From c147bf207c393ba8dcf0461e0d5a53b463c1622d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Mon, 31 Dec 2018 19:04:28 +0000
Subject: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdesdk/kbabel
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/kbabel/
---
tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po | 9844 +++++++++++++++++----------------
1 file changed, 5003 insertions(+), 4841 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-ja/messages')
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po
index abe5cfc49fd..8a73ac3bf50 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando \n"
"Language-Team: Japanese \n"
@@ -19,3140 +19,2611 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: commonui/projectpref.cpp:70
+#: _translatorinfo:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Identity"
-msgstr "個人情報"
-
-#: commonui/projectpref.cpp:72
-msgid "Information About You and Translation Team"
-msgstr "あなたと翻訳チームの情報"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara, KIMIZUKA Tomokazu"
-#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+#: _translatorinfo:2 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Save"
-msgstr "保存"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
-#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
-msgid "Options for File Saving"
-msgstr "ファイル保存のオプション"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "カタログ情報"
-#: commonui/projectpref.cpp:82
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Spelling"
-msgstr "スペルチェック"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "メッセージ総数"
-#: commonui/projectpref.cpp:84
-msgid "Options for Spell Checking"
-msgstr "スペルチェックのオプション"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "あいまいなメッセージ"
-#: commonui/projectpref.cpp:89
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Source"
-msgstr "ソース"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "未翻訳メッセージ"
-#: commonui/projectpref.cpp:91
-msgid "Options for Showing Source Context"
-msgstr "ソースの文脈表示のオプション"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
+msgid "Last Translator"
+msgstr "最終翻訳者"
-#: commonui/projectpref.cpp:96
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Miscellaneous"
-msgstr "その他"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "翻訳チーム"
-#: commonui/projectpref.cpp:98
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "その他の設定"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "改訂"
-#: commonui/projectpref.cpp:101
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
+#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
+#, c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Folders"
-msgstr "フォルダ"
+"Cannot open project file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロジェクトファイルを開けません\n"
+"%1 "
-#: commonui/projectpref.cpp:103
-msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
-msgstr "メッセージカタログとカタログテンプレートへのパス"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
+#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
+msgid "Project File Error"
+msgstr "プロジェクトファイルエラー"
-#: commonui/projectpref.cpp:106
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Folder Commands"
-msgstr "フォルダコマンド"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 catalogmanager/validateprogress.cpp:72
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
-#: commonui/projectpref.cpp:108
-msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
-msgstr "フォルダ用ユーザ定義コマンド"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く(&O)"
-#: commonui/projectpref.cpp:113
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"File Commands"
-msgstr "ファイルコマンド"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
-#: commonui/projectpref.cpp:115
-msgid "User-Defined Commands for File Items"
-msgstr "ファイル用ユーザ定義コマンド"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
+msgid "Fi&nd in Files..."
+msgstr "ファイル間を検索(&N)..."
-#: commonui/projectpref.cpp:120
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Catalog Manager"
-msgstr "カタログマネージャ"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
+msgid "Re&place in Files..."
+msgstr "ファイル間で置換(&P)..."
-#: commonui/projectpref.cpp:122
-msgid "Catalog Manager View Settings"
-msgstr "カタログマネージャの表示設定"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
+msgid "&Stop Searching"
+msgstr "検索を停止(&S)"
-#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Diff"
-msgstr "Diff"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:246
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
-#: commonui/projectpref.cpp:127
-msgid "Searching for Differences"
-msgstr "差異の検索"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
+msgid "&Toggle Marking"
+msgstr "マークを反転(&T)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
-msgid ""
-"_: Caption of dialog\n"
-"Rough Translation"
-msgstr "おおまかな翻訳"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
+msgid "Remove Marking"
+msgstr "マークを削除"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
-msgid "S&top"
-msgstr "停止(&T)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
+msgid "Toggle All Markings"
+msgstr "すべてのマークを反転"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
-msgid "C&ancel"
-msgstr "キャンセル(&A)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "すべてのマークを削除"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
-msgid "What to Translate"
-msgstr "翻訳するもの"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "更新されたファイルをマーク"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
-msgid "U&ntranslated entries"
-msgstr "未翻訳エントリ(&N)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "マークを読み込み(&L)..."
