From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
msgstr ""
-" La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è "
+" La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è "
+""
#: antispamwizard.cpp:605
msgid " The wizard will create the following filters: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
" Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro per "
-"usare alcuni strumenti anti-virus comuni. La procedura guidata può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può "
-"creare le regole di filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti "
-"virus. La procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro "
-"esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti. Attenzione: dato che KMail viene bloccato durante la scansione dei "
-"messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, "
-"generalmente, agli strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni "
-"opportuno, considera di eliminare le regole di filtro create dalla procedura "
-"guidata tornando indietro alla situazione precedente."
+"usare alcuni strumenti anti-virus comuni. La procedura guidata può "
+"rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di filtro "
+"appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La procedura non "
+"prenderà in considerazione alcuna regola di filtro esistente: le nuove "
+"regole saranno aggiunte a quelle esistenti. Attenzione: dato "
+"che KMail viene bloccato durante la scansione dei messaggi per i virus, "
+"potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, generalmente, agli "
+"strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera "
+"di eliminare le regole di filtro create dalla procedura guidata tornando "
+"indietro alla situazione precedente."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
" Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page. Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento e poi vai alla "
-"pagina successiva. Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento e poi vai "
+"alla pagina successiva. Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui "
-"sotto. "
-" Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se non hai "
-"selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi selezionare "
-"la cartella."
+"sotto. Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se "
+"non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi "
+"selezionare la cartella."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1044,13 +1053,13 @@ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. La "
-"procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono generalmente "
-"segnati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per esempio, spostare "
-"i messaggi considerati virus in una cartella particolare."
+"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. "
+"La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono "
+"generalmente segnati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per "
+"esempio, spostare i messaggi considerati virus in una cartella particolare."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1059,12 +1068,12 @@ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus infetti e "
-"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, ma "
-"è possibile cambiarla."
+"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, "
+"ma è possibile cambiarla."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1072,8 +1081,8 @@ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al momento "
"dello spostamento nella cartella selezionata."
@@ -1257,8 +1266,8 @@ msgid ""
"communication is here:"
msgstr ""
"Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la "
-"cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della comunicazione "
-"con il server è il seguente:"
+"cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della "
+"comunicazione con il server è il seguente:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1271,8 +1280,8 @@ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1292,8 +1301,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema. Se pensi che sia un errore, contattalo. Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema."
+" Se pensi che sia un errore, contattalo. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli indirizzi di "
-"posta elettronica costituiti solo dal nome utente. Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli "
+"indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati i "
-"seguenti formati: Per la visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti "
-"formati: These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati "
+"i seguenti formati: Per la visualizzazione dell'ora possono essere "
+"utilizzati i seguenti formati: Tutti gli altri caratteri saranno ignorati. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione permette "
-"di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo semplice. Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in maniera "
-"migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il tuo sistema "
-"venga compromesso da attacchi presenti o futuri. Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle "
-"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà impossibile "
-"sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di "
-"visualizzare l'HTML). L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi "
-"HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento "
-"in cui KMail è stato scritto. È, comunque, consigliato di non preferire l'HTML al testo "
-"semplice. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione "
+"permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo "
+"semplice. Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in "
+"maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il "
+"tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri. Se "
+"scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle "
+"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà impossibile sfruttare "
+"buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di visualizzare "
+"l'HTML). L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio "
+"dei messaggi HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non "
+"conosciuti al momento in cui KMail è stato scritto. È, comunque, "
+"consigliato di non preferire l'HTML al testo semplice. Nota bene: puoi impostare questa opzione cartella per cartella dal "
"menu Cartella dalla finestra principale di KMail. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono collegamenti "
-"a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente per capire che "
-"hai letto il loro messaggio ("web bugs"). Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato "
-"che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato. Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa "
-"opzione è disabilitata in modo predefinito. Se vuoi vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi "
-"abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono "
+"collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente "
+"per capire che hai letto il loro messaggio ("web bugs"). "
+"Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato "
+"che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato. Per "
+"salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa opzione è "
+"disabilitata in modo predefinito. Se vuoi vedere comunque le "
+"immagini HTML che non sono state allegate, puoi abilitare questa opzione ma "
+"dovresti fare molta attenzione. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una "
-"generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura"
-". L'autore del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed "
-"il programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il "
+"generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura. L'autore del "
+"messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il "
+"programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il "
"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le "
-"disposizioni più comuni sono visualizzato (es. letto), eliminato "
-"e diffuso (es. inoltrato). Sono disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN: Sono disponibili le seguenti "
+"opzioni per l'invio di MDN: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per le "
-"cartelle locali: mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna in un "
-"singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che comincia con \"From "
-"\". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma il sistema è meno robusto, "
-"ad esempio quando si spostano messaggi da una cartella all'altra. maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da cartelle "
-"vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file separato. In questo "
-"modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il sistema è più robusto. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per le "
+"cartelle locali: mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono "
+"archiviate ognuna in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una "
+"riga che comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su "
+"disco, ma il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi "
+"da una cartella all'altra. maildir: Le cartelle di posta di "
+"KMail sono rappresentate da cartelle vere e proprie sul disco. Ogni "
+"messaggio di posta è un file separato. In questo modo lo spazio utilizzato è "
+"di poco maggiore, ma il sistema è più robusto. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere che non ce "
-"ne siano altri. Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella "
-"cartella attuale. Itera nella cartella corrente: La ricerca continuerà dall'inizio "
-"dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella. Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio "
-"dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà nella "
-"cartella successiva. In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto comincerà "
+" When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere che "
+"non ce ne siano altri. Non iterare: La ricerca si fermerà "
+"all'ultimo messaggio nella cartella attuale. Itera nella cartella "
+"corrente: La ricerca continuerà dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma "
+"senza proseguire in un'altra cartella. Itera in tutte le cartelle:"
+"b> La ricerca continuerà dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun "
+"messaggio verrà trovato continuerà nella cartella successiva. In "
+"maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto comincerà "
"dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella "
"precedente. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. L'indicizzazione \"full text\" permette di effettuare ricerche molto veloci "
-"all'interno dei messaggi. In più, la barra degli strumenti selezionerà i "
-"messaggi a seconda del contenuto. Tale tipo di indicizzazione occupa una certa quantità di spazio disco (circa "
-"metà dello spazio occupato dai messaggi). Dopo aver abilitato questa opzione, l'indice dovrà essere costruito, ma sarà "
-"comunque possibile utilizzare KMail durante questa procedura. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. L'indicizzazione \"full text\" permette di effettuare ricerche molto "
+"veloci all'interno dei messaggi. In più, la barra degli strumenti "
+"selezionerà i messaggi a seconda del contenuto. Tale tipo di "
+"indicizzazione occupa una certa quantità di spazio disco (circa metà dello "
+"spazio occupato dai messaggi). Dopo aver abilitato questa opzione, "
+"l'indice dovrà essere costruito, ma sarà comunque possibile utilizzare KMail "
+"durante questa procedura. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli personalizzati dei "
-"messaggi da utilizzare nella composizione di risposte o di inoltri. Crea il "
-"modello personalizzato selezionandolo attraverso il pulsante destro del mouse o "
-"dalla barra degli strumenti. In più, puoi abbinare una combinazione di tasti al "
-"modello per essere più veloce. I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente "
-"digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando. Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, "
-"Rispondi a tutti, Inoltra e Generale"
-", utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una scorciatoia "
-"al modello Generale. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli "
+"personalizzati dei messaggi da utilizzare nella composizione di risposte o "
+"di inoltri. Crea il modello personalizzato selezionandolo attraverso il "
+"pulsante destro del mouse o dalla barra degli strumenti. In più, puoi "
+"abbinare una combinazione di tasti al modello per essere più veloce. I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi "
+"semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando."
+" Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, "
+"Rispondi a tutti, Inoltra e Generale, utilizzabili per "
+"ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una scorciatoia al modello "
+"Generale. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome così come vuoi venga "
-"visualizzato nell'intestazione del messaggio; Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta. Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome "
+"così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio; Se "
+"lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Questo campo dovrebbe contenere il nome della tua organizzazione se vuoi "
-"che venga visualizzato nell'intestazione del messaggio. È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto. Questo campo dovrebbe contenere il nome "
+"della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione "
+"del messaggio. È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Questo campo dovrebbe contenere il tuo indirizzo di posta elettronica. Se lo lasci vuoto o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno "
-"dei problemi a risponderti. Questo campo dovrebbe "
+"contenere il tuo indirizzo di posta elettronica. Se lo lasci vuoto o "
+"lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a "
+"risponderti. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i "
-"messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
+" The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare "
+"digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG. È "
+"possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
"grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di posta "
-"elettronica non verranno influenzate. Puoi saperne di più sulle chiavi a http://www.gnupg.org Puoi saperne di più sulle "
+"chiavi a http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i messaggi per "
-"te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave pubblica\" "
-"del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà "
-"in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando OpenPGP; "
-"le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate. Puoi saperne di più sulle chiavi a http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i "
+"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia "
+"chiave pubblica\" del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non "
+"sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando "
+"OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno "
+"influenzate. Puoi saperne di più sulle chiavi a http://www.gnupg."
+"org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare "
-"digitalmente i messaggi. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
-"grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità "
-"normali di posta elettronica non verranno influenzate. Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per "
+"firmare digitalmente i messaggi. È possibile lasciare questo campo "
+"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i "
+"messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica "
+"non verranno influenzate. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i messaggi "
-"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio certificato\" "
-"del compositore. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
-"grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le "
-"funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i "
+"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio "
+"certificato\" del compositore. È possibile lasciare questo campo "
+"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei "
+"tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta "
+"elettronica non verranno influenzate. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Questo campo imposta l'intestazione Risposte a: "
-"in modo da contenere un differente indirizzo di posta rispetto al normale "
-"Da:. Ciò può essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme "
-"avendo simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia "
-"il tuo indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte ad un "
-"indirizzo di gruppo. Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Questo campo imposta "
+"l'intestazione Risposte a: in modo da contenere un differente "
+"indirizzo di posta rispetto al normale Da:. Ciò può essere "
+"utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo simili "
+"mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia il tuo "
+"indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte ad un "
+"indirizzo di gruppo. Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto. The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. Gli indirizzi che inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in "
"uscita che sarà spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli "
-"altri destinatari. Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio "
-"spedito ad un'altra delle tue caselle di posta. Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i "
-"destinatari. Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto. Questa funzionalità è utilizzata comunemente per "
+"inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta."
+"p> Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i "
+"destinatari. Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. La tua chiave di firma OpenPGP %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave di firma OpenPGP %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di %n giorni. La tua chiave di firma OpenPGP %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> scade fra meno di un giorno. La tua chiave di firma OpenPGP %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> scade fra meno di %n giorni. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. La tua chiave di cifratura OpenPGP %1 "
-"(KeyID 0x%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave di cifratura OpenPGP %1 "
-"(KeyID 0x%2) scade fra meno di %n giorni. La tua chiave di cifratura OpenPGP %1 (KeyID 0x"
+"%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave di cifratura OpenPGP %1 (KeyID 0x"
+"%2) scade fra meno di %n giorni. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. La tua chiave OpenPGP per %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave OpenPGP per %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di %n giorni. La tua chiave OpenPGP per %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> scade fra meno di un giorno. La tua chiave OpenPGP per %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Il tuo certificato radice %3 per il tuo "
+"certificato di firma S/MIME %1 (numero seriale "
+"%2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo "
+"certificato di firma S/MIME %1 (numero seriale "
+"%2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Il tuo certificato radice %3 per il tuo "
+"certificato di cifratura S/MIME %1 (numero seriale "
+"%2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo "
+"certificato di cifratura S/MIME %1 (numero seriale "
+"%2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. Il tuo certificato radice %3 per il tuo "
+"certificato S/MIME %1 (numero seriale %2)"
+"p> scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo "
+"certificato S/MIME %1 (numero seriale %2)"
+"p> scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Il certificato intermedio CA %3 per il "
+"tuo certificato di firma S/MIME %1 (numero seriale "
+"%2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il "
+"tuo certificato di firma S/MIME %1 (numero seriale "
+"%2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Il certificato intermedio CA %3 per il "
+"tuo certificato di cifratura S/MIME %1 (numero "
+"seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il "
+"tuo certificato di cifratura S/MIME %1 (numero "
+"seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. Il certificato intermedio CA %3 per il "
+"tuo certificato S/MIME %1 (numero seriale %2)"
+"p> scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il "
+"tuo certificato S/MIME %1 (numero seriale %2)"
+"p> scade fra meno di %n giorni. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. Il tuo certificato di firma S/MIME %1 (numero "
+"seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato di firma S/MIME %1 (numero "
+"seriale %2) scade fra meno di %n giorni. Your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
-"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno."
@@ -967,37 +979,36 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1324,17 +1333,17 @@ msgstr "Eliminato"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"
scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):"
+"
scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:"
@@ -1366,18 +1375,21 @@ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-" "
-"
"
-" "
-"
"
+"
"
"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: data, %S: oggetto, "
-"
%e: indirizzo del mittente, %F: nome del mittente, %f"
-": iniziali del mittente,"
+"
%D: data, %S: oggetto,
%e: indirizzo del "
+"mittente, %F: nome del mittente, %f: iniziali del mittente,"
"
%T: nome del destinatario, %t: nome e indirizzo del "
-"destinatario, "
-"
%C: nomi in copia carbone, %c: nomi e indirizzi in copia "
-"carbone, "
-"
%%: simbolo di percentuale, %_: spazio, %L"
-": fine riga
%C: nomi in copia carbone, %c: nomi e "
+"indirizzi in copia carbone,
%%: simbolo di percentuale, %_"
+"b>: spazio, %L: fine rigaMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)
"
+"Message Disposition Notification Policy
Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)
"
" "
-"
"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2505,15 +2488,15 @@ msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti e&sterni da Internet"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
-"More about external references..."
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references..."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può "
"aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi presenti o "
-"futuri. Informazioni sui messaggi in HTML... "
-"Riferimenti esterni..."
+"futuri. Informazioni sui messaggi in HTML... Riferimenti esterni..."
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2572,8 +2555,9 @@ msgid ""
"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. More..."
msgstr ""
-"ATTENZIONE: l'uso incondizionato delle conferme potrebbe compromettere "
-"la tua privacy. Maggiori informazioni..."
+"ATTENZIONE: l'uso incondizionato delle conferme potrebbe "
+"compromettere la tua privacy. Maggiori "
+"informazioni..."
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2594,8 +2578,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "nessun proxy"
@@ -2624,8 +2607,8 @@ msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Durante la ricerca di messaggi non letti:"
@@ -2649,8 +2632,8 @@ msgstr "Itera in tutte le cartelle"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "All'apertura di una cartella:"
@@ -2720,28 +2703,24 @@ msgstr "Directory (formato \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
Attivando questa opzione, però, non è più possibile avere un testo "
-"descrittivo che i programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone "
-"che hanno programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, "
-"riceveranno un messaggio formattato male. "
-"
Le persone che hanno, invece, dei programmi di posta che possono "
-"visualizzare gli inviti non avranno problemi.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Attivando questa "
+"opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i "
+"programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno "
+"programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un "
+"messaggio formattato male.
