non può essere bloccata." -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiana" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia ricorrenza" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensile" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita." -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Annuale" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociazione non riuscita" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "&Quotidiana" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia le ricorrenze future" -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo le " -"regole specificate." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Settimanale" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Nessuna voce selezionata." -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo le " -"regole specificate." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensile" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Pubblicazione" -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le regole " -"specificate." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Annuale" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Inoltro" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le regole " -"specificate." +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Abilita ricorrenza" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Inoltro" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " -"specificate." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Ora appuntamento " +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regola di ricorrenza" +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "La voce non ha partecipanti." -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare " -"dovrebbe avere." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Intervallo di ricorrenza..." +"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n" +"Metodo: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o cosa " -"da fare dovrebbe ricorrere." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Eccezioni..." +"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n" +"Metodo: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"La data di fine della ricorrenza \"%1\" deve essere successiva alla data di " -"inizio dell'evento \"%2\"." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un giorno " -"della settimana." -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -msgid "Recurrence" -msgstr "Ricorrenza" - -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nuovo calendario" - -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "sola lettura" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importa calendario" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Avvertimento perdita dati" -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"." +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCaldendar" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Giorno &precedente" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Unisci a un calendario esistente" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "Giorno &successivo" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Apri in una finestra separata" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Settimana &precedente" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Messaggio di errore: %1" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "Settimana &successiva" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Nessun filtro" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" -#: kogroupware.cpp:292 +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" msgstr "" +"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " +"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " +"anche tutte le sotto-cose da fare?" -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Elimina solo questa" -#: kogroupware.cpp:303 +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 #, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Elimina &tutte" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a " -"tutti i partecipanti?" +"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; " +"probabilmente appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola " +"lettura." -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Rimozione impossibile" + +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a " -"tutti i partecipanti?" +"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " +"eliminare con tutte le sue ricorrenze?" -#: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a " -"tutti i partecipanti?" +"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte " +"le sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?" -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-mail programmazione di gruppo" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Cancella c&orrente" -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Cancella &future" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non inviare" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Elimina &tutte" -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Elimina cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Elimina" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." msgstr "" -"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questo evento?" +"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " +"completate." -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Invia aggiornamento" +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Elimina cosa da fare" -#: kogroupware.cpp:338 +#: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" -msgstr "" -"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " -"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo." -#: kogroupware.cpp:359 +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copia non riuscita" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossibile spostare la voce al %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Spostamento non riuscito" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" + +#: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " -"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" +"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " +"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte " +"le ricorrenze?" -#: kogroupware.cpp:367 +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" + +#: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario " -"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente " -"modificarlo?" +"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " +"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte " +"le ricorrenze?" -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Controproposta: %1" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " +"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte " +"le ricorrenze?" -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Solo &questo evento" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[aggiungi voce diario]" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Solo eventi &futuri" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario." - -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titolo: " - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Ora: " - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato" - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Elimina questa voce di diario" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Modifica questa voce di diario" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Stampa questa voce di diario" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Tutte le ricorrenze" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato " +"nessun cambiamento." -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Si è verificato un errore" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dividi le ricorrenze future" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Luogo:" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato " +"apportato nessun cambiamento." -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o cosa " -"da fare." +"

Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di " +"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un " +"giorno.

Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra " +"è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana

" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorie:" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "&Seleziona..." - -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acc&esso:" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Archivia cose da fare" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " -"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma l'implementazione " -"è demandata al server groupware. Questo significa che eventi o cose da fare " -"marcati come privati o confidenziali potrebbero essere visibili da altri." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà mostrata " -"nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando sposti il mouse " -"sopra l'evento." +"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" +"Le voci seguenti saranno eliminate:" -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Elimina le vecchie voci" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Nessun promemoria" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1." -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 promemoria avanzato configurato" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Esporta calendario come pagina Web" -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Esporta" + +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " +"modifiche che hai fatto andranno perse." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Imposta le preferenze predefinite" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Ripristina i valori predefiniti" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervallo date" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo vista" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "prima dell'inizio" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "prima della fine" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Cose da fare" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifica filtri calendario" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendario: %1" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Nessun partecipante" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: filtereditdialog.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 partecipante\n" -"%n partecipanti" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nuovo filtro %1" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Fonde il calendario dato nel calendario predefinito (cioè copia gli eventi)" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Elimina %1" -#: korganizer_options.h:40 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -m, " -"verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra " -"separata." +"Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. " +"Impostalo nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione " +"di KOrganizer
Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL " +"esatto e i dettagli sull'account.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Esporta" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "L'URL \"%1\" fornito non è valido." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL non valido" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Azioni" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" +msgstr "" +" Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato " +"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o " +"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: %2. " +"
Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Pianifica" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Modifica posizione libero/occupato" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barra &laterale" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principale" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Elimina %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Viste" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Aggiungi %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Pianifica" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Modifica %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importa calendario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Dettagli del filtro" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Unisci a un calendario esistente" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Apri in una finestra separata" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" msgstr "" -"Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da fare " -"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero " -"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle." +"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi " +"di avviso cancellazione a questi partecipanti?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che sono " -"state completate. Opzionalmente, saranno nascosti solo gli eventi che sono " -"stati completati in un numero di giorni specificato." +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Partecipanti rimossi" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Giorni dopo il completamento:" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Invia messaggio" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno " -"nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare saranno nascoste non " -"appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni nella " -"casella di selezione." +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Non inviare" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immediatamente" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare " -"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni \"immediatamente\", " -"tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, " -"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 " -"ore." +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate " -"(la cui data d'inizio è nel futuro)." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[aggiungi voce diario]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che " -"non contengono le categorie selezionate." +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titolo: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostra solo le selezionate" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Ora: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che " -"contengono almeno una delle categorie selezionate." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Elimina questa voce di diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " -"qualcun altro." -"
\n" -"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se non " -"sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Modifica questa voce di diario" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Avvisi" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Scostamento" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Stampa questa voce di diario" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "dopo l'inizio" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "prima della fine" +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "dopo la fine" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "Con quale &frequenza:" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Blocco non riuscito" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " orari(o)" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\"" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervallo:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Ripeti:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "ogni " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minuto/i" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Finest&ra di dialogo promemoria" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "A&udio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Testo della finestra di dialogo promemoria:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&File sonoro:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "&Programma:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Tutti file" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gomenti del programma:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Testo del &messaggio di posta elettronica:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Indirizzo/i di post&a elettronica:" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Partecipante aggiunto" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplica" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Ripeti" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ubblica" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Tutto il giorno" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." -msgstr "" -"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " -"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono pubblicati " -"solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni " -"libero/occupato.\n" -"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " -"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" -"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario dato " -"che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue " -"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri utenti." +"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." msgstr "" -"Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il successivo. " -"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare " -"automaticamente le tue informazioni." +"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o " +"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione \"Personale\" di " +"KOrganizer o nella sezione \"Sicurezza e Privacy\"->\"\"Password e account " +"utente\" del centro di controllo di TDE. Le identità sono anche estratte " +"dalle impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se hai scelto di " +"impostarla globalmente nel centro di controllo di TDE, ricordati di " +"selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella " +"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Pubblica" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identità come organizzatore:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" -"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati e " -"resi disponibili agli altri." +"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge " +"un nuovo partecipante se la lista è vuota." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informazioni server" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni " -"libero/occupato.\n" -"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n" -"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Ricorda la password" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Ruolo:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." msgstr "" -"Spunta questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " -"memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo ogni " -"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" -"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Inserisci qui la password di login del server groupware." +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stato:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." msgstr "" -"Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" -"\n" -"Una particolarità del server Kolab: registrato il tuo UID (IDentificatore " -"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul " -"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il tuo " -"UID." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" +"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto " +"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del server:" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ri&chiesta risposta" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recupera" +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" -"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, " -"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting." +"Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto il " +"partecipante, potrai modificarne il nome, il ruolo, lo stato di " +"partecipazione, e se sia o meno richiesta la risposta all'invito. Per " +"selezionare un partecipante dalla rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante " +"\"Seleziona partecipante\"." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "&Remove" msgstr "" -"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Spunta questa casella per recuperare automaticamente le informazioni " -"libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, " -"devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server." +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Seleziona indirizzi..." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" -"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" +"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo " +"partecipante." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" -"Spunta questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/occupato " -"nel formato \"user@domain.ifb\" (per esempio joe@company.com.ifb). Altrimenti " -"sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe.ifb). Se hai dei " -"dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del server." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" -msgstr "" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Nome utente:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Password:" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nome cognome" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "&Ricorda la password" +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nome" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizer: %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Posta elettronica:" +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Delega a %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Seleziona &destinatari..." +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Delegato da %1" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Gestione modello" +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Non delegatoa di scadenza" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Seleziona un modello e scegli Applica modello " -"per applicarlo all'evento o attività corrente. Fai clic su Nuovo " -"per creare un nuovo modello basato sull'evento o attività corrente." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Applica modello" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "" -"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visualizzatore contro-eventi" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Spunta questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente senza " -"richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. Questa " -"impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, che viene " -"automaticamente salvato ad ogni modifica." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " -"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di TDE è " -"salvato automaticamente ad ogni modifica." +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Sposta in" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Conferma eliminazioni" +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copia in" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando elimini " -"delle voci." +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Aggiungi" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Archivia eventi" +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Annulla" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archivia cose da fare" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo promemoria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" +msgid "Program" +msgstr "Programma" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Elimina i vecchi eventi" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo " -"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è specificata " -"in un altro campo." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "In giorni" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "In settimane" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "In mesi" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 all'inizio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 dall'inizio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 alla fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Spunta questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni volta " -"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia chiamato " -"calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 alla fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 dopo la fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "essere aggiunti alle risorse standard" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 dopo la fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare e " -"voci di diario usando la risorsa standard." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "chiedere quale risorsa usare" +"1 giorno \n" +"%n giorni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Scegli questa opzione per scegliere la risorsa per registrare i nuovi eventi, " -"cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. Questa opzione " -"è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle condivise di un server " -"Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact come client Kolab di TDE. " - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" +"1 ora\n" +"%n ore" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Spunta questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio email " -"che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo" +"1 minuto\n" +"%n minuti" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" msgstr "" -"Spunta questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di TDE che sono " -"definite nel centro di controllo di TDE sotto la voce "Password e account " -"utente". Non selezionare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e " -"indirizzo email." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nome completo" +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Modifica promemoria" + +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " -"\"Organizzatore\" nelle cose da fare e negli eventi che crei." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " -"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e " -"nelle cose da fare che crei." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Programma di posta" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "prima dell'inizio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "dopo l'inizio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " -"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "prima della fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "dopo la fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" -"Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. Il " -"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. Assicurati di aver " -"installato sendmail prima di scegliere questa opzione." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. Se " -"la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso " -"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa le festività della zona:" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dati binari]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. Le " -"festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi nell'agenda, nel " -"navigatore date ecc." +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Aggiungi allegato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Allegati:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" msgstr "" -"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando non " -"specifichi un orario di inizio." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" +"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose " +"da fare" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare quando " -"non specifichi un orario di fine." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Alle&ga in linea" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Luogo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Calendario predefinito" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Aggiungi allegato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" +"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono " +"stati associati a questo evento o cosa da fare. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Aggiungi allegato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" +"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " +"aggiungere come dati in linea a questo evento o cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" +"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista " +"sopra." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Dimensione dell'ora" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Rimuovi allegati" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " -"pianificazione." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " -"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non spuntarla se " -"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia in" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " -"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non spuntarla se " -"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Vuoi veramente eliminare la risorsa %1?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Rimuovi allegati" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" +"Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " +"partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " +"sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna la lista verrà ordinata " +"di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal " +"partecipante." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario " -"quando passi con il mouse sopra un evento." +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Ruolo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Stato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Spunta questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare nelle " -"viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte cose da " -"fare ricorrenti." +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Delega a" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Delegato da" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Spunta questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento " -"quando fai clic in una cella nella vista mensile." +"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler " +"invitare questo partecipante?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Spunta questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " -"evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e " -"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a partire " -"dalla data iniziale fino a quella finale." +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Password recupero libero/occupato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Se selezionata, comparirà una linea rossa corrispondente all'ora corrente " -"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Inizio:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Fine:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#: koeditorfreebusy.cpp:247 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Spunta questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo " -"corrente." +"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt. \"Ore\" mostra " +"un intervallo di alcune ore, \"Giorni\" mostra un intervallo di alcuni " +"giorni, \"Settimane\" mostra un intervallo di alcune settimane, \"Mesi\" " +"mostra un intervallo di alcuni mesi, \"Anni\" mostra un intervallo di alcuni " +"anni, \"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o " +"la cosa da fare corrente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Colori usati nella vista agenda" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Scala: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda." +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Ora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Solo categorie" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Mese" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Solo calendario" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Visualizzazione calendario nella vista agenda" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centra all'avvio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 -#, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fondi tutti i calendari in una sola vista" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di " +"questo evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra i calendari affiancati" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Prendi data" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Passa da una vista all'altra tramite le linguette" +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Il giorno comincia alle" +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Ricarica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " -"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che verrà " -"mostrato in cima." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Ora di inizio giornata" +"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server " +"corrispondenti." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore lavorative " -"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." +"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo " +"doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle " +"informazioni libero/occupato." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Ora di fine giornata" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Partecipante" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." + +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative " -"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Escludi festività" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Spunta questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative " -"con un colore diverso." +"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e " +"%4 hanno declinato." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "Colori usati nella vista agenda" +#: koeditorfreebusy.cpp:960 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei " +"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda." +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titolo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " -"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione per " -"la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i " -"dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non saranno mostrate." +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Luogo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " -"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " -"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il " -"navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non " -"saranno mostrate." +"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o " +"cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Seleziona..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&esso:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Spunta questa casella per registrare automaticamente il completamento delle " -"cose da fare in una nuove voce di diario." +"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " +"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma " +"l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che " +"eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero essere " +"visibili da altri." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Prossimi x giorni" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"Seleziona in questa casella il numero di "x" giorni che devono essere " -"mostrati nella vista dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi " -""x" giorni scegli la voce "Prossimi X giorni" dal menu " -""Visualizza"." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa comunicazione Groupware" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Spunta questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di " -"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che " -"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti spuntare questa casella anche quando " -"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come " -"client TDE Kolab)." +"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà " +"mostrata nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando " +"sposti il mouse sopra l'evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Colore festività" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Nessun promemoria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato per " -"il nome della festività nella vista mensile e per il numero della festività nel " -"navigatore delle date." +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Colore evidenziazione" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 promemoria avanzato configurato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " -"l'area correntemente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Colore delle ore lavorative" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto/i" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." +msgid "hour(s)" +msgstr "ora/e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Colore delle cose fare scadute" +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 #, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." +msgid "before the start" +msgstr "prima dell'inizio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "prima della fine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra orologio" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che " -"ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista agenda" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Nessun partecipante" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. Questo " -"pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che ti " -"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." +"1 partecipante\n" +"%n partecipanti" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Linea del tempo corrente" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data && Ora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che " -"ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda." +"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una " +"cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inizio:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. Questo " -"pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che ti " -"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Fine:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "&Tutto il giorno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Ricorrenza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Promemoria:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Mostra ora come:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Libero" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "Controlla se il nome dell'host e l'indirizzo email combaciano" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Durata: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Con questa impostazione puoi configurare se la parte relativa al dominio " -"dell'url libero/occupato deve combaciare com la parte relativa al dominio " -"dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione è impostata su " -"\"vero\", una ricerca per i joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com " -"non funzionerà." +"1 Giorno\n" +"%n Giorni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato dal " -"server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file " -"libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con " -"questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL recupero libero/occupato" +"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari " +"impostati come iniziali e finali." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Da: %1 A: %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Password recupero libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica agli eventi" +"L'evento finisce prima di cominciare.\n" +"Per favore correggi date e ore." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Chiedi sempre" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Definisci il titolo di questo diario." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Allega solo i collegamenti ai messaggi" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "Allega il messaggio completo" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Ora: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Allega il messaggio senza gli allegati" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" -"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da " -"fare" +"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" -"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un compito" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Inizio:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opzioni stampa annuale" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Stampa &anno:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Scadenza:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Numero di &pagine:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opzioni di visualizzazione" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Ora associata" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un " +"orario associato." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostra vacanze come:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Completato" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Testo" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Gabbie temporali" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Allega il messaggio completo" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Intervallo data && ora" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Tutte le voci di &diario" +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Intervallo di date:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "co&mpletato il" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Data di &inizio:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorità:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data di &fine:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità più " +"alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. Nei " +"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per " +"adeguarsi alla scala appropriata." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "non specificato" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Stampa gli eventi di tipo" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (più alta)" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Cose da fare" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Diari" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titolo:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista cose da fare" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (media)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Cose da fare da stampare" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (più bassa)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di " -"date con questa opzione e l'opzione Data di fine" -". Questa opzione è usata per impostare la data di inizio." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di " -"date con questa opzione e l'opzione Data di inizio" -". Questa opzione è usata per impostare la data di fine." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Includi informazioni" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorità" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Descrizione" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data di scadenza" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Percentuale &completata" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Inizio: %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opzioni ordinamento" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Scadenza: %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordina per:" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da " +"fare deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Direzione:" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Altre opzioni" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. " -"Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa " -"Data di fine per inserire la data finale dell'intervallo." +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Ultimo" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Ora di fi&ne:" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Penultimo" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno stampati." +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Terzultimo" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Ora di inizio:" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Quart'ultimo" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " -"stampati." +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Quint'ultimo" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. " -"Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa " -"Data di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." +"Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Usa i colori" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." msgstr "" -"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i " -"colori. Saranno usati i colori delle categorie." +"Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Layout di stampa" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Ricorri ogni" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Stampa come pagina &Filofax" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "settimana/e di:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i giorni " -"hanno una superficie ampia." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Stampa come vista &orario" +"Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana è " -"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori " -"puoi anche usare gli stessi colori per gli oggetti." +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Ricorri il" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola differenza " -"con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste orario sono " -"stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono stampate in " -"verticale." +"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare " +"deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " -"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che sono " -"scadute nell'intervallo di date specificato." +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " -"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di " -"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " -"Ora di inizio. Nota che puoi modificare automaticamente queste " -"impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli " -"eventi." +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " -"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di " -"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " -"Ora di inizio. Nota che puoi modificare automaticamente queste " -"impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli " -"eventi." +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di tempo " -"richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " -"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di " -"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " -"Ora di fine. Nota che puoi modificare automaticamente queste " -"impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti " -"gli eventi." +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " -"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di " -"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " -"Ora di fine. Nota che puoi modificare automaticamente queste " -"impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti " -"gli eventi." +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe " -"categorie nella stampa." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Note, sotto-voci" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Alle&gati" +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Mese &iniziale:" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. " -"Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa " -"Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. " -"Questa opzione specifica il primo mese da stampare. Usa Mese finale " -"per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "&Fine mese:" +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. " -"Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa " -"Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di ogni " -"riga." +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana" +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose da " -"fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto spazio " -"e complicare inutilmente la vista mensile." +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Simile a \"Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana\". Gli " -"eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella stampa " -"del mese selezionato." +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendario.html" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Appuntamento" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Affari" +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "giorno" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Riunione" +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in cui " +"questo evento o cosa da fare deve ricorrere" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonata" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Istruzione" +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Ricorri il " -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Festività" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Giorno " -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Assenza" +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa " +"da fare deve ricorrere." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Occasione speciale" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &di " -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Personale" +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&il" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Viaggio" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&il" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." +msgstr "" +"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico " +"in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Modifica cosa da fare" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " de&l " -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nuova cosa da fare" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Giorno n°" -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Ricorri il &giorno n°" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando " -"KPilot?\n" -"