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
-msgid "&Fuzzy entries"
-msgstr "あいまいなエントリ(&F)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "マークを保存(&S)..."
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
-msgid "T&ranslated entries"
-msgstr "翻訳済みエントリ(&R)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "ファイルをマーク(&M)..."
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
-msgid ""
-""
-"What entries to translate
"
-"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
-"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
-"you choose.
"
-msgstr ""
-""
-"翻訳するもの
"
-"KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。
"
-""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "ファイルのマークを解除(&U)..."
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
-msgid "How to Translate"
-msgstr "翻訳方法"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
+msgid "Nex&t Untranslated"
+msgstr "次の未翻訳(&T)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
-msgid "&Use dictionary settings"
-msgstr "辞書の設定を使う(&U)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
+msgid "Prev&ious Untranslated"
+msgstr "前の未翻訳(&I)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
-msgid "Fu&zzy translation (slow)"
-msgstr "あいまい翻訳(&Z) (遅い)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
+msgid "Ne&xt Fuzzy"
+msgstr "次のあいまい(&X)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
-msgid "&Single word translation"
-msgstr "単語翻訳(&S)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
+msgid "Pre&vious Fuzzy"
+msgstr "前のあいまい(&V)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
-msgid ""
-""
-"How messages get translated
"
-"Here you can define if a message can only get translated completely, if "
-"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
-"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
-"message was found.
"
-msgstr ""
-""
-"メッセージの翻訳方法
"
-"完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。
"
-""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
+msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "次のあいまいか未翻訳(&E)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
-msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
-msgstr "変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
+msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "前のあいまいか未翻訳(&R)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
-msgid ""
-""
-"Mark changed entries as fuzzy
"
-"When a translation for a message is found, the entry will be marked "
-"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-""
-"変更されたエントリをあいまいとしてマーク
"
-"メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel "
-"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。
"
-""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
+msgid "Next Err&or"
+msgstr "次のエラー(&O)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
-msgid "Initialize &TDE-specific entries"
-msgstr "TDE 固有の項目を初期化(&K)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
+msgid "Previo&us Error"
+msgstr "前のエラー(&U)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
-msgid ""
-""
-"Initialize TDE-specific entries
"
-"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
-"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
-"identity settings.
"
-msgstr ""
-""
-"TDE 固有の項目を初期化
"
-"翻訳が見つからなかった場合に、\"Comment=\" と \"Name=\" を初期化します。また \"NAME OF TRANSLATORS\" と "
-"\"EMAIL OF TRANSLATORS\" には個人情報設定の値が設定されます。
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "次のテンプレートのみ(&M)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "辞書"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "前のテンプレートのみ(&L)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
-msgid ""
-""
-"Dictionaries
"
-"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
-"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
-"are displayed in the list.
"
-"The Configure button allows you to temporarily configure selected "
-"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"辞書
"
-"翻訳の検索に使用する辞書を指定します。複数の辞書を指定した場合、リストに表示されている順に検索します。
"
-"「設定」ボタンを押すと、選択した辞書の設定を一時的に変更することができます。ダイアログを閉じると元の設定に戻ります。
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "次の翻訳が存在(&S)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
-msgid "Messages:"
-msgstr "メッセージ:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "前の翻訳が存在(&S)"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
-msgid ""
-"Result of the translation:\n"
-"Edited entries: %1\n"
-"Exact translations: %2 (%3%)\n"
-"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
-"Nothing found: %6 (%7%)"
-msgstr ""
-"翻訳結果:\n"
-"編集したエントリ: %1\n"
-"正確な翻訳: %2 (%3%)\n"
-"不正確な翻訳: %4 (%5%)\n"
-"未発見: %6 (%7%)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "前のマーク(&D)"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
-msgid "Rough Translation Statistics"
-msgstr "おおまかな翻訳の統計"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "次のマーク(&M)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
-msgid ""
-""
-"When a translation for a message is found, the entry will be marked "
-"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-""
-"メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel "
-"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。
"
-""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
-#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
-msgid "&Available:"
-msgstr "利用可能なもの(&A):"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:335 kbabel/kbabel.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)"
-#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
-msgid "&Selected:"
-msgstr "選択されたもの(&S):"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
+msgid "C&lose"
+msgstr "閉じる(&L)"
-#: commonui/context.cpp:97
-msgid "Corresponding source file not found"
-msgstr "対応するソースファイルは見つかりません"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
-#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
-msgid ""
-"KBabel cannot start a text editor component.\n"
-"Please check your TDE installation."