Le persone che hanno, invece, dei programmi "
+"di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "
Totali: %2
Non letti: %3
Dimensione: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Quota: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3954,74 +3936,18 @@ msgstr "Stato spam:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
g"
-"
i"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
M
e
s
s
a
g
g
i
o
"
+"
H
T
M
L
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
g"
-"
i"
-"
o"
-"
"
-"
n"
-"
o"
-"
n"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
M
e
s
s
a
g
g
i
o
n
o
n
"
+"
H
T
M
LYour name
"
-"Your name
Il tuo nome
"
-"Il tuo nome
Organization
"
-"Organization
Organizzazione
"
-"Organizzazione
Email address
"
-"Email address
Indirizzo di posta elettronica
"
-"Indirizzo di posta elettronica
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Indirizzo a cui rispondere
"
-"Reply-To addresses
Indirizzo a cui rispondere
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)
"
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)
"
"
scade fra meno di un giorno.
\n" "Il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"(numero seriale %2)scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Il tuo certificato S/MIME per
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il tuo certificato S/MIME per
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"Il tuo certificato S/MIME per
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il tuo certificato S/MIME per
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4986,217 +4832,171 @@ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"La tua chiave di firma OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"La tua chiave di firma OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"La tua chiave di firma OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
scade fra meno di un giorno.
\n" +"La tua chiave di firma OpenPGP
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"La tua chiave di cifratura OpenPGP
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"La tua chiave di cifratura OpenPGP
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"La tua chiave di cifratura OpenPGP
%1 (KeyID 0x" +"%2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"La tua chiave di cifratura OpenPGP
%1 (KeyID 0x" +"%2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"La tua chiave OpenPGP per
%1 (KeyID 0x%2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"La tua chiave OpenPGP per
%1 (KeyID 0x%2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"La tua chiave OpenPGP per
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
scade fra meno di un giorno.
\n" +"La tua chiave OpenPGP per
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il tuo certificato radice
%3
" -"per il tuo certificato di firma S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il tuo certificato radice
%3
" -"per il tuo certificato di firma S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il tuo certificato radice
%3
per il tuo " +"certificato di firma S/MIME
%1 (numero seriale " +"%2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il tuo certificato radice
%3
per il tuo " +"certificato di firma S/MIME
%1 (numero seriale " +"%2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il tuo certificato radice
%3
" -"per il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il tuo certificato radice
%3
" -"per il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il tuo certificato radice
%3
per il tuo " +"certificato di cifratura S/MIME
%1 (numero seriale " +"%2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il tuo certificato radice
%3
per il tuo " +"certificato di cifratura S/MIME
%1 (numero seriale " +"%2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il tuo certificato radice
%3
" -"per il tuo certificato S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il tuo certificato radice
%3
" -"per il tuo certificato S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Il tuo certificato radice
%3
per il tuo " +"certificato S/MIME
%1 (numero seriale %2)" +"p>
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il tuo certificato radice
%3
per il tuo " +"certificato S/MIME
%1 (numero seriale %2)" +"p>
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il certificato intermedio CA
%3
" -"per il tuo certificato di firma S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il certificato intermedio CA
%3
" -"per il tuo certificato di firma S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il certificato intermedio CA
%3
per il " +"tuo certificato di firma S/MIME
%1 (numero seriale " +"%2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il certificato intermedio CA
%3
per il " +"tuo certificato di firma S/MIME
%1 (numero seriale " +"%2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il certificato intermedio CA
%3
" -"per il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il certificato intermedio CA
%3
" -"per il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il certificato intermedio CA
%3
per il " +"tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il certificato intermedio CA
%3
per il " +"tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il certificato intermedio CA
%3
" -"per il tuo certificato S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il certificato intermedio CA
%3
" -"per il tuo certificato S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il certificato intermedio CA
%3
per il " +"tuo certificato S/MIME
%1 (numero seriale %2)" +"p>
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il certificato intermedio CA
%3
per il " +"tuo certificato S/MIME
%1 (numero seriale %2)" +"p>
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il tuo certificato di firma S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il tuo certificato di firma S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il tuo certificato di firma S/MIME
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il tuo certificato di firma S/MIME
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" +"(numero seriale %2)scade fra meno di un giorno.
\n" "Il tuo certificato di cifratura S/MIME
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"(numero seriale %2)scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Il tuo certificato S/MIME per
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di un giorno.
\n" -"Il tuo certificato S/MIME per
%1 " -"(numero seriale %2)
" -"scade fra meno di %n giorni.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Il tuo certificato S/MIME per
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di un giorno.
\n" +"Il tuo certificato S/MIME per
%1 (numero " +"seriale %2)
scade fra meno di %n giorni.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5208,9 +5008,10 @@ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5233,8 +5034,8 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i certificati " -"per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" +"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " +"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di " "specificare quali utilizzare." @@ -5246,38 +5047,40 @@ msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il messaggio " -"dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni destinatari;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " +"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " +"destinatari;\n" "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " "affidabile valido per questa identità.\n" -"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non sarai " -"in grado di leggere il tuo messaggio." +"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " +"sarai in grado di leggere il tuo messaggio." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il messaggio " -"dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari;\n" -"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME valido " -"per questa identità.\n" -"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non sarai " -"in grado di leggere il tuo messaggio." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " +"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " +"destinatari;\n" +"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " +"valido per questa identità.\n" +"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " +"sarai in grado di leggere il tuo messaggio." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5292,8 +5095,8 @@ msgstr "Non firmare con OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5322,8 +5125,8 @@ msgstr "Impossibile firmare" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " "stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." @@ -5347,8 +5150,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari di " "questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." @@ -5362,9 +5165,9 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di questo " -"messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio se lo " -"cifri." +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " +"questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio " +"se lo cifri." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5372,8 +5175,8 @@ msgid "" "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari di " -"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il messaggio " -"se lo cifri." +"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " +"messaggio se lo cifri." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5398,11 +5201,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato (%1);
" -"Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un file.
KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato (%1);" +"
Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un file." +"p>
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" L'amministratore ha disabilitato gli allegati superiori a %1 MB. L'amministratore ha disabilitato gli allegati superiori a %1 MB. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal modulo: %1 Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal "
+"modulo: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma "
+" Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma "
"l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di cifratura "
-"(OpenPGP o S/MIME) da usare. Scegli una chiave da utilizzare nel pannello di configurazione Identità. Scegli una chiave da utilizzare nel "
+"pannello di configurazione Identità. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire la "
-"chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare. Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione identità. Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire "
+"la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare. Scegli la chiave "
+"da utilizzare nella finestra di configurazione identità. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile; vuoi eliminare i markup? La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile;"
+"p> vuoi eliminare i markup? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso il "
-"basso. Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i comandi posti nella "
-"metà di destra della finestra. Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso "
+"il basso. Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i "
+"comandi posti nella metà di destra della finestra. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro. Esso verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni "
-"momento possibile cambiarne la posizione. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione "
-"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina. Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro. Esso "
+"verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni momento "
+"possibile cambiarne la posizione. Se hai premuto questo pulsante per "
+"sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente precedente facendo "
+"clic sul pulsante Elimina. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione "
-"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina. Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro. Se hai "
+"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione "
+"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Fai clic su questo pulsante per eliminare "
-"il filtro selezionato dalla lista sovrastante. Non c'è nessun modo per ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre "
-"possibile fare clic su Annulla in modo da tralasciare le modifiche. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Fai clic su questo pulsante per eliminare il filtro "
+"selezionato dalla lista sovrastante. Non c'è nessun modo per "
+"ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su "
+"Annulla in modo da tralasciare le modifiche. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
-"in cima alla lista sopra di esso. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in "
-"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per "
-"prima. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato in "
+"cima alla lista sopra di esso. Ciò è utile in quanto l'ordine dei "
+"filtri nella lista determina l'ordine in cui sono attivati sui messaggi: "
+"quelli più in alto vengono eseguiti per prima. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
-"in alto di una posizione. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine "
-"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono "
-"eseguiti per prima. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione "
+" Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato in "
+"alto di una posizione. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri "
+"nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui "
+"messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima. Se hai "
+"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione "
"immediatamente precedente facendo clic su Giù. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato giù "
-"di una posizione. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine "
-"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono "
-"eseguiti per prima. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione "
+" Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
+"giù di una posizione. Ciò è utile in quanto l'ordine dei "
+"filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui "
+"messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima. Se hai "
+"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione "
"immediatamente precedente facendo clic su Su. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
-"in fondo alla lista sopra di esso. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in "
-"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per "
-"prima. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato in "
+"fondo alla lista sopra di esso. Ciò è utile in quanto l'ordine "
+"dei filtri nella lista determina l'ordine in cui sono attivati sui messaggi: "
+"quelli più in alto vengono eseguiti per prima. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato. I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con "
-"\"<\". Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, fai clic "
-"su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi OK "
+" Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato. I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con \"<"
+"\". Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, "
+"fai clic su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi OK "
"nella finestra che appare. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di conferma sia "
-"mostrata sempre. Ciò è utile se hai impostato una serie di regole che segnano il messaggio "
-"per lo scaricamento più tardi. Senza la possibilità di mostrare la conferma, "
-"questi messaggi non potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano "
-"messaggi più grandi in attesa sul server. Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di "
+"conferma sia mostrata sempre. Ciò è utile se hai impostato una serie "
+"di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. Senza la "
+"possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non potrebbero essere "
+"più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più grandi in attesa sul "
+"server. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Risoluzione problemi cache IMAP. Se hai problemi con la sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima "
-"di tutto provare a ricostruire l'indice dei file. Per fare ciò, potrebbe "
-"occorrere del tempo, ma non causerà alcun problema. Se questo non fosse abbastanza, potresti cercare di aggiornare la cache "
-"IMAP. Se esegui questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella "
-"locale e tutte le sue sotto-cartelle. Risoluzione problemi cache IMAP. Se hai problemi con la "
+"sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a "
+"ricostruire l'indice dei file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del tempo, "
+"ma non causerà alcun problema. Se questo non fosse abbastanza, "
+"potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui questa operazione, "
+"perderai tutte le modifiche alla cartella locale e tutte le sue sotto-"
+"cartelle. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati eliminati. Vuoi "
-"eliminarli localmente?"
-" I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati eliminati. "
+"Vuoi eliminarli localmente? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi eliminarla dal "
-"server? Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi "
+"eliminarla dal server? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 "
-"che non sono stati ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata "
-"dal server oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Tutti i messaggi rilevanti verranno spostati in %2 "
-"per evitare perdite di dati. Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 che non sono stati "
+"ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server "
+"oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Tutti i "
+"messaggi rilevanti verranno spostati in %2 per evitare perdite di "
+"dati. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati ancora "
-"caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server oppure non hai "
-"i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta l'amministratore di sistema "
-"per farti assegnare i permessi sufficienti per caricare nuovi messaggi o "
-"spostarli in una cartella esterna. Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati "
+"ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server "
+"oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta "
+"l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti per "
+"caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna. Vuoi "
+"spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in cui in "
-"questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando si va "
-"alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si verrà "
-"bloccati a questa cartella. Disabilita questa opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che "
-"questa cartella venga saltata quando si va alla cartella successiva o "
-"precedente contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la "
-"posta nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in "
+"cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando "
+"si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si "
+"verrà bloccati a questa cartella. Disabilita questa opzione se non "
+"vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella venga saltata quando "
+"si va alla cartella successiva o precedente contenente messaggi non letti. "
+"Ciò è utile per ignorare tutta la posta nuova o non letta contenuta nel "
+"cestino o nella cartella dello spam. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per evitare "
-"corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi eliminati "
-"potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire perduti. Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la "
-"Sezione FAQ del manuale di KMail. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per "
+"evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi "
+"eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire "
+"perduti. Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la "
+"Sezione FAQ del manuale di KMail. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 non può spostare il contenuto di %6 in questa cartella, in quanto "
-"potrebbe andare a sostituire i file con lo stesso nome presenti in %7. "
-" Se sicuro di voler permettere che %3 sposti i messaggi di posta "
-"ora? %2 non può spostare il contenuto di %6 in questa "
+"cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo stesso nome "
+"presenti in %7. Se sicuro di voler permettere che %3 "
+"sposti i messaggi di posta ora? Would you like %3 to move the mail files now? Vuoi che %3 sposti i file della posta ora? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma "
-"eliminati in maniera permanente. Attenzione: i messaggi cancellati non "
+"saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma "
-"eliminati in maniera permanente. Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati "
+"nel cestino ma eliminati in maniera permanente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma "
-"eliminati in maniera permanente. Attenzione: i messaggi "
+"cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera "
+"permanente. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. Il tipo MIME del file. Normalmente, non devi modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del "
-"file è impostato automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare "
-"correttamente il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo "
-"problema. Il tipo MIME del file. Normalmente, non devi "
+"modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato "
+"automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente il "
+"tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo problema."
+"p> The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. La dimensione della parte: alcune volte, %1 fornirà solo un dimensione stimata, perché il calcolo "
-"potrebbe richiedere molto tempo. Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura "
-"\"(stim.)\" accanto alla dimensione. La dimensione della parte: alcune volte, %1 fornirà solo un "
+"dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. "
+"Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura \"(stim.)\" accanto alla "
+"dimensione. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Il nome del file della parte: sebbene sia impostato in modo predefinito al nome del file allegato, esso "
-"non specifica il nome del file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome "
-"di file da usare al programma di posta del destinatario del messaggio. Il nome del file della parte: sebbene sia impostato in modo "
+"predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del file "
+"da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al programma "
+"di posta del destinatario del messaggio. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Una descrizione della parte: questa è solo una descrizione generica della parte, un po' come l'oggetto di "
-"un messaggio serve per descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti "
-"programmi di posta visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, "
-"sotto l'icona dell'allegato. Una descrizione della parte: questa è solo una descrizione "
+"generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per "
+"descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta "
+"visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona "
+"dell'allegato. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. La codifica di trasporto di questa parte: normalmente non devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica "
-"predefinita a seconda del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre "
-"drasticamente la dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad "
-"esempio, nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo "
-"testo semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è "
-"possibile ridurre il messaggio del 25%. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> La codifica di trasporto di questa parte: normalmente non "
+"devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda del "
+"tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la dimensione del "
+"messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, nel caso di un file "
+"PostScript che non contiene dati binari ma solo testo semplice, scegliendo "
+"\"quoted-printable\" invece che \"base64\" è possibile ridurre il messaggio "
+"del 25%. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la "
+" Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la "
"visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del "
-"messaggio, invece dell'icona; tecnicamente, questo comporta l'impostazione dell'intestazione "
-"Content-Disposition a \"in linea\" invece del predefinito \"allegato\". tecnicamente, questo comporta "
+"l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea\" "
+"invece del predefinito \"allegato\". Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
-"firmata; la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato all'identità "
-"scelta. Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
+"firmata; la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato "
+"all'identità scelta. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
-"cifrata; la parte verrà cifrata per i destinatari di questo messaggio Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio "
+"venga cifrata; la parte verrà cifrata per i destinatari di questo "
+"messaggio The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per "
-"questo account."