\n" +"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare " +"deve ricorrere." -#: tips.cpp:9 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea " -"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato Impostazioni" -",\n" -"Configura KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" -"

\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " dell'&anno" -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa " -"Microsoft® Risorsa Exchange 2000 nella finestra di dialogo " -"Vista risorse attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n" -"

\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " dell'anno" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel " -"centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali " -"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Eccezioni" -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"

..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto " -"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la " -"categoria o la data?\n" -"

\n" +"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " +"ricorrenza di questo evento o cosa da fare." -#: tips.cpp:34 +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"

...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando " -"con konsolekalendar? Esegui konsolekalendar --help " -"per le opzioni disponibili.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:40 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" +"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo " +"evento o cosa da fare." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di " -"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come" -"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il tuo calendario " -"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci " -"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo " -"stesso file.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambia" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro " -"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova cosa da fare " -"dal menu contestuale?\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Sostituisci la data correntemente selezionata con questa data." -#: tips.cpp:58 +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in " -"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i " -"colori alle categorie nella sezione Colori della finestra di dialogo che " -"compare dopo aver selezionato Impostazioni, " -"Configura di KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" -"

\n" +"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono " +"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo " +"evento o cosa da fare." -#: tips.cpp:64 +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta " -"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" -"

\n" +"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole " +"di ricorrenza per questo evento o cosa da fare." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per " -"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati " -"della finestra di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare" -".\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Modifica eccezioni" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " -"File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi compila la " -"finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Intervallo di ricorrenza" -#: tips.cpp:82 +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"

...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai " -"al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" +"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a " +"questo evento o cosa da fare." -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comincia il:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"

...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare " -"mentre un'altra è selezionata?\n" -"