-msgstr ""
-"テキストエディタを起動できません。\n"
-"TDE のインストールを確認してください。"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
-#: commonui/finddialog.cpp:62
-msgid "&Find:"
-msgstr "検索(&F):"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "マークしたものの統計(&T)"
-#: commonui/finddialog.cpp:71
-msgid ""
-""
-"Find text
"
-"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
-"for a regular expression, enable Use regular expression below.
"
-msgstr ""
-""
-"検索するテキスト
"
-"ここに検索するテキストを入力します。正規表現を使って検索する場合は、下の「正規表現を使う」を有効にしてください。
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "文法チェック(&Y)"
-#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
-msgid "&Replace"
-msgstr "置換(&R)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "スペルチェック(&P)"
-#: commonui/finddialog.cpp:84
-msgid "&Replace with:"
-msgstr "置換(&R):"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "マークしたものをスペルチェック(&M)"
-#: commonui/finddialog.cpp:92
-msgid ""
-""
-"Replace text
"
-"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
-"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
-"have searched for a regular expression.
"
-msgstr ""
-""
-"置換するテキスト
"
-"見つかったテキストを置き換えるテキストを入力してください。このテキストは入力されたとおりに使用されます。正規表現で検索した場合でも、後方参照は使えません。"
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "おおまかに翻訳(&R)"
-#: commonui/finddialog.cpp:101
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "マークしたものをおおまかに翻訳(&A)"
-#: commonui/finddialog.cpp:102
-msgid "&Find"
-msgstr "検索(&F)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "メール(&L)"
-#: commonui/finddialog.cpp:108
-msgid "Where to Search"
-msgstr "検索場所"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "マークしたものをメール(&K)"
-#: commonui/finddialog.cpp:112
-msgid "&Msgid"
-msgstr "&Msgid"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+msgid "&Pack"
+msgstr "パック(&P)"
-#: commonui/finddialog.cpp:113
-msgid "M&sgstr"
-msgstr "M&sgstr"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "マークしたものをパック(&M)"
-#: commonui/finddialog.cpp:114
-msgid "Comm&ent"
-msgstr "コメント(&E)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
+msgid "&Validation"
+msgstr "検証(&V)"
-#: commonui/finddialog.cpp:116
-msgid ""
-""
-"Where to search
"
-"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
"
-msgstr "検索場所
検索するファイルの場所を設定します。
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "マークしたものを検証(&A)"
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
-#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "C&ase sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別(&A)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
-#: commonui/finddialog.cpp:125
-msgid "O&nly whole words"
-msgstr "単語に完全一致(&N)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+msgid "Update Marked"
+msgstr "マークしたものを更新"
-#: commonui/finddialog.cpp:126
-msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
-msgstr "キーアクセラレータのマーカーを無視(&G)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+msgid "Commit"
+msgstr "コミット"
-#: commonui/finddialog.cpp:127
-msgid "Ignore con&text information"
-msgstr "文脈情報を無視(&T)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "マークしたものをコミット"
-#: commonui/finddialog.cpp:128
-msgid "From c&ursor position"
-msgstr "カーソル位置から(&U)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
-#: commonui/finddialog.cpp:129
-msgid "F&ind backwards"
-msgstr "後ろ向き検索(&I)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態"
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
-#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249
-#, no-c-format
-msgid "Use regu&lar expression"
-msgstr "正規表現を使う(&L)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+msgid "Show Diff"
+msgstr "差異を表示"
-#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
-msgid "&Edit..."