-" I messaggi "
+"mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per questo "
+"account. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Attendere... Attendere... KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail attualmente è in modalità non in linea. Fai clic qui per andare in linea... KMail attualmente è in "
+"modalità non in linea. Fai clic qui per "
+"andare in linea... KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail è un programma di posta elettronica per l'ambiente desktop TDE. È "
-"progettato per essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, "
-"SMTP, POP3 e IMAP. KMail è un "
+"programma di posta elettronica per l'ambiente desktop TDE. È progettato per "
+"essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, SMTP, POP3 "
+"e IMAP. Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono (rispetto a "
-"KMail %4, che fa parte di TDE %5): Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono "
+"(rispetto a KMail %4, che fa parte di TDE %5): la squadra di KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Important changes "
"(compared to KMail %1): Modifiche importanti "
-"(rispetto a KMail %1): Modifiche importanti"
+"span> (rispetto a KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Spedizione fallita: %1 Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non "
-"risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo "
-"rimuoverai dalla cartella \"posta in uscita\". È stato utilizzato il seguente trasporto: %2 Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi? Spedizione fallita: %1 Il messaggio resterà nella cartella "
+"\"posta in uscita\" finché non risolverai il problema (es. indirizzo "
+"sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella \"posta in "
+"uscita\". È stato utilizzato il seguente trasporto: %2 Vuoi "
+"continuare con la spedizione dei restanti messaggi? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail utilizzi un nome di host "
-"personalizzato durante l'identificazione sul server di posta. "
-" Ciò può essere utile quando il tuo nome di host di sistema non può essere "
-"impostato correttamente oppure per mascherarlo."
+"personalizzato durante l'identificazione sul server di posta. Ciò può "
+"essere utile quando il tuo nome di host di sistema non può essere impostato "
+"correttamente oppure per mascherarlo."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10808,8 +10690,8 @@ msgstr "Nome di &host:"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Inserisci il nome di host che KMail dovrebbe utilizzare per l'identificazione "
-"sul server."
+"Inserisci il nome di host che KMail dovrebbe utilizzare per "
+"l'identificazione sul server."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10829,8 +10711,8 @@ msgstr "Sono consentiti solo file locali."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Il campo host non può rimanere vuoto. Inserisci il nome o l'indirizzo IP del "
"server SMTP."
@@ -10845,16 +10727,16 @@ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte le "
"informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le cartelle "
"non verranno modificate sul server. Premi annulla, se vuoi assicurarti che "
-"tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul server, controllando prima "
-"la posta."
+"tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul server, controllando "
+"prima la posta."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11075,35 +10957,29 @@ msgstr "&Modifica messaggio"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico non possono "
-"essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere danneggiato. Per piacere, contatta il tuo amministratore di sistema. Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico non "
+"possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere "
+"danneggiato. Per piacere, contatta il tuo amministratore di sistema."
+"p> No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice interno "
-"di OpenPGP non è stato eseguito correttamente. Puoi fare due cose per risolvere questo problema: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice "
+"interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente. Puoi fare due "
+"cose per risolvere questo problema: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato. Per piacere segnala questo bug: "
-" Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato. Per "
+"piacere segnala questo bug: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa opzione "
-"attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in uscita' al "
-"controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le caselle, oppure se "
-"non vuoi che siano spediti automaticamente. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle applicazioni "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.) Se vuoi impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni "
-"utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo di "
-"TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le cartelle che "
-"contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, puoi farlo "
-"impostandolo qui. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware \"\n"
-" \"non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione "
-"per fare in modo che KMail mostri \"\n"
-" \"solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se gestisci la posta "
-"normale \"\n"
-" \"attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. "
-" Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di "
+"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri. I modelli di messaggio "
+"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o "
+"selezionandoli dal menu inserisci comando. I modelli definiti "
+"qui sono riferiti alla cartella. Modificandoli si cambiano le impostazioni "
+"globali e per identità. This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa "
-"IMAP. In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in arrivo' IMAP come "
-"padre. Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di "
+"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri. I modelli di messaggio "
+"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o "
+"selezionandoli dal menu inserisci comando. I modelli definiti "
+"qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si cambiano le impostazioni "
+"globali, ma non quelle per cartella. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle risorsa "
-"IMAP. Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di "
+"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri. I modelli di messaggio "
+"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o "
+"selezionandoli dal menu inserisci comando. Questo è il modello "
+"globale (predefinito). Possono essere soppiantati dai modelli per identità o "
+"per cartella, se esistenti. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua lingua, "
-"puoi scegliere tra le seguenti lingue. Nota che l'unica ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft "
-"Outlook. È considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le "
-"modifiche alle lingue impossibili. Non farlo a meno che non sia necessario. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle "
-"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni "
-"tuo messaggio in uscita. Questa opzione interviene solo sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o "
-"disabilitare le notifiche per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: "
-"Opzioni->Richiedi notifica delle disposizioni. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa "
+"opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in "
+"uscita' al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le "
+"caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle "
+"applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.) Se vuoi "
+"impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni "
+"utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo di "
+"TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le cartelle "
+"che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, puoi farlo "
+"impostandolo qui. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware \"\n"
+" \"non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione "
+"per fare in modo che KMail mostri \"\n"
+" \"solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se gestisci la posta "
+"normale \"\n"
+" \"attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea. Choose the storage format of the groupware folders. Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. "
+" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa IMAP."
+" In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in arrivo' "
+"IMAP come padre. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle risorsa "
+"IMAP. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages. Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. So do not set this unless you have to. Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua "
+"lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue. Nota che l'unica "
+"ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È "
+"considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche alle "
+"lingue impossibili. Non farlo a meno che non sia necessario. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle "
+"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni "
+"tuo messaggio in uscita. Questa opzione interviene solo sul modo "
+"predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche per ogni "
+"messaggio nel compositore alla voce di menu: Opzioni->Richiedi "
+"notifica delle disposizioni. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi "
-"messaggi, di risposte oppure di inoltri. I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente "
-"digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando. I modelli definiti qui sono riferiti alla cartella. Modificandoli si "
-"cambiano le impostazioni globali e per identità. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi "
-"messaggi, di risposte oppure di inoltri. I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente "
-"digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando. I modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si "
-"cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi "
-"messaggi, di risposte oppure di inoltri. I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente "
-"digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando. Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati dai "
-"modelli per identità o per cartella, se esistenti. ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively? ...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando "
-"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n"
-"oggetto e mailing list con Strumenti->Crea filtro? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-" ...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n"
-"aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n"
-"utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n"
-"Fai così:\n"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
nella regola di filtro %2."
-"
Ignorata.
nella regola di filtro %2"
+"b>.
Ignorata.
UIDs: %2
UIDs: %2
UID: %2
UID: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Una volta eliminato, non potrà essere ripristinato.
Una volta eliminati, non potranno essere ripristinati.
Una volta "
+"eliminato, non potrà essere ripristinato.
Una volta "
+"eliminati, non potranno essere ripristinati.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Ricevuta nuova posta
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8883,8 +8727,8 @@ msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Tutti i messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle "
-"originali.