\n" +"La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importa &Calendario..." +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Nessuna data di fine" -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Scarica le &Novità..." +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "&Termina dopo" -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Esporta pagina &web..." +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero di " +"volte." -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Numero di volte in cui l'evento o la cosa da fare deve ricorrere prima di " +"terminare." -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&occorrenza/e" -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Invia le &Novità..." +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Finisci &il:" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archivia voci &passate..." +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa data." -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Elimina cose da fare completate" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Cosa viene &dopo" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comincia il: %1" -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Giorno" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"&Giorno successivo \n" -"%n gio&rni successivi" +"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe " +"avere." -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Settimana &lavorativa" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidiana" -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Settimana" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanale" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Mese" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensile" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuale" -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista delle &Cose da fare" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Quotidiana" -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Diario" +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo le " +"regole specificate." -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Vista &temporale" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Settimanale" -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Aggiorna" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo le " +"regole specificate." -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltro" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensile" -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Ingrandisci orizzontalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le " +"regole specificate." -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Annuale" -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Ingrandisci verticalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le " +"regole specificate." -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Rimpicciolisci verticalmente" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Abilita ricorrenza" -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Vai a &oggi" +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " +"specificate." -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Vai &indietro" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Ora appuntamento " -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Vai &avanti" +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nuovo &evento..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regola di ricorrenza" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nuova &cosa da fare..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare " +"dovrebbe avere." -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Intervallo di ricorrenza..." -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nuovo &diario..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o " +"cosa da fare dovrebbe ricorrere." -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Eccezioni..." -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "Mo&difica..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"La data di fine della ricorrenza \"%1\" deve essere successiva alla data di " +"inizio dell'evento \"%2\"." -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare" +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un " +"giorno della settimana." -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Ricorrenza" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento." -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Richiedi aggiornamento" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Partecipanti" -#: actionmanager.cpp:533 +#: koeventeditor.cpp:184 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Richiedi &modifica" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Invia come iCalendar..." +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono " +"liberi o occupati durante il tuo evento." -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Modifica evento" -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nuovo evento" -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Rubrica indirizzi" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostra navigatore date" +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mia controproposta per: %1" -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostra il visualizzatore eventi" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Il modello non contiene un evento valido." -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Mostra la vista delle risorse" +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "Mo&difica..." -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Mostra pulsanti &risorsa" +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data e ora..." +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia in" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestisci &filtri vista..." +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestisci &categorie..." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Attiva promemoria" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "Configura &calendario..." +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dissocia questo evento" -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissocia gli eventi futuri" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Invia come iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" msgstr "" -"Non hai file ical nella directory home.\n" -"Impossibile importare.\n" -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" msgstr "" -"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical nel " -"calendario correntemente aperto." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" -"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " -"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti " -"siano stati correttamente importati." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, " -"l'importazione è fallita." +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Modifica allegato" -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" -"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " -"l'importazione è fallita." -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nuovo calendario \"%1\"." +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Aggiungi allegato" -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Rimuovi allegati" -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"." +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizzatore eventi" -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"." +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Modifica..." -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Unito calendario \"%1\"." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Messaggio di errore: %1" -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Calendario \"%1\" aperto." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." -#: actionmanager.cpp:994 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" -"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' " -"per salvarlo in formato vCalendar." -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversione di formato" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Procedi" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\"" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Calendario \"%1\" salvato." - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" +"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " +"elettronica a tutti i partecipanti?" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Impossibile mandare il calendario." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." - -#: actionmanager.cpp:1164 +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"Questo calendario è stato modificato.\n" -"Vuoi salvarlo?" +"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " +"elettronica a tutti i partecipanti?" -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "" -"&Giorno successivo \n" -"%n &giorni successivi" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Mostra evento" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Modifica &evento..." +"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " +"elettronica a tutti i partecipanti?" -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Elimina e&vento" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail programmazione di gruppo" -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra cosa da fare" +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "M&odifica cosa da fare..." +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questo evento?" -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Elimina cosa da fare" +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Invia aggiornamento" -#: actionmanager.cpp:1579 +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" +"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " +"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" -#: actionmanager.cpp:1582 +#: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Solo calendario" - -#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" +"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " +"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" -#: actionmanager.cpp:1616 +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" +"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario " +"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente " +"modificarlo?" -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1624 +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Controproposta: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2" + +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelli..." + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Partecipanti" + +#: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." msgstr "" +"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " +"questo evento o cosa da fare." -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'." -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "A&llega come collegamento" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Errore caricando il modello '%1'." -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Alle&ga in linea" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Elimina cosa da fare" -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Allega in linea &senza allegati" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Controproposta" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe rendere " -"non valida la sua firma elettronica." +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Modifica voce di diario" -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Rimuovi allegati" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Annulla (%1)" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Il modello non contiene un diario valido." -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Ripeti (%1)" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " -"uscire?" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Ricorre" -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Data di inizio" -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata " -"correttamente.\n" -"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Data/ora scadenza" -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Errore nel salvataggio" +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL \"%1\" non è valido." +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione." -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"." +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." @@ -4636,326 +3521,280 @@ msgstr "Impossibile caricare il calendario." msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente." -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Modifica filtri calendario" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendario.html" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nuovo filtro %1" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Appuntamento" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Conferma eliminazione" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Affari" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Password recupero libero/occupato" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Riunione" -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonata" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Inizio:" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Istruzione" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Fine:" +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Festività" -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt. \"Ore\" mostra un " -"intervallo di alcune ore, \"Giorni\" mostra un intervallo di alcuni giorni, " -"\"Settimane\" mostra un intervallo di alcune settimane, \"Mesi\" mostra un " -"intervallo di alcuni mesi, \"Anni\" mostra un intervallo di alcuni anni, " -"\"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da " -"fare corrente." +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Assenza" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Scala: " +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasione speciale" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Ora" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Viaggio" -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Settimana" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Mese" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" +# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del +# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Salvataggio del calendario" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centra all'avvio" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuso orario:" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di " -"questo evento." +"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. " +"Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso " +"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Prendi data" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Nessuna selezione]" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi." +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa le festività della zona:" -#: koeditorfreebusy.cpp:290 +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server " -"corrispondenti." +"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. " +"Le festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi " +"nell'agenda, nel navigatore date ecc." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo doppio " -"clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle " -"informazioni libero/occupato." +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Partecipante" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Promemoria" -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Orario predefinito del promemoria:" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" -"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e %4 " -"hanno declinato." -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Orario di lavoro" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" -"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler " -"invitare questo partecipante?" +"Se spunti questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " +"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o " +"le ore lavorative non verranno colorate." -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigatore date" -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei " -"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?" +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista agenda" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Alessandro Pasotti" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario attivo" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " giorni" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predefinito" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensile" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Compleanni" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista delle cose da fare" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleziona indirizzi" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Testo evento" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NomeVuoto)" +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il " +"colore per la categoria usando il pulsante in basso." -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(IndirizzoVuoto)" +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la " +"casella combinata sopra." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Esporta calendario come pagina Web" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" -#: exportwebdialog.cpp:131 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." msgstr "" -"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " -"modifiche che hai fatto andranno perse." +"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " +"risorsa selezionata usando il pulsante in basso." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Imposta le preferenze predefinite" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata " +"sopra." -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Intervallo date" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Tipo vista" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Cose da fare" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Trova eventi" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Trova" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca per:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Cerca per" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Cose &da fare" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Voci &diario" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Da:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Programma della posta pianificata" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Programma di posta" -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Cerca in" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email aggiuntivi. " +"Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle preferenze " +"personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare un indirizzo " +"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che " +"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Sommari" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "&Descrizioni" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo " +"email, selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi " +"indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze " +"personali." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Categorie" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" -#: searchdialog.cpp:149 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" -"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, inserisci " -"una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario." +"Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli " +"indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare " +"la nuova voce." -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" msgstr "" -"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di " -"ricerca." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(IndirizzoVuoto)" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Resoponsabile" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura &plugin..." -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella " +"lista in alto" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Impossibile configurare questo plugin" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." @@ -4979,13 +3818,6 @@ msgstr "Sospendi" msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" @@ -5010,9 +3842,15 @@ msgstr "Impossibile avviare KOrganizer." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" + #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" msgstr "Sospendi tutti" @@ -5025,7 +3863,7 @@ msgstr "Promemoria abilitati" msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" @@ -5034,3083 +3872,4141 @@ msgstr "" "C'è un promemoria attivo.\n" "Ci sono %n promemoria attivi." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" -"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login (nota " -"che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?" +"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login " +"(nota che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Start" msgstr "Avvia" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Do Not Start" msgstr "Non avviare" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Resoponsabile" + #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "TestKabc" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Unisci a un calendario esistente" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuovo calendario" -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "sola lettura" -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. Impostalo " -"nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione di KOrganizer" -"
Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL esatto e i " -"dettagli sull'account.
" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "L'URL \"%1\" fornito non è valido." +"Fonde il calendario dato nel calendario predefinito (cioè copia gli eventi)" -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non valido" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata" -#: freebusymanager.cpp:352 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -" Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato " -"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o " -"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: %2. " -"
Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.
" +"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -" +"m, verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra " +"separata." -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" -msgstr "" -"" -"

Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di " -"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un " -"giorno.