-msgstr "編集(&E)..."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "状態 (ローカル)"
-#: commonui/finddialog.cpp:146
-msgid "As&k before replacing"
-msgstr "置換の前に確認(&K)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態 (ローカル)"
-#: commonui/finddialog.cpp:149
-msgid ""
-""
-"Options
"
-"Here you can finetune replacing:"
-"
"
-"- Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
"
-"- Only whole words: text found must not be part of a longer word
"
-"- From cursor position: start replacing at the part of the document "
-"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
-"end.
"
-"- Find backwards: Should be self-explanatory.
"
-"- Use regular expression: use text entered in field Find "
-"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
-"especially no back references are possible.
"
-"- Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what "
-"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"オプション
"
-"ここで置換の処理方法を細かく設定できます。"
-"
"
-"- 大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。
"
-"- 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。
"
-"- カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から置換処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。
"
-"- 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。
"
-"- 正規表現を使う: "
-"検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。このオプションは置換テキストには影響しません。置換テキストでは後方参照も使えません。
"
-"- 置換の前に確認: "
-"置換するかどうかを一件ずつコントロールする場合は、これを有効にしてください。そうでない場合は、確認せずに見つかったテキストをすべて置換します。
"
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "状態 (リモート)"
-#: commonui/finddialog.cpp:166
-msgid ""
-""
-"Options
"
-"Here you can finetune the search:"
-"
"
-"- Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
"
-"- Only whole words: text found must not be part of a longer word
"
-"- From cursor position: start search at the part of the document, "
-"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
-"end.
"
-"- Find backwards: Should be self-explanatory.
"
-"- Use regular expression: use entered text as a regular "
-"expression.
"
-msgstr ""
-""
-"オプション
"
-"ここで検索の処理方法を細かく設定できます。"
-"
"
-"- 大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。
"
-"- 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。
"
-"- カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から検索処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。
"
-"- 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。
"
-"- 正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態 (リモート)"
-#: commonui/finddialog.cpp:536
-msgid "&Goto Next"
-msgstr "次に移動(&G)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
+msgid "Show Information"
+msgstr "情報を表示 (svn info)"
-#: commonui/finddialog.cpp:536
-msgid "R&eplace All"
-msgstr "すべて置換(&E)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "マークしたものの情報を表示 (svn info)"
-#: commonui/finddialog.cpp:541
-msgid "Replace this string?"
-msgstr "この文字列を置換しますか?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+msgid "Update Templates"
+msgstr "テンプレートを更新"
-#: commonui/projectwizard.cpp:78
-msgid "Basic Project Information"
-msgstr "プロジェクトの基本情報"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "マークしたテンプレートを更新"
-#: commonui/projectwizard.cpp:83
-msgid "Translation Files"
-msgstr "翻訳ファイル"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "テンプレートをコミット"
-#: commonui/projectwizard.cpp:140
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr "マークしたテンプレートをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:533
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
-"The file '%1' already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
+"Statusbar
\n"
+"The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
+"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
+"window. The second shows the total number of files containing the searched "
+"text found so far.
"
msgstr ""
-"ファイル %1 は既に存在します。\n"
-"置換しますか?"