Tutti i messaggi "
+"visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle originali.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: %1"
-"
Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno."
+"Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: %1
Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10176,40 +10002,39 @@ msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Scaricamento contenuto cartella
"
-"Scaricamento contenuto cartella"
+"h2>
Offline
"
-"Offline
Non in linea
"
-"Non in linea
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10217,18 +10042,17 @@ msgid ""
"Benvenuto in KMail %1
"
-""
-"
Benvenuto in KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10237,15 +10061,13 @@ msgstr ""
""
-"
"
-msgstr ""
-" "
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11115,11 +10991,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore segnala "
-"questo problema."
+"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore "
+"segnala questo problema."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11135,16 +11011,16 @@ msgstr "Errore di cifratura chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-encrypt\" "
-"non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema."
+"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-encrypt"
+"\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta la "
@@ -11169,8 +11045,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti sia "
-"chiesto se firmare o no il messaggio.\n"
+"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti "
+"sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n"
"Vuoi firmare questo messaggio?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11200,8 +11076,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata nessuna "
-"chiave di firma per questa identità."
+"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata "
+"nessuna chiave di firma per questa identità."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11253,17 +11129,18 @@ msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni destinatario.\n"
+"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni "
+"destinatario.\n"
"Vuoi cifrare questo messaggio?"
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che ti "
-"sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n"
+"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che "
+"ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n"
"Vuoi cifrare questo messaggio?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11296,12 +11173,13 @@ msgstr "&Non cifrare"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te "
-"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile per "
-"questa identità."
+"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile "
+"per questa identità."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11310,13 +11188,13 @@ msgstr "Spedisci senza cifratura?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n"
-"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del sito "
-"oppure rivelare informazioni riservate.\n"
+"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del "
+"sito oppure rivelare informazioni riservate.\n"
"Vuoi cifrare tutte le parti?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11339,93 +11217,88 @@ msgstr "&Cifra tutte le parti"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Spedire comunque il messaggio?
Spedire comunque il messaggio?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata.
Motivo: %1"
+"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata."
+"
Motivo: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11576,28 +11449,28 @@ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a immagini "
-"ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non vengono "
-"caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare i "
-"riferimenti esterni di questo messaggio "
-"facendo clic qui."
+"Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a "
+"immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non "
+"vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare "
+"i riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene "
-"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è di "
-"tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic qui."
+"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è "
+"di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic qui."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11850,8 +11723,8 @@ msgstr "memorizzato: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non "
"permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2."
@@ -11969,15 +11842,17 @@ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve per "
-"determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati già "
-"visti da KMail;\n"
-"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà correttamente."
+"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve "
+"per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati "
+"già visti da KMail;\n"
+"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà "
+"correttamente."
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
@@ -11997,7 +11872,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati sul "
"server)."
@@ -12016,3531 +11892,3243 @@ msgstr "Risposta del server non valida"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta il comando TOP. Non è possibile recuperare le "
"intestazioni dei messaggi più pesanti, prima di scaricarli completamente."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vai"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Cartella"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Messa&ggio"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "A:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "F&irma automaticamente i messaggi"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno "
-"firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare la "
-"firma per ogni singolo messaggio."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Cifratura"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Salva lista..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre, usando il certificato "
-"collegato alla mia identità"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Salva destinatari della lista di distribuzione"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Nessun destinatario"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno cifrati "
-"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Ciò ti darà "
-"la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo momento. "
-"Questo è generalmente una buona idea."
+"Un destinatario\n"
+"%n destinatari"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà visualizzato "
-"in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere un'anteprima del "
-"messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare che il sistema di "
-"cifratura funzioni correttamente."
+"Un indirizzo di posta\n"
+"%n indirizzi di posta"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista di distribuzione %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Seleziona destinatario"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Memorizza i messaggi cifrati
\n"
-"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati in "
-"forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se il "
-"certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile leggere i "
-"messaggi.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati
\n"
-"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di "
-"spedire parti di messaggio non firmate.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati
"
-"n Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di "
-"spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato
\n"
-"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di "
-"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato utilizzato "
-"per la cifratura.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avverti se il certificato di firma è in scadenza
\n"
-"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura "
-"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza
\n"
-"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura "
-"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avverti se un certificato nella catena è in scadenza
\n"
-"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella catena "
-"dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Avverti se il certificato CA è in scadenza
\n"
-"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe "
-"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Avverti se il certificato radice è in scadenza
\n"
-"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato radice dovrebbe "
-"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
-""
-"
"
-"
"
-"
"
-msgstr "A:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "CC:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "BCC:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Salva lista..."
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Salva destinatari della lista di distribuzione"
-
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica"
+#: vacation.cpp:612
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve "
+"supportate;\n"
+"senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n"
+"Contatta il tuo amministratore di sistema."
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Nessun destinatario"
+#: vacation.cpp:622
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configura risposte \"fuori ufficio\""
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
+#: vacation.cpp:632
msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
msgstr ""
-"Un destinatario\n"
-"%n destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci."
+"Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul server.\n"
+"KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte "
+"automatiche.\n"
+"Verrano utilizzati i valori predefiniti."
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
+#: vacation.cpp:657
msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
msgstr ""
-"Un indirizzo di posta\n"
-"%n indirizzi di posta"
+"C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n"
+"Vuoi modificarla?"
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Lista di distribuzione %1"
+#: vacation.cpp:658
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Risposta \"fuori ufficio\" ancora attiva"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Seleziona destinatario"
+#: vacation.cpp:659
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Rubrica indirizzi:"
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:"
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Ricerca:"
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\""
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: vacationdialog.cpp:78
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:"
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Cerca servizio &directory"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:"
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Aggiungi al campo A"
+#: vacationdialog.cpp:89
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Non spedire risposte \"vacanza\" a messaggi di spam"
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Aggiungi al campo CC"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Reagisci solo alla posta proveniente dal dominio"
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Aggiungi al campo BCC"
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di VCard"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Liste di distribuzione"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Card &successiva"
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinatari selezionati"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Card &precedente"
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Impossibile interpretare la vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari supportati è "
-"%1. Seleziona il giusto numero.\n"
-"Hai selezionato %n destinatari. Il massimo numero di destinatari supportati è "
-"%1. Seleziona il giusto numero."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Redirigi messaggio"
+"Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta intestazione "
+"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola "
+"(48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono "
+"visualizzare."
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destin&atari a cui redirigere:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto."
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi"
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Sorgente esterna"
-#: redirectdialog.cpp:73
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i destinatari "
-"da tutti gli indirizzi disponibili."
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo di immissione sottostante"
-#: redirectdialog.cpp:116
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo."
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "O&ttieni l'immagine da:"
-#: redirectdialog.cpp:117
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Seleziona file..."
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifica..."
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. "
+"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. "
+"Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato."
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Errore durante la rinomina della cartella."
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Imposta dalla rubrica"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua "
+"voce della rubrica."
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "non contiene"
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Memorizza i messaggi cifrati
\n"
+"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati "
+"in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se "
+"il certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile "
+"leggere i messaggi.\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"riscrivi intestazione "Subject"\n"
-" sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n"
-" con ""
\n"
-"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -"dialogo\n" -"Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" -"Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." -"\n" -"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -"preimpostato.\n" -"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -"cartella.
\n" +"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " +"verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" -#: tips.cpp:35 +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola cartella?\n" -"Dai uno sguardo a Cartella->Proprietà...