" -"

Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

" -"

Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è " -"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana

" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gestisci modelli" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Modifica cosa da fare" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nome del modello" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nuova cosa da fare" -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nuovo modello" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio " +"discendente." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Elimina cosa da fare" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Duplica il nome del modello" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere " +"bloccato." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer test fuso orario" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può " +"essere bloccata." -# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del -# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Salvataggio del calendario" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Cose da fare:" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Fuso orario:" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Nessuna selezione]" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Completato" -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Promemoria" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Data/ora scadenza" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Numero" -#: koprefsdialog.cpp:349 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "non specificata" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Orario di lavoro" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente" -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Se spunti questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " -"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o le " -"ore lavorative non verranno colorate." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare" -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navigatore date" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copia in" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista agenda" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Sposta in" -#: koprefsdialog.cpp:530 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pixel" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Elimina completate" -#: koprefsdialog.cpp:537 +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nuova cosa da fare..." + +#: kotodoview.cpp:487 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " giorni" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Elimina cose da fare completate" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensile" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista delle cose da fare" +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Unito calendario" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Testo evento" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendari affiancati" -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il colore " -"per la categoria usando il pulsante in basso." +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Cosa viene dopo?" -#: koprefsdialog.cpp:718 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la casella " -"combinata sopra." +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 -%2" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Risorse" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Eventi:" -#: koprefsdialog.cpp:730 +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Cosa da fare:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " -"risorsa selezionata usando il pulsante in basso." +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:737 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata " -"sopra." +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Programma della posta pianificata" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Scadenza: %1)" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Programma di posta" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Anno precedente" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email aggiuntivi. " -"Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle preferenze " -"personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare un indirizzo " -"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che " -"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Anno successivo" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo email, " -"selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi indirizzi " -"sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze personali." +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleziona un mese" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nuovo" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Seleziona un mese" -#: koprefsdialog.cpp:920 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli indirizzi " -"email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare la nuova " -"voce." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configura &plugin..." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koprefsdialog.cpp:1124 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella " -"lista in alto" -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Impossibile configurare questo plugin" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configura i numeri dei giorni" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " -"partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " -"sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna la lista verrà ordinata di " -"conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal partecipante." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostra numero della data" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Ruolo" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostra numero del giorno" -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Stato" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostra entrambi" -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Delega a" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Delegato da" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visualizzatore contro-eventi" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Scarica..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Carica evento..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Eli&mina evento" -#: incidencechanger.cpp:74 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "C&onfigura..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi di " -"avviso cancellazione a questi partecipanti?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Partecipanti rimossi" +"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server " +"Microsoft Exchange 2000." -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Invia messaggio" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin di Exchange" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Per favore seleziona un appuntamento." -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di " +"questo appuntamento!" -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Carica" -#: incidencechanger.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" +"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente " +"tutte le istanze saranno cancellate!" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visualizzatore eventi" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Ricorre" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Nessun errore" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Data di inizio" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore." -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Data/ora scadenza" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata." -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data && Ora" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati." -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" -"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una cosa " -"da fare." +"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo " +"sbagliato." -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Inizio:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server." -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Fine:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server." -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "&Tutto il giorno" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore sconosciuto" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Ricorrenza" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Server Exchange:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Promemoria:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Mostra ora come:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato." +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Occupato" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina automaticamente la mailbox" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Libero" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL casella di posta:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito." +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Durata: " +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data di fine:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Giorno\n" -"%n Giorni" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configura festività" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 ora\n" -"%n ore" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usa le vacanze ebraiche" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostra parsha settimanale" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minuti" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostra giorno di Omer" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari impostati " -"come iniziali e finali." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostra Chol HaMoed" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Da: %1 A: %2 %3" +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico." -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"L'evento finisce prima di cominciare.\n" -"Per favore correggi date e ore." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Imposta il tuo stato" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Imposta il tuo stato" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Elimina %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Aggiungi %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Modifica %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Nessuna voce selezionata

" -"

Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.

" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella " -"vista principale di KOrganizer." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " -"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " -"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso " -"orario?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Mantengo orari assoluti?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Mantieni orari" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Sposta orari" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diario per %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto " -"e non apparirà nelle viste." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtro applicato" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche " -"tutte le sotto-cose da fare?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Elimina solo questa" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche " -"tutte le sotto-cose da fare?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Elimina solo questa" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Copia in" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello " -"superiore, in quanto non può essere bloccata." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocia ricorrenza" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Dissociazione non riuscita" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocia le ricorrenze future" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Nessuna voce selezionata." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Pubblicazione" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\"" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Inoltro" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\"" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Inoltro" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "La voce non ha partecipanti." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n" -"Metodo: %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n" -"Metodo: %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Avvertimento perdita dati" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCaldendar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Giorno &precedente" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "Giorno &successivo" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Settimana &precedente" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "Settimana &successiva" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Nessun filtro" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche " -"tutte le sotto-cose da fare?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Elimina solo questa" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " -"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Rimozione impossibile" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " -"eliminare con tutte le sue ricorrenze?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le " -"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Cancella c&orrente" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Cancella &future" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Elimina &tutte" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Elimina cose da fare" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Elimina" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "" -"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " -"completate." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Elimina cosa da fare" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Copia non riuscita" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Impossibile spostare la voce al %1." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Spostamento non riuscito" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " -"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le " -"ricorrenze?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " -"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le " -"ricorrenze?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " -"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le " -"ricorrenze?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Solo &questo evento" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Solo eventi &futuri" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Tutte le ricorrenze" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun " -"cambiamento." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Dividi le ricorrenze future" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato " -"nessun cambiamento." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Voci diario" -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Aggiungi calendario" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Stampa &diario" -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.

" -"

Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " -"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di " -"diario come i blog su un server, ecc...

" -"

Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella " -"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.

" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Modifica impostazioni calendario" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Stampa lista" -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata " -"nell'elenco delle risorse di KOrganizer." +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Elimina calendario" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Stampa cosa viene dopo" -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata " -"nell'elenco delle risorse di KOrganizer." +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." -#: resourceview.cpp:309 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"" -"

Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la " -"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" " -"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.

" -"

Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " -"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di " -"diario come i blog su un server, ecc...

" -"

Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella " -"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.