+"ステータスバー
\n"
+"ステータスバーは現在の検索/置換操作の進捗情報を表示します。「見つかった場"
+"所:」に表示される最初の数字は、検索文字列が見つかったファイルのうちでまだ "
+"KBabel のウィンドウに表示されていないファイルの数を示します。二番目の数字は、"
+"これまでに検索文字列が見つかったファイルの総数を示します。
"
-#: commonui/projectwizard.cpp:141
-msgid "File Exists"
-msgstr "ファイルは存在します"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
-msgid "&Update header when saving"
-msgstr "保存時にヘッダを更新する(&U)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
-msgid "Update &description comment when saving"
-msgstr "保存時に説明コメントを更新する(&D)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
-msgid "Chec&k syntax of file when saving"
-msgstr "保存時に文法をチェックする(&K)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
-msgid "Save &obsolete entries"
-msgstr "古いエントリを残す(&O)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
-msgid "De&scription"
-msgstr "説明(&S)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
-msgid "Encoding"
-msgstr "エンコーディング"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
-msgid "Default:"
-msgstr "デフォルト:"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
-msgid "(default)"
-msgstr "(デフォルト)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
-msgid "Kee&p the encoding of the file"
-msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
-msgid "Automatic Saving"
-msgstr "自動保存"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: Short for minutes\n"
-" min"
-msgstr " 分"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
-msgid "No autosave"
-msgstr "自動保存なし"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "一般(&G)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
-msgid "Fields to Update"
-msgstr "更新するフィールド"
+"Cannot send a message to KBabel.\n"
+"Please check your TDE installation."
+msgstr ""
+"KBabel にメッセージを送れません。\n"
+"TDE のインストールを確認してください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
-msgid "Re&vision-Date"
-msgstr "更新日時(&V)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+msgid ""
+"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
+"You should check the installation of TDE.\n"
+"Please start KBabel manually."
+msgstr ""
+"TDELauncher で KBabel を起動できません。\n"
+"TDE のインストールを確認してください。\n"
+"手動で KBabel を起動してください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
-msgid "Last-&Translator"
-msgstr "最終翻訳者(&T)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
+msgid "Found: 0/0"
+msgstr "見つかった場所: 0/0"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
-msgid "&Language"
-msgstr "言語(&L)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
+msgid "Found: %1/%2"
+msgstr "見つかった場所: %1/%2"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
-msgid "Char&set"
-msgstr "文字セット(&S)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4433 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
+msgid "Searching"
+msgstr "検索中"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
-msgid "&Encoding"
-msgstr "エンコーディング(&E)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP communication with KBabel failed."
+msgstr "KBabel との DCOP 通信に失敗しました。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
-msgid "Pro&ject"
-msgstr "プロジェクト(&J)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP 通信エラー"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
-msgid "Format of Revision-Date"
-msgstr "更新日時のフォーマット"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "KBabel cannot be started."
+msgstr "KBabel を起動できません。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
-msgid "De&fault date format"
-msgstr "デフォルト日付フォーマット(&F)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "Cannot Start KBabel"
+msgstr "KBabel を起動できません"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
-msgid "Local date fo&rmat"
-msgstr "ローカル日付フォーマット(&R)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
-msgid "Custo&m date format:"
-msgstr "カスタム日付フォーマット(&M):"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "Cannot open project file %1"
+msgstr "プロジェクトファイル %1 を開けません"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
-msgid "Project String"
-msgstr "プロジェクト文字列"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
-msgid "Project-Id:"
-msgstr "プロジェクト ID:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
-msgid "&Header"
-msgstr "ヘッダ(&H)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "あいまい"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
-msgid "Update &translator copyright"
-msgstr "翻訳著作権表示を更新する(&T)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "未翻訳"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
-msgid "Free Software Foundation Copyright"
-msgstr "Free Software Foundation の著作権表示"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
-msgid "&Remove copyright if empty"
-msgstr "著作権表示が空なら除去する(&R)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
+msgid "CVS/SVN Status"
+msgstr "CVS/SVN の状態"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
-msgid "&Update copyright"
-msgstr "著作権表示を更新する(&U)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "最終更新"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
-msgid "Do ¬ change"
-msgstr "変更しない(&N)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "ログウィンドウ"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
-msgid "Cop&yright"
-msgstr "著作権表示(&Y)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
-""
-"Update Header
\n"
-"Check this button to update the header information of the file every time it "
-"is saved.
\n"
-"The header normally keeps information about the date and time the file was "
-"last\n"
-"updated, the last translator etc.
\n"
-"You can choose which information you want to update from the checkboxes "
-"below.\n"
-"Fields that do not exist are added to the header.\n"
-"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
-"manually by choosing\n"
-"Edit->Edit Header in the editor window.
