From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1744 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 872 insertions(+), 872 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po index 88e1d788cc9..ab631be8cdf 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -20,92 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n" -"メモリの少ないシステム向き。" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n" -"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" -"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" -"メモリが 512MB より多いシステム向き。" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "全般オプション" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "視覚補助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "パフォーマンス" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "パフォーマンスの調整" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "プレゼンテーションモードのオプション" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "kpdf part が見つかりません。" - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"クリックしてファイルを開く\n" -"最近のファイルを開くにはクリックして保持" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア" @@ -130,994 +44,1080 @@ msgstr "Xpdf の作者" msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF オプション" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "強制的にラスター画像に変換する" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "印刷する前にラスター画像に変換" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf part が見つかりません。" -#: part.cpp:86 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) " -"します。これを用いると一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷するときに役立ちます。" +"クリックしてファイルを開く\n" +"最近のファイルを開くにはクリックして保持" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "プログラムの外観" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "この文書の前のページに移動" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "この文書の次のページに移動" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "この文書の最初のページに移動" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "スクロールバーを表示する(&B)" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "この文書の最後のページに移動" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "前にいたところに移動" +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "後にいたところに移動" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ファイルを監視する(&W)" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF を設定..." +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "プロパティ(&P)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU の使用" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "プレゼンテーション(&R)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "透過効果を有効にする(&T)" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "ps から pdf に変換中..." +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "メモリの使用" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "普通(&N) (標準設定)" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 を開けませんでした" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "高(&A)" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "文書を再読み込み中..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 秒 " -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "一定時間ごとに進む:" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "ページに移動" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "ページ(&P):" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "垂直ブラインド" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場所に保存してください。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "水平ブラインド" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "ボックス (内へ)" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "ボックス (外へ)" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "溶かす" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "ページ %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "キラキラ (下へ)" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "ブックマークを削除" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "キラキラ (右へ)" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "キラキラ (右下へ)" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "幅に合わせる" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "ランダム" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "水平分割 (内へ)" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "この文書は印刷が許可されていません。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "水平分割 (外へ)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "文書を印刷できませんでした。bugs.kde.org に報告してください。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "垂直分割 (内へ)" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"文書の末尾です。\n" -"先頭から続けますか?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "垂直分割 (外へ)" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "拭き取る (下へ)" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために KPDF はこれを許可しません。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "拭き取る (右へ)" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "拭き取る (左へ)" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "%1 ページに移動" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "拭き取る (上へ)" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "外部ファイルを開く" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "ページの入れ替え:" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' を実行..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "マウスカーソル:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "最初のページ" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "遅延して隠す" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "前のページ" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "常に表示" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "次のページ" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "常に隠す" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "最後のページ" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "まとめページを表示する(&U)" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "プレゼンテーションを開始" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "プレゼンテーションを終了" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "検索..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "ページに移動..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "色を変更(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合があります。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "色を反転(&I)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "紙の色を変更(&P)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主題" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "紙の色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "明るい色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "作成ソフト" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗い色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "生成ソフト" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "白黒に変換(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "作成日" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "コントラスト:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "変更日" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "トピック" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "タイトル: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化あり" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "暗号化なし" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ページ: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "クリックで開始" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "最適化" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC " +"キーを押すか、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。もちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では " +"Alt+TAB)。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "不明なファイル" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "不明な暗号化" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "文書が開いていません。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "不明な最適化" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 プロパティ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "ページ:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "フィルタをクリア" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "アスペクト比が変わります" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "指定した余白で印刷" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "フレーズを含む" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "すべての語を含む" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "不明" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "いずれかの語を含む" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "フィルタオプション" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "ページの幅に合わせる(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "ページに合わせる(&P)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "テキストに合わせる(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "キラキラ (右へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "拭き取る (左へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "二ページ表示(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "連続表示(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "閲覧ツール(&B)" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "ズームツール(&Z)" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "選択ツール(&S)" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロール" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロール" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr " %n ページの文書を読み込みました。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "テキストが見つかりました: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "テキストが見つかりません: %1" + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "開始 -- 入力と同時にテキストを検索" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "テキスト (%n 文字)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[なし]" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "テキストを読み上げる" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "画像 (%1 x %2 ピクセル)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "不明な日付" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "ファイルに保存..." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "移動(&G)" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "画像 [%1x%2] をクリップボードにコピーしました。