\n" +"Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " +"scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " +"convalida, CRL e OCSP)" -#: tips.cpp:41 +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Richieste HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Non effettuare nessuna richiesta HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." msgstr "" -"...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?
\n" -"Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -"firme.
\n" +"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra " +"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni " +"richiesta HTTP." -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." msgstr "" -"...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?
\n" +"Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " +"richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " +"ilmioproxy.paperopoli.com:176671." -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"
...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -"
"Content-type" contiene "text/html"?\n" -"\n" +"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " +"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL" +"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene " +"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano " +"lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Richieste LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Non effettuare nessuna richiesta LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo selezionata " -"viene citata?
\n" -"Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.
\n" -"Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -"si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.
\n" -"Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -"eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.
\n" -"contributo di David F. Newman
\n" +"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " +"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL" +"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene " +"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano " +"lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Non c'è niente da annullare." +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per " +"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta " +"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono " +"stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la " +"connessione al \"proxy\" non riesce.\n" +"La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene usata " +"la porta 389 (la porta standard LDAP)." -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Aggiungi frammento" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Lavora in linea." +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Decifra messaggio." +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Frammento:" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostra i dettagli della firma." +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Mostra i dettagli della firma." +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Impostazioni per i frammenti" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Salva allegato con nome" +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Suggerimenti" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Mostra icona allegato" +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Mostra testo del frammento nel &suggerimento" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Espandi tutto il testo citato." +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Determina se i suggerimenti debbano contenere il testo dalla linea segnata" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Riduci il testo citato." +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabili" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Metodo di immissione delle variabili" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostra certificato 0x%1" +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Finestra di dialogo singola per ogni variabile nel frammento" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Verrà mostrata una finestra di dialogo per ogni variabile in un frammento" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Mostra il log di controllo GnuPG per questa operazione" +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Una finestra di dialogo per tutte le variabili in un frammento" -#: vacation.cpp:566 +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta intestazione " -"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola (48×48 " -"pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono visualizzare." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." +"...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " +"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:116 +#: tips:10 msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Sorgente esterna" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" +"oggetto e mailing list con Strumenti->Crea filtro?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:118 +#: tips:17 msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "O&ttieni l'immagine da:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleziona file..." +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" +"aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" +"utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n" +"Fai così:\n" +"
riscrivi intestazione "Subject"\n" +" sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n" +" con ""\n" +"\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:149 +#: tips:29 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" msgstr "" -"Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. Uno " -"sfondo chiaro migliorerà il risultato." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Imposta dalla rubrica" +"
...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " +"dialogo\n" +"Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" +"Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." +"em>\n" +"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " +"preimpostato.\n" +"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " +"cartella.
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:158 +#: tips:39 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" msgstr "" -"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua voce " -"della rubrica." +"...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " +"cartella?\n" +"Dai uno sguardo a Cartella->Proprietà...
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:164 +#: tips:46 msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" -"...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" +"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?
\n" +"Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" +"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " +"firme.
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:184 +#: tips:55 msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" msgstr "" -"Esempi sono disponibili all'indirizzo http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" -"a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Nessuna immagine" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" +"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?
\n" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: tips:62 +msgid "" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" -"Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta \"URL\"" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Letto" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Vecchio" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminato" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Inoltrato" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "In attesa" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Inviato" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Sorvegliato" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Da fare" - -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ha un allegato" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" - -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" +"
...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" +"
"Content-type" contiene "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:208 +#: tips:70 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" msgstr "" -"Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sovrascrivi file?" +"...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " +"selezionata viene citata?
\n" +"Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.
\n" +"Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" +"si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.
\n" +"Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" +"eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.
\n" +"contributo di David F. Newman
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Mostra la ricerca veloce delle cartelle" @@ -15563,7 +15151,9 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" #~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Filtra solo i messaggi ricevuti nella posta in arrivo di tipo IMAP disconnesso." +#~ msgstr "" +#~ "Filtra solo i messaggi ricevuti nella posta in arrivo di tipo IMAP " +#~ "disconnesso." #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" @@ -15581,7 +15171,8 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." #~ msgid "The error message from the server communication is here:" -#~ msgstr "Il messaggio di errore della comunicazione con il server è il seguente:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio di errore della comunicazione con il server è il seguente:" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" @@ -15632,21 +15223,28 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "C&ifra tutte le parti del messaggio" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Seleziona per cifrare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona per cifrare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "La selezione di un certo algoritmo di cifratura determina quanto facile o difficile sarà intercettare e leggere un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" +#~ "La selezione di un certo algoritmo di cifratura determina quanto facile o " +#~ "difficile sarà intercettare e leggere un messaggio. Tuttavia, tutti gli " +#~ "algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. " +#~ "Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" #~ "
\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "I certificati salvati localmente sono i tuoi certificati e i certificati dei partner di comunicazione e delle autorità di certificazione (AC).\n"
+#~ "I certificati salvati localmente sono i tuoi certificati e i certificati "
+#~ "dei partner di comunicazione e delle autorità di certificazione (AC).\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15742,12 +15366,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
-#~ "Nota che non è possibile disattivare il controllo del certificato del destinatario tout court.\n"
+#~ "Nota che non è possibile disattivare il controllo del certificato del "
+#~ "destinatario tout court.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "Si raccomanda di usare le CRL per avere massima sicurezza. Nella finestra di configurazione per la gestione di certificati e CRL, puoi selezionare da dove recuperare le CRL.\n"
+#~ "Si raccomanda di usare le CRL per avere massima sicurezza. Nella finestra "
+#~ "di configurazione per la gestione di certificati e CRL, puoi selezionare "