"
+"Log window
\n"
+"In this window the output of the executed commands are shown.
"
msgstr ""
-""
-"保存時にヘッダを更新する
\n"
-"ファイルを保存するたびにヘッダ情報を更新するには、これをチェックします。
\n"
-"ヘッダには通常、ファイルが最後に更新された日時や最後の翻訳者などの情報が含まれています。
\n"
-"下のチェックボックスを使って更新する情報を選択できます。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。更に他のフィールドをヘッダに追加する場合は、エデ"
-"ィタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集します。
"
+"ログウィンドウ
\n"
+"このウィンドウに実行されたコマンドの出力が表示されます。
"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
msgid ""
-""
-"Fields to update
\n"
-"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
-"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n"
-"If you want to add other information to the header, you have to edit the "
-"header manually\n"
-"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n"
-"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n"
-"updated when saving.
"
+"Catalog Manager
\n"
+"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed.
For more information see section The Catalog Manager"
+"b> in the online help.
"
msgstr ""
-""
-"更新するフィールド
\n"
-"ファイルを保存するときに更新するヘッダのフィールドを選択します。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。
\n"
-"更に他の情報をヘッダに追加する場合は、エディタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集する必要があります。
\n"
-"保存時にヘッダを更新しない場合は、「保存時にヘッダを更新する」を無効にしてください。
"
+"カタログマネージャ
\n"
+"カタログマネージャは二つのフォルダを一つのツリーにマージし、これらのフォル"
+"ダのすべての PO ファイルと POT ファイルを表示します。これによって、テンプレー"
+"トが追加、削除された場合、すぐに分かります。またファイルに関する情報も表示さ"
+"れます。
詳しくはオンラインヘルプの「カタログマネージャ」のセクションを"
+"ご覧ください。
"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
+#, c-format
msgid ""
-""
-"Encoding
"
-"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
-"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
"
-""
-"- %1: this is the encoding that fits the character set of your system "
-"language.
"
-"- %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
"
-msgstr ""
-""
-"エンコーディング
"
-"ファイルを保存するときに使用する文字エンコーディングを指定します。使用すべきエンコーディングが分からない場合は、翻訳コーディネータに尋ねてください。
"
-""
-"- %1: これはあなたのシステム言語の文字セットに合ったエンコーディングです。
"
-"- %2: Unicode (UTF-8) を使います。
"
+"Error while trying to open file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを開く際にエラー:\n"
+" %1"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
msgid ""
-""
-"Keep the encoding of the file
"
-"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
-"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
-"files) are saved in the encoding set above.
"
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
-""
-"ファイルのエンコーディングを保持する
"
-"このオプションを有効にすると、読み込んだときと同じエンコーディングでファイルを保存します。ヘッダに文字情報がないファイル (例 POT ファイル) "
-"を保存するときは、上で指定されたエンコーディングを使用します。
"
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1\n"
+"おそらく有効なマークリストのファイルではありません。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
-msgid ""
-""
-"Check syntax of file when saving
\n"
-"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
-"--statistics\"\n"
-"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:666
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:693
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1503 kbabel/headereditor.cpp:175
+#: kbabel/kbabel.cpp:943 kbabel/kbabelview.cpp:1264 kbabel/kbabelview.cpp:1452
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 kbabel/kbabelview.cpp:1667
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1705 kbabel/kbabelview.cpp:1804
+msgid "Warning"
msgstr ""
-""
-"保存時に文法をチェックする
\n"
-"ファイルを保存するときに自動的に \"msgfmt --statistics\" "
-"を実行して文法チェックを行います。エラーがあった場合、メッセージが表示されるだけで、ファイルは保存されます。
"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
msgid ""
-""
-"Save obsolete entries
\n"
-"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
-"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
-"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
-"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
-"The main drawback is the size of the saved file.