" - -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" +"a\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Stampa &anno" -#: resourceview.cpp:379 -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configurazione risorsa" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista progetto" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandisci" -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Impossibile creare la risorsa di tipo%1." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Rimpicciolisci" -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Impossibile creare la risorsa." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modalità di selezione" -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." -msgstr "" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "compito principale" -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Progetto" -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto." -#: resourceview.cpp:562 +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Plugin vista progetto" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Intervallo di tempo" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centra la vista" + +#: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "Vuoi veramente eliminare la risorsa %1?" +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Unisci a un calendario esistente" -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." -msgstr "" -"Impossibile rimuovere la sotto-risorsa %1" -".La ragione potrebbe essere che è una risorsa integrata che non può essere " -"rimossa oppure che la rimozione della cartella sottostante è fallita." +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" -#: resourceview.cpp:609 +#: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" -#: resourceview.cpp:610 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Data di inizio: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Nessuna data di inizio" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Data di fine: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" +"1 ora\n" +"%n ore" -#: resourceview.cpp:622 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minuti" -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Nessuna data di fine" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "&Ricarica" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Data di scadenza: " -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostra &informazioni" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Nessuna data di scadenza" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Assegna colore" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Disabilita i colori" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Ripetizioni: " -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Colori risorse" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Nessun promemoria" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "&Rimuovi..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 promemoria\n" +"%n promemoria: " -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usa come calen&dario predefinito" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizzatore: " -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Unito calendario" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Luogo: " -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendari affiancati" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Note:" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Tutto il giorno" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Note, sotto-voci" -#: koagendaview.cpp:629 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minuti" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata." -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio discendente." -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Elimina cosa da fare" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data di inizio: " -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Ora di inizio" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data di scadenza: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere " -"bloccato." -#: kotodoview.cpp:278 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può essere " -"bloccata." -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Cose da fare:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Completato" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Sotto-voci:" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Data/ora scadenza" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Allegati:" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Numero" - -#: kotodoview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "non specificata" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 partecipante:\n" +"%n partecipanti:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (più alta)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Nessun partecipante" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 partecipante:\n" +"%n partecipanti:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" +" (Partecipante): in attesa di risposta'\n" +"%1 (%2): %3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Partecipanti:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stato: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Segretezza: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostra come occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (più bassa)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostra come libero" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Questo compito è scaduto!" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Impostazioni: " -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copia in" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorie: " -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Sposta in" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Trova eventi" -#: kotodoview.cpp:476 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "&Elimina completate" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nuova cosa da fare..." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:487 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Elimina cose da fare completate" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo promemoria" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 all'inizio" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"a\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 dall'inizio" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 alla fine" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"a (settimana)\n" +"%1 -\n" +"%2 (settimana %3)" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 alla fine" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Data di inizio" -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 dopo la fine" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di scadenza" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 dopo la fine" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentuale completata" -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 giorno \n" -"%n giorni" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Modifica promemoria" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Cose da fare" -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "prima dell'inizio" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Scadenza" -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "dopo l'inizio" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Stampa &occorrenza" -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "prima della fine" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "dopo la fine" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Stampa &giorno" -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Stampa &settimana" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un organizzatore personale per TDE" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Stampa &mese" -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mese precedente" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Stampa cose da &fare" -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Co-responsabile" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido." -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Errore di stampa" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Modifica voce di diario" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Stampa calendario" -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Stampa lista" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Il modello non contiene un diario valido." +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Stile di stampa" -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientamento pagina:" -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato" -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Porta:" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:65 +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Anteprima" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format -msgid "Send an email message to %1" +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Modifica allegato" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: koeventviewer.cpp:176 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Rimuovi allegati" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Scadenza: %1)" -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Attiva promemoria" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Cose da fare: %1" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Dissocia questo evento" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Dissocia gli eventi futuri" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Invia come iCalendar..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista progetto" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ingrandisci" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Rimpicciolisci" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Modalità di selezione" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "compito principale" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleziona indirizzi" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Progetto" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomeVuoto)" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto." +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Plugin vista progetto" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Intervallo di tempo" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Aggiungi calendario" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" +msgstr "" +"

Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.

Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " +"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci " +"di diario come i blog su un server, ecc...

Se hai più di una risorsa " +"attiva, quando crei una voce sarà salvata nella risorsa predefinita o ti " +"verrà chiesto quale risorsa usare.

" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Modifica impostazioni calendario" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centra la vista" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata " +"nell'elenco delle risorse di KOrganizer." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Plugin di Exchange" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Elimina calendario" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata " +"nell'elenco delle risorse di KOrganizer." -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data di fine:" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"

Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la " +"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" " +"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.

Eventi, voci di diario e " +"cose da fare sono recuperate e archiviate in risorse.Le risorse disponibili " +"includono server groupware, file locali, voci di diario come i blog su un " +"server, ecc...

Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce " +"sarà salvata nella risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa " +"usare.

" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Scarica..." +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Carica evento..." +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Eli&mina evento" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "C&onfigura..." +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configurazione risorsa" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server " -"Microsoft Exchange 2000." +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Per favore seleziona un appuntamento." +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Impossibile creare la risorsa di tipo%1." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Impossibile creare la risorsa." + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" -"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo " -"appuntamento!" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Carica" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#: resourceview.cpp:555 msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." msgstr "" -"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente " -"tutte le istanze saranno cancellate!" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Nessun errore" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "Vuoi veramente eliminare la risorsa %1?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." msgstr "" -"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore." +"Impossibile rimuovere la sotto-risorsa %1.La ragione potrebbe " +"essere che è una risorsa integrata che non può essere rimossa oppure che la " +"rimozione della cartella sottostante è fallita." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata." +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati." +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." msgstr "" -"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo " -"sbagliato." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server." +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server." +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Errore sconosciuto" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Ricarica" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Server Exchange:" +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostra &informazioni" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Utente:" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Assegna colore" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determina automaticamente la mailbox" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Disabilita i colori" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL casella di posta:" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Colori risorse" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Rimuovi..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa come calen&dario predefinito" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Trova eventi" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Trova" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Cerca per" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Cose &da fare" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Voci &diario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Da:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Cerca in" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Sommari" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Descrizioni" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Categorie" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, " +"inserisci una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove " +"necessario." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di " +"ricerca." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Imposta il tuo stato" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Imposta il tuo stato" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario attivo" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predefinito" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Compleanni" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestisci modelli" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Applica modello" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome del modello" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nuovo modello" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplica il nome del modello" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer test fuso orario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Dettagli del filtro" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da fare " +"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero " +"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che sono " +"state completate. Opzionalmente, saranno nascosti solo gli eventi che sono " +"stati completati in un numero di giorni specificato." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Giorni dopo il completamento:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno " +"nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare saranno nascoste " +"non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni " +"nella casella di selezione." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Immediatamente" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare " +"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni \"immediatamente" +"\", tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, " +"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 " +"ore." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate " +"(la cui data d'inizio è nel futuro)." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che " +"non contengono le categorie selezionate." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra solo le selezionate" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che " +"contengono almeno una delle categorie selezionate." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" + +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " +"qualcun altro.
\n" +"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se " +"non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." + +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Avvisi" + +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Scostamento" + +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "dopo l'inizio" + +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "prima della fine" + +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "dopo la fine" + +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "Con quale &frequenza:" + +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " orari(o)" + +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervallo:" + +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Ripeti:" + +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "ogni " + +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minuto/i" + +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Finest&ra di dialogo promemoria" + +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "A&udio" + +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Testo della finestra di dialogo promemoria:" + +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&File sonoro:" + +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programma:" + +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Tutti file" + +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gomenti del programma:" + +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Testo del &messaggio di posta elettronica:" + +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Indirizzo/i di post&a elettronica:" + +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplica" + +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Ripeti" + +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ubblica" + +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " +"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono " +"pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." + +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" + +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni libero/" +"occupato.\n" +"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " +"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" +"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario " +"dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue " +"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri " +"utenti." + +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" + +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il successivo. " +"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare " +"automaticamente le tue informazioni." + +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Pubblica" + +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati " +"e resi disponibili agli altri." + +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" + +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" + +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni libero/" +"occupato.\n" +"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n" +"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Ricorda la password" + +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Spunta questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " +"memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo ogni " +"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" +"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." + +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Inserisci qui la password di login del server groupware." + +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" +"\n" +"Una particolarità del server Kolab: registrato il tuo UID (IDentificatore " +"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul " +"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il " +"tuo UID." + +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del server:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" + +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, " +"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting." + +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone" + +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Spunta questa casella per recuperare automaticamente le informazioni libero/" +"occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, devi " +"inserire le informazioni corrette riguardanti il server." + +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" + +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" + +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Spunta questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/" +"occupato nel formato \"user@domain.ifb\" (per esempio joe@company.com.ifb). " +"Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe." +"ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del " +"server." + +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" + +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nome utente:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Password:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Ricorda la password" + +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" + +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Spunta questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente " +"senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. " +"Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, " +"che viene automaticamente salvato ad ogni modifica." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " +"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di TDE " +"è salvato automaticamente ad ogni modifica." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configura festività" +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Conferma eliminazioni" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Usa le vacanze ebraiche" +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando " +"elimini delle voci." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostra parsha settimanale" +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archivia eventi" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostra giorno di Omer" +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archivia cose da fare" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostra Chol HaMoed" +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Elimina i vecchi eventi" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo " +"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è " +"specificata in un altro campo." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "In giorni" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "In settimane" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "In mesi" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korganizer.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Spunta questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni volta " +"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia " +"chiamato calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "essere aggiunti alle risorse standard" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare " +"e voci di diario usando la risorsa standard." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "chiedere quale risorsa usare" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Scegli questa opzione per scegliere la risorsa per registrare i nuovi " +"eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. " +"Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle " +"condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact " +"come client Kolab di TDE. " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Spunta questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio " +"email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Spunta questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di TDE che sono " +"definite nel centro di controllo di TDE sotto la voce "Password e " +"account utente". Non selezionare questa casella se vuoi specificare il " +"tuo nome e indirizzo email." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " +"\"Organizzatore\" nelle cose da fare e negli eventi che crei." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " +"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e " +"nelle cose da fare che crei." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Programma di posta" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " +"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. Il " +"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. Assicurati di " +"aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando " +"non specifichi un orario di inizio." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare " +"quando non specifichi un orario di fine." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: korganizer.kcfg:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Orario predefinito del promemoria:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: korganizer.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Orario predefinito del promemoria:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Orario predefinito del promemoria:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Calendario predefinito" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico." +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configura i numeri dei giorni" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostra numero della data" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostra numero del giorno" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Mostra entrambi" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Dimensione dell'ora" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer.kcfg:189 +#, no-c-format msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " +"pianificazione." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane" +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " +"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non spuntarla se " +"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date" + +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" -"a\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " +"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non spuntarla se " +"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Stampa &anno" +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Stampa &diario" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario " +"quando passi con il mouse sopra un evento." -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Voci diario" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Stampa cosa viene dopo" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Spunta questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare " +"nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte " +"cose da fare ricorrenti." -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Stampa lista" +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Spunta questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento " +"quando fai clic in una cella nella vista mensile." -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi" -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Modelli..." +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Spunta questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " +"evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e " +"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a " +"partire dalla data iniziale fino a quella finale." -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Partecipanti" +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)" -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Se selezionata, comparirà una linea rossa corrispondente all'ora corrente " +"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." + +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente" + +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" -"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " -"questo evento o cosa da fare." +"Spunta questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo " +"corrente." -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'." +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Colori usati nella vista agenda" -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Errore caricando il modello '%1'." +#: korganizer.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda." -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Elimina cosa da fare" +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Controproposta" +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o " -"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione \"Personale\" di " -"KOrganizer o nella sezione \"Sicurezza e Privacy\"->" -"\"\"Password e account utente\" del centro di controllo di TDE. Le identità " -"sono anche estratte dalle impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se " -"hai scelto di impostarla globalmente nel centro di controllo di TDE, ricordati " -"di selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella " -"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer." +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Solo categorie" -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identità come organizzatore:" +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solo calendario" -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge un " -"nuovo partecipante se la lista è vuota." +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Visualizzazione calendario nella vista agenda" -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "&Nome:" +#: korganizer.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fondi tutti i calendari in una sola vista" -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante" +#: korganizer.kcfg:268 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra i calendari affiancati" -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Passa da una vista all'altra tramite le linguette" -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Ruolo:" +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Il giorno comincia alle" -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto." +"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " +"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che " +"verrà mostrato in cima." -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&Stato:" +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Ora di inizio giornata" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto " -"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione." +"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore " +"lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Ri&chiesta risposta" +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Ora di fine giornata" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto il partecipante, " -"potrai modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione, e se sia o " -"meno richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " -"rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante \"Seleziona partecipante\"." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante." +"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative " +"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Seleziona indirizzi..." +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Escludi festività" -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo " -"partecipante." +"Spunta questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative " +"con un colore diverso." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" +#: korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Colori usati nella vista agenda" -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nome cognome" +#: korganizer.kcfg:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda." -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "nome" +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizer: %1" +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " +"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione " +"per la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i " +"dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non saranno mostrate." -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Delega a %1" +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Delegato da %1" +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " +"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " +"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il " +"navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non " +"saranno mostrate." -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Non delegatoa di scadenza" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Anno precedente" +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Spunta questa casella per registrare automaticamente il completamento delle " +"cose da fare in una nuove voce di diario." -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Mese precedente" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Prossimi x giorni" -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Mese successivo" +#: korganizer.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Seleziona in questa casella il numero di "x" giorni che devono " +"essere mostrati nella vista dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei " +"prossimi "x" giorni scegli la voce "Prossimi X giorni" " +"dal menu "Visualizza"." -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Anno successivo" +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usa comunicazione Groupware" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleziona un mese" +#: korganizer.kcfg:388 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Spunta questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di " +"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che " +"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti spuntare questa casella anche " +"quando desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando " +"Kontact come client TDE Kolab)." -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Seleziona un mese" +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Colore festività" -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" +"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato " +"per il nome della festività nella vista mensile e per il numero della " +"festività nel navigatore delle date." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Colore evidenziazione" + +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." +"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " +"l'area correntemente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Inizio:" +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Colore delle ore lavorative" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare." +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Scadenza:" +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Ora associata" +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Colore delle cose fare scadute" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." + +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" + +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un orario " -"associato." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Completato" +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra orologio" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" " +"che ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista agenda" + +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" " +"che ti permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Allega il messaggio completo" +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linea del tempo corrente" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" " +"che ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista " +"agenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "co&mpletato il" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" " +"che ti permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorità:" +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato" + +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" + +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" + +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Controlla se il nome dell'host e l'indirizzo email combaciano" + +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità più " -"alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. Nei " -"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per " -"adeguarsi alla scala appropriata." +"Con questa impostazione puoi configurare se la parte relativa al dominio " +"dell'url libero/occupato deve combaciare com la parte relativa al dominio " +"dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione è impostata " +"su \"vero\", una ricerca per i joe@miodominio.com sul server www.tuodominio." +"com non funzionerà." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "non specificato" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato " +"dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file libero/" +"occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con questa " +"selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." +#: korganizer.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL recupero libero/occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." +#: korganizer.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Password recupero libero/occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Inizio: %1" +#: korganizer.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Scadenza: %1" +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" +"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica agli eventi" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido." +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Chiedi sempre" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Errore di stampa" +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Allega solo i collegamenti ai messaggi" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Stampa calendario" +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Allega il messaggio completo" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Stile di stampa" +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Allega il messaggio senza gli allegati" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientamento pagina:" +#: korganizer.kcfg:553 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" +"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose " +"da fare" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato" +#: korganizer.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un " +"compito" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Come file" + +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Mo&difica..." -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Anteprima" +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Viste" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Ingrandisci" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Azioni" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Pianifica" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impostazioni: " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &laterale" + +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Scadenza: %1)" +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Cose da fare: %1" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Viste" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Pianifica" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervallo data && ora" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Tutte le voci di &diario" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Data di inizio: " +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Intervallo di date:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Nessuna data di inizio" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data di &inizio:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Data di fine: " +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data di &fine:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 ora\n" -"%n ore" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minuti" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Stampa gli eventi di tipo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Nessuna data di fine" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Cose da fare" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Data di scadenza: " +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diari" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Nessuna data di scadenza" +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Ripetizioni: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opzioni stampa annuale" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Nessun promemoria" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Stampa &anno:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"1 promemoria\n" -"%n promemoria: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Numero di &pagine:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opzioni di visualizzazione" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizzatore: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Luogo: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostra vacanze come:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Note:" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Gabbie temporali" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Note, sotto-voci" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minuti" +"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che " +"sono scadute nell'intervallo di date specificato." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." +msgstr "" +"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo " +"di date con questa opzione e l'opzione Data di fine. Questa opzione è " +"usata per impostare la data di inizio." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ora di fi&ne:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo " +"di date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine " +"di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con " +"l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi modificare automaticamente " +"queste impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo per comprendere " +"tutti gli eventi." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo " +"di date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine " +"di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con " +"l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi modificare automaticamente " +"queste impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo per comprendere " +"tutti gli eventi." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Data di inizio: " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Ora di inizio" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di " +"tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Data di scadenza: " +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo " +"di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare " +"l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata " +"con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi modificare automaticamente " +"queste impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo orario per " +"comprendere tutti gli eventi." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Ora di inizio:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo " +"di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare " +"l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata " +"con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi modificare automaticamente " +"queste impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo orario per " +"comprendere tutti gli eventi." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" +"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo " +"di date con questa opzione e l'opzione Data di inizio. Questa opzione " +"è usata per impostare la data di fine." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usa i colori" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe " +"categorie nella stampa." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Includi informazioni" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Note, sotto-voci" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Alle&gati" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mese &iniziale:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." msgstr "" +"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " +"mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa " +"Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" +"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " +"mesi. Questa opzione specifica il primo mese da stampare. Usa Mese " +"finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Sotto-voci:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Allegati:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Fine mese:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" -"1 partecipante:\n" -"%n partecipanti:" +"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " +"mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa " +"Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " +"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Nessun partecipante" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di " +"ogni riga." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"1 partecipante:\n" -"%n partecipanti:" +"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose " +"da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto " +"spazio e complicare inutilmente la vista mensile." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -" (Partecipante): in attesa di risposta'\n" -"%1 (%2): %3" +"Simile a \"Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana\". " +"Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella " +"stampa del mese selezionato." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Partecipanti:" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Stato: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista cose da fare" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Segretezza: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Cose da fare da stampare" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostra come occupato" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostra come libero" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Questo compito è scaduto!" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Impostazioni: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorità" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Categorie: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Descrizione" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Trova eventi" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data di scadenza" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Percentuale &completata" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"a\n" -"%1 -\n" -"%2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opzioni ordinamento" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Ordina per:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Direzione:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Altre opzioni" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"a (settimana)\n" -"%1 -\n" -"%2 (settimana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Data di inizio" +"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " +"date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa Data " +"di fine per inserire la data finale dell'intervallo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno " +"stampati." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Percentuale completata" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " +"stampati." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " +"date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa Data " +"di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i " +"colori. Saranno usati i colori delle categorie." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Cose da fare" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Layout di stampa" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Scadenza" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Stampa come pagina &Filofax" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i " +"giorni hanno una superficie ampia." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Stampa &occorrenza" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Stampa come vista &orario" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana è " +"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori puoi " +"anche usare gli stessi colori per gli oggetti." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Stampa &giorno" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola " +"differenza con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste " +"orario sono stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono " +"stampate in verticale." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Stampa &settimana" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Posta elettronica:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Seleziona &destinatari..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Stampa &mese" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestione modello" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Seleziona un modello e scegli Applica modello per applicarlo " +"all'evento o attività corrente. Fai clic su Nuovo per creare un nuovo " +"modello basato sull'evento o attività corrente." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Stampa cose da &fare" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot " +"usando KPilot?\n" +"

