From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 395 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 395 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..ef75066ab49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# translation of kmag.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kenshi Muto , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "これは選択された範囲の内容を表示するメインウィンドウです。ズームレベルの設定に従って内容を拡大して表示します。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "K デスクトップ環境 (KDE) のスクリーン拡大鏡" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "書き直し、現在のメンテナ" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "オリジナルのアイデア、作者 (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "ユーザインターフェースの書き直し、選択ウィンドウの改良、速度最適化、回転、バグ修正" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "いくつかのヒント" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "選択ウィンドウ" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "最低(&V)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "中(&M)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "高(&H)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "最高(&E)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "回転なし (0度)(&N)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "左回転 (90度)(&L)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "上下逆さま (180度)(&U)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "右回転 (270度)(&R)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "新規ウィンドウ(&W)" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "新しい KMagnifier ウィンドウを開く" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "ウィンドウの更新を停止" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "スナップショットに名前を付けて保存(&S)..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "ズームされた画面を画像ファイルに保存します。" + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "ファイルに画像を保存" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "現在のズームされた画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを終了" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"現在のズームされた画面をクリップボードにコピーするには、このボタンをクリックしてください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り付けること" +"ができます。" + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "ズームされた画像をクリップボードにコピー" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "メニューを表示(&M)" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "メニューを隠す(&M)" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "メインツールバーを表示(&T)" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "メインツールバーを隠す(&T)" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "表示ツールバーを表示(&V)" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "表示ツールバーを隠す(&V)" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "設定ツールバーを表示(&S)" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "設定ツールバーを隠す(&S)" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "マウスに追従モード(&F)" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "マウス領域を拡大" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "選択ウィンドウモード(&E)" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "選択領域を拡大" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "このモードでは、選択ウィンドウが開き、選択ウィンドウで選択された領域を拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "画面上端モード(&T)" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "画面上端でマウス領域を拡大" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面上端に拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "画面左端モード(&L)" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "画面左端でマウス領域を拡大" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面左端に拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "画面右端モード(&R)" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "画面右端でマウス領域を拡大" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面右端に拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "画面下端モード(&B)" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "画面下端でマウス領域を拡大" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面下端に拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "マウスカーソルを隠す(&C)" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "マウスカーソルを表示(&C)" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "マウスカーソルを隠す" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "選択された領域を拡大するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "ズーム率を選択します。" + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "ズーム率" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "選択された領域を縮小するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "色を反転(&I)" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "回転(&R)" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "回転させる角度を選択してください。" + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "回転角度" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "更新(&R)" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コンピュータに負荷がかかります。" + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "更新レート" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "スナップショットに名前を付けて保存" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存できません。" + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "ファイル書き込みエラー" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "ネットワークにファイルをアップロードできません。" + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"現在のズームされた画像を次に保存しました\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "ファイルを保存できません。ディレクトリに書き込む権限があるか確認してください。" + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "ウィンドウの更新を停止" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "ウィンドウの更新を開始" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "画面端に拡大 - サイズの選択" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "画面左端に拡大 - サイズの選択" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "画面右端に拡大 - サイズの選択" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "画面下端に拡大 - サイズの選択" -- cgit v1.2.1