"
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
msgstr ""
-""
-"古いエントリを残す
\n"
-"このオプションを有効にすると、ファイルを開いたときに見つかった古いエントリがファイルの最後に保存されます。古いエントリは msgmerge "
-"によって翻訳がもう必要なくなったときに作成され、#~ "
-"でマークされます。古いエントリを残しておくと、それが再び使用されるようになったときに翻訳も有効になります。ただし、ファイルサイズが大きくなるという弊害があります"
-"。
"
+"ファイルの書き込み中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
msgid ""
-""
-"Format of Revision-Date
"
-"Choose in which format the date and time of the header field\n"
-"PO-Revision-Date is saved: "
-"
\n"
-"- Default is the format normally used in PO files.
\n"
-"- Local is the format specific to your country.\n"
-"It can be configured in TDE's Control Center.
\n"
-"- Custom lets you define your own format.
"
-"It is recommended that you use the default format to avoid creating "
-"non-standard PO files.
"
-"For more information, see section The Preferences Dialog "
-"in the online help.
"
-msgstr ""
-""
-"更新日時のフォーマット
"
-"ヘッダの PO-Revision-Date フィールドの日時のフォーマットを選択します。"
-"
\n"
-"- デフォルト: PO ファイルで標準的に使用されるフォーマットです。
\n"
-"- ローカル: あなたの国固有のフォーマットです。これは TDE コントロールセンターで設定できます。
\n"
-"- カスタム: あなた自身のフォーマットを定義できます。
"
-"規格外の PO ファイルを作らないために、デフォルトを使うことを推奨します。
"
-"詳しくはオンラインヘルプの「設定ダイアログ」のセクションをご覧ください。
"
+"An error occurred while trying to upload the file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルのアップロード中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
-msgid "Project: %1"
-msgstr "プロジェクト: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
+msgid ""
+"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
+"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
+"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files "
+"are updated."
+msgstr ""
+"カタログマネージャはまだファイルの情報を更新しています。\n"
+"続行すると、必要なすべてのファイルを更新しようとしますが、これには時間がかか"
+"り、また不正確な結果になる可能性があります。すべてのファイルが更新されるまで"
+"お待ちください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
-msgid "&Name:"
-msgstr "名前(&N):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
+msgid "Statistics for all:\n"
+msgstr "プロジェクト全体の統計:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
-msgid "Localized na&me:"
-msgstr "ローカライズされた名前(&M):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
+msgid "Statistics for %1:\n"
+msgstr "%1 の統計:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
-msgid "E&mail:"
-msgstr "Eメール(&M):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
+msgid "Number of packages: %1\n"
+msgstr "パッケージ数: %1\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
-msgid "&Full language name:"
-msgstr "言語の正式名(&F):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
+msgid "Complete translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr "翻訳完了: %1 % (%2)\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
-msgid "Lan&guage code:"
-msgstr "言語コード(&G):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
+msgid "Only template available: %1 % (%2)\n"
+msgstr "テンプレートのみ: %1 % (%2)\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
-msgid "&Language mailing list:"
-msgstr "翻訳チームのメーリングリスト(&L):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
+msgid "Only PO file available: %1 % (%2)\n"
+msgstr "PO ファイルのみ: %1 % (%2)\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
-msgid "&Timezone:"
-msgstr "タイムゾーン(&T):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
+msgid "Number of messages: %1\n"
+msgstr "メッセージ数: %1\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
-msgid ""
-""
-"Identity
\n"
-"Fill in information about you and your translation team.\n"
-"This information is used when updating the header of a file.
\n"
-"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
-"on page Save in this dialog.
"
-msgstr ""
-""
-"個人情報
\n"
-"あなたとあなたの翻訳チームに関する情報を入力してください。この情報はファイルのヘッダを更新する際に使用されます。
\n"
-"このダイアログの「保存」ページで、ヘッダを更新するかどうか、更新する場合どのフィールドを更新するかを指定できます。
"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
+msgid "Translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr "翻訳済み: %1 % (%2)\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
-msgid "&Number of singular/plural forms:"
-msgstr "単数/複数形の数(&N):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
+msgid "Fuzzy: %1 % (%2)\n"
+msgstr "あいまい: %1 % (%2)\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
-msgid ""
-