+#~ "da dove recuperare le CRL.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "L'impostazione raccomandata per l'ambiente SPHINX è 7 giorni.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per permetterti di leggere i messaggi che hai mandato.\n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per permetterti di "
+#~ "leggere i messaggi che hai mandato.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare "
+#~ "certificati che scadono a breve.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. Il destinatario può ottenere il tuo certificato da un server centrale, ma puoi anche scegliere di includere il tuo certificato nel messaggio. Puoi scegliere se non vuoi includere nessun certificato, solo il tuo certificato o un'intera catena di certificati che certificato il tuo certificato, incluso o escluso il certificato di radice. Si raccomanda di includere sempre almeno il tuo certificato nel messaggio. Questa impostazione è predefinita, la puoi cambiare per ogni singolo messaggio. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. Il "
+#~ "destinatario può ottenere il tuo certificato da un server centrale, ma "
+#~ "puoi anche scegliere di includere il tuo certificato nel messaggio. Puoi "
+#~ "scegliere se non vuoi includere nessun certificato, solo il tuo "
+#~ "certificato o un'intera catena di certificati che certificato il tuo "
+#~ "certificato, incluso o escluso il certificato di radice. Si "
+#~ "raccomanda di includere sempre almeno il tuo certificato nel messaggio. "
+#~ " Questa impostazione è predefinita, la puoi cambiare per ogni singolo "
+#~ "messaggio. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n"
+#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni "
+#~ "singolo messaggio.\n"
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " \n"
-#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n"
+#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni "
+#~ "singolo messaggio.\n"
#~ " \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "La selezione di un certo algoritmo di firma determina quanto facile o difficile sarà falsificare un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n"
+#~ "La selezione di un certo algoritmo di firma determina quanto facile o "
+#~ "difficile sarà falsificare un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi "
+#~ "forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, "
+#~ "l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n"
#~ " \n"
-#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n"
+#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni "
+#~ "singolo messaggio.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Più spesso devi scrivere il tuo PIN, maggiore la protezione contro la falsificazione dei messaggi a tuo nome, ma maggiore la scomodità delle operazioni. Se non sei sicuro di cosa selezionare, lascia stare. Nota che non è possibile disattivare completamente l'inserimento del PIN per ragioni di sicurezza. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Più spesso devi scrivere il tuo PIN, "
+#~ "maggiore la protezione contro la falsificazione dei messaggi a tuo nome, "
+#~ "ma maggiore la scomodità delle operazioni. Se non sei sicuro di cosa "
+#~ "selezionare, lascia stare. Nota che non è possibile disattivare "
+#~ "completamente l'inserimento del PIN per ragioni di sicurezza. \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare "
+#~ "certificati che scadono a breve.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
-#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima "
+#~ "integrità.\n"
#~ "Il controllo può finire con un certificato salvato localmente
\n"
-#~ "Se questa opzione è segnata, il controllo della catena dei certificati può finire con un certificato salvato localmente.\n"
+#~ "Se questa opzione è segnata, il controllo della catena dei certificati "
+#~ "può finire con un certificato salvato localmente.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Controlla sempre fino al certificato di radice
\n"
-#~ "Se questa opzione è attiva, il percorso del certificato appartenente al certificato del destinatario sarà sempre controllato fino al certificato di radice.\n"
+#~ "Se questa opzione è attiva, il percorso del certificato appartenente al "
+#~ "certificato del destinatario sarà sempre controllato fino al certificato "
+#~ "di radice.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Controlla il percorso dei certificati
\n"
-#~ "Se questa opzione è attiva, l'intero percorso di certificati del destinatario verrà controllato fino alla radice.\n"
+#~ "Se questa opzione è attiva, l'intero percorso di certificati del "
+#~ "destinatario verrà controllato fino alla radice.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Usa le liste di revoca de certificati (CRL)
\n"
-#~ "Una lista di revoca dei certificati contiene dei certificati che sono stati ritirati e non dovrebbero essere più usati per scopi di cifratura. Un utente potrebbe volere che il suo certificato sia revocato perché sospetta che l'integrità del certificato sia stata compromessa (per esempio qualcuno ha indovinato il PIN).\n"
+#~ "Una lista di revoca dei certificati contiene dei certificati che sono "
+#~ "stati ritirati e non dovrebbero essere più usati per scopi di cifratura. "
+#~ "Un utente potrebbe volere che il suo certificato sia revocato perché "
+#~ "sospetta che l'integrità del certificato sia stata compromessa (per "
+#~ "esempio qualcuno ha indovinato il PIN).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Avverti se la CRL scade a breve
\n"
-#~ "Se questa casella è segnata, sarai avvertito se una delle CRL che stai usando sta per scadere a breve.\n"
+#~ "Se questa casella è segnata, sarai avvertito se una delle CRL che stai "
+#~ "usando sta per scadere a breve.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Avverti se la CRL scade a breve
\n"
-#~ "In questo campo puoi specificare quanto prima che una CRL scada sarai avvertito della scadenza.\n"
+#~ "In questo campo puoi specificare quanto prima che una CRL scada sarai "
+#~ "avvertito della scadenza.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Cifra sempre per te stesso
\n"
-#~ "Se questa casella è selezionata, i messaggi cifrati che invii saranno cifrati anche con la tua chiave.\n"
+#~ "Se questa casella è selezionata, i messaggi cifrati che invii saranno "
+#~ "cifrati anche con la tua chiave.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Avverti se il certificato scade
\n"
-#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di cifratura che scade entro la quantità di giorni specificata.\n"
+#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare "
+#~ "un certificato di cifratura che scade entro la quantità di giorni "
+#~ "specificata.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Invio di certificati
Senza il tuo certificato, il destinatario non potrà sapere se sei veramente tu che hai mandato il messaggio o se il messaggio è stato manomesso da parti terze. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Invio di certificati
Senza il tuo certificato, il "
+#~ "destinatario non potrà sapere se sei veramente tu che hai mandato il "
+#~ "messaggio o se il messaggio è stato manomesso da parti terze. Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Firma tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita
\n"
-#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno firmate come impostazione predefinita.\n"
+#~ "Firma tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio "
+#~ "(cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno "
+#~ "firmate come impostazione predefinita.\n"
#~ "
Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Chiedi prima di firmare ogni parte
\n"
-#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, una alla volta, se vuoi che sia firmata.\n"
+#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè "
+#~ "il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, "
+#~ "una alla volta, se vuoi che sia firmata.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Non firmare i messaggi
\n"
-#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono firmati come impostazione predefinita.\n"
+#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono firmati come "
+#~ "impostazione predefinita.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Algoritmo di firma
\n"
-#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe effettuare un certo compito. L'algoritmo di firma descrive come il computer deve applicare la tua chiave di firma al messaggio in modo che il destinatario possa determinare se il messaggio sia veramente da parte tua.\n"
+#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe "
+#~ "effettuare un certo compito. L'algoritmo di firma descrive come il "
+#~ "computer deve applicare la tua chiave di firma al messaggio in modo che "
+#~ "il destinatario possa determinare se il messaggio sia veramente da parte "
+#~ "tua.\n"
#~ "Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Memorizza i messaggi con le firme
\n"
-#~ "Quando questo riquadro è segnato, i messaggi inviati saranno memorizzati insieme alle firme loro applicate. Questo è raccomandato, perché ti permette di controllare se hai firmato un messaggio o una sua parte.\n"
+#~ "Quando questo riquadro è segnato, i messaggi inviati saranno memorizzati "
+#~ "insieme alle firme loro applicate. Questo è raccomandato, perché ti "
+#~ "permette di controllare se hai firmato un messaggio o una sua parte.\n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Firma multiparte staccata
\n"
-#~ "Quando questa opzione è selezionata, la firma e i dati firmati saranno parti separate di un parte di un messaggio Multipart/Signed. I dati firmati del messaggio saranno leggibili anche dai programmi di posta che non supportano gli algoritmi di firma e la decodifica ASN.1.\n"
+#~ "Quando questa opzione è selezionata, la firma e i dati firmati saranno "
+#~ "parti separate di un parte di un messaggio Multipart/Signed. I dati "
+#~ "firmati del messaggio saranno leggibili anche dai programmi di posta che "
+#~ "non supportano gli algoritmi di firma e la decodifica ASN.1.\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Messaggi firmati opachi
\n"
-#~ "Quando questa opzione è selezionata, sia la firma che il messaggio saranno cifrati in un blocco ASN.1. I messaggi saranno leggibili solo dai programmi di posta che supportano la decodifica ASN.1.\n"
+#~ "Quando questa opzione è selezionata, sia la firma che il messaggio "
+#~ "saranno cifrati in un blocco ASN.1. I messaggi saranno leggibili solo dai "
+#~ "programmi di posta che supportano la decodifica ASN.1.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. Inserimento PIN
Qui, puoi selezionare quanto spesso devi inserire il PIN per accedere al tuo ambiente di sicurezza personale (ASP) che contiene i tuoi certificati. PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. Inserimento PIN
Qui, puoi selezionare quanto spesso devi "
+#~ "inserire il PIN per accedere al tuo ambiente di sicurezza personale (ASP) "
+#~ "che contiene i tuoi certificati. Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Avverti se il certificato scade
\n"
-#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di firma che scade entro la quantità di giorni specificata.\n"
+#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare "
+#~ "un certificato di firma che scade entro la quantità di giorni "
+#~ "specificata.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Avverti se l'indirizzo del firmatario non è nel certificato
\n"
-#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di posta elettronica del firmatario non è contenuto nel certificato utilizzato per la firma.\n"
+#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo "
+#~ "di posta elettronica del firmatario non è contenuto nel certificato "
+#~ "utilizzato per la firma.\n"
#~ "