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "ファイルは保存されていません。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " 秒 " +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "一定時間ごとに進む:" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "KTTSD を開始できませんでした: %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "幅に合わせる" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "垂直ブラインド" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "ページに合わせる" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "水平ブラインド" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "検索を中止しました。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "ボックス (内へ)" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "ようこそ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "ボックス (外へ)" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "溶かす" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "キラキラ (下へ)" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "ブックマークされたページのみを表示" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "キラキラ (右へ)" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "キラキラ (右下へ)" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "ランダム" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "全般" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "水平分割 (内へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "水平分割 (外へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "垂直分割 (内へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "視覚補助" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "垂直分割 (外へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "パフォーマンス" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "拭き取る (下へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "パフォーマンスの調整" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "拭き取る (右へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "プレゼンテーション" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "拭き取る (左へ)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "プレゼンテーションモードのオプション" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "拭き取る (上へ)" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n" +"メモリの少ないシステム向き。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "ページの入れ替え:" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n" +"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" +"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "マウスカーソル:" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" +"メモリが 512MB より多いシステム向き。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "遅延して隠す" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF オプション" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "常に表示" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "強制的にラスター画像に変換する" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "常に隠す" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "印刷する前にラスター画像に変換" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "背景色:" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) " +"します。これを用いると一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷するときに役立ちます。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "まとめページを表示する(&U)" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU の使用" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "透過効果を有効にする(&T)" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "この文書の前のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "この文書の次のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "メモリの使用" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "この文書の最初のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "この文書の最後のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "普通(&N) (標準設定)" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "前にいたところに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "高(&A)" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "後にいたところに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF を設定..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "プレゼンテーション(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps から pdf に変換中..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。" + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 を開けませんでした" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "文書を再読み込み中..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "色を変更(&C)" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合があります。" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "ページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "色を反転(&I)" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "ページ(&P):" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "紙の色を変更(&P)" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場所に保存してください。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "紙の色:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "明るい色:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "暗い色:" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "白黒に変換(&B)" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "プログラムの外観" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "この文書は印刷が許可されていません。" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "文書を印刷できませんでした。bugs.kde.org に報告してください。" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "スクロールバーを表示する(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" -# ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主題" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ファイルを監視する(&W)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "ブックマークされたページのみを表示" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "作成ソフト" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "トピック" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "生成ソフト" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "不明なファイル" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "作成日" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "文書が開いていません。" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "変更日" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 プロパティ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "ページ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "暗号化あり" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "暗号化なし" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "フィルタをクリア" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別する" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "最適化" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "フレーズを含む" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "すべての語を含む" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "不明な暗号化" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "いずれかの語を含む" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "不明な最適化" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "フィルタオプション" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "ページの幅に合わせる(&W)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "ページに合わせる(&P)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "テキストに合わせる(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "キラキラ (右へ)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "アスペクト比が変わります" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "拭き取る (左へ)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "指定した余白で印刷" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "二ページ表示(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "連続表示(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "閲覧ツール(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "ズームツール(&Z)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "選択ツール(&S)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr " %n ページの文書を読み込みました。" - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "テキストが見つかりました: %1" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "テキストが見つかりません: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "開始 -- 入力と同時にテキストを検索" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "テキスト (%n 文字)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "テキストを読み上げる" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "画像 (%1 x %2 ピクセル)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "ファイルに保存..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "画像 [%1x%2] をクリップボードにコピーしました。" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[なし]" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "ファイルは保存されていません。" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "不明な日付" -#: ui/pageview.cpp:1197 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "KTTSD を開始できませんでした: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "%1 ページに移動" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "ページに合わせる" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "外部ファイルを開く" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "検索を中止しました。" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' を実行..." -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "最初のページ" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "前のページ" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "次のページ" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "タイトル: %1" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "最後のページ" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者: %1" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "進む" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ページ: %1" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーションを開始" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "クリックで開始" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "プレゼンテーションを終了" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "検索..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "ページに移動..." + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC " -"キーを押すか、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。もちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では " -"Alt+TAB)。" +"文書の末尾です。\n" +"先頭から続けますか?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために KPDF はこれを許可しません。" + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。" -- cgit v1.2.1