\n" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la " +"linea nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato " +"Impostazioni,\n" +"Configura KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Cosa viene dopo?" +#: tips:17 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa " +"Microsoft® Risorsa Exchange 2000 nella finestra di dialogo " +"Vista risorse attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:24 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 -%2" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì " +"nel centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca " +"Regionali e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data " +"e Ora.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Eventi:" +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il " +"tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la " +"priorità, la categoria o la data?\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Cosa da fare:" +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando " +"con konsolekalendar? Esegui konsolekalendar --help per le opzioni " +"disponibili.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" +#: tips:46 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:53 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra " +"di dialogo standard per salvare il calendario su un URL comeftp://" +"nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il tuo calendario e " +"lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci " +"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente " +"sullo stesso file.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Scadenza: %1)" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto " +"destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova cosa " +"da fare dal menu contestuale?\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Modifica posizione libero/occupato" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento " +"in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i " +"colori alle categorie nella sezione Colori della finestra di dialogo " +"che compare dopo aver selezionato Impostazioni, Configura di " +"KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:" +#: tips:74 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta " +"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" +"

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:81 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per " +"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati della finestra " +"di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica." +"

...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " +"File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi compila " +"la finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Blocco non riuscito" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? " +"Vai al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da " +"fare mentre un'altra è selezionata?\n" +"

\n" #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Luogo: %1" @@ -8124,9 +8020,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Inizio: %1\n" #~ "Fine: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" @@ -8168,7 +8061,9 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "%n promemoria avanzati configurati" #~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire come percentuale." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " +#~ "come percentuale." #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "co&mpletato" @@ -8182,8 +8077,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "voce diario" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente cancellarlo?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo " +#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi " +#~ "veramente cancellarlo?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data di fine" @@ -8201,11 +8102,13 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni libero/occupato.\n" +#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " +#~ "libero/occupato.\n" #~ "Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" #~ "Un esempio di URL per un server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" @@ -8218,20 +8121,32 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle categorie di una voce." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle " +#~ "categorie di una voce." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse di una voce." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse " +#~ "di una voce." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Colore predefinito evento" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " +#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche " +#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Allega file..." @@ -8239,11 +8154,17 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Attach &Link..." #~ msgstr "A&llega collegamento..." -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere come collegamento a questo evento o cosa da fare." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " +#~ "aggiungere come collegamento a questo evento o cosa da fare." -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -#~ msgstr "Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?" #~ msgid "Attach as link?" #~ msgstr "Allego come collegamento?" @@ -8251,11 +8172,12 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "Come collegamento" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Come file" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo il collegamento, non il file vero e proprio):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo " +#~ "il collegamento, non il file vero e proprio):" #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "File da allegare:" @@ -8266,8 +8188,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "risorsa %1" -#~ msgid "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa %1? Nota che i suoi contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione non può essere annullata. " +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its " +#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa %1? Nota che i suoi " +#~ "contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione non può " +#~ "essere annullata. " #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "Non puoi rimuovere la tua risorsa standard." @@ -8275,12 +8203,20 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Rico&rrenza" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con cui questo evento ricorre." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con " +#~ "cui questo evento ricorre." #~ msgid "" -#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" -#~ "

...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" +#~ "

...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è " +#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, " +#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" #~ "

\n" -- cgit v1.2.1