From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po | 461 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 461 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..5134d35c4f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kmines.po to Japanese +# Taiki Komoda , 2002. +# Takuro Ashie , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "ケースのサイズ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "プレイフィールドの幅" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "プレイフィールドの高さ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "プレイフィールド中の地雷の数" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "不確実マーカーを使うかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "キーボードを使ってゲームをプレイできるようにするかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったときにゲームを一時停止するかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開くかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "難易度" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "マウスボタンの動作" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "色" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "地雷の色" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "メニューバーを表示するかどうか" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "初級" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "中級" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "地雷の数:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "レベルを選択:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "地雷数 (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "左ボタン:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "中ボタン:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "右ボタン:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "開く" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "自動で開く" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "旗をオン/オフ" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "不確実マーカーをオン/オフ" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "不確実マーカー (?) を使う" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "キーボードを使う" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったら一時停止する" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "マジックモードを有効にする" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "既に開かれたケースから自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開きます。" + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "マウス設定" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "マジックモードを有効にしたスコアはハイスコアに追加されません。" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "旗の色:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "爆発の色:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "エラーの色:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "地雷数 %n の色:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "ケースを開く" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "ケースを自動で開く" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "旗を立てる" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "旗を外す" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "不確実マーカーをセット" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "不確実マーカーを外す" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "クリック数" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "左端に移動" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "右端に移動" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "上端に移動" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "下端に移動" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "ケースを開く" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "旗を立てる" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "自動で開く" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "解決率..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "ログを見る" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "ログをリプレイ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "ログを保存..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "ログを読み込む..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "オリジナルゲーム" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "キーボードゲーム" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines は古典的なマインスイーパーゲームです。" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "スマイリーのピックスマップ" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "解決請負/アドバイザ" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "マジックモード" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"Mines left." +"
It turns red when you have flagged more cases " +"than present mines.
" +msgstr "残りの地雷数です。地雷の数より多く旗を立てるとに変わります。" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "クリックで新しいゲームを開始" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"Time elapsed." +"
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" +msgstr "" +"経過時間です。最高得点でに、ベストタイムで" +"赤に変わります。" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "地雷原" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "クリックで再開" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "爆発!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "ゲームに勝利しました!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "ゲームに敗北しました!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "ヒントを利用したスコアはハイスコアに追加されません。" + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "ゲームログを表示" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "XML ファイルの %1 行目が読めません" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "ファイルを読み込めません。" + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "ログファイルが認識されません。" + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "解決率を計算" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "幅: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "高さ: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "地雷数: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "成功率:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "成功率: %1%" -- cgit v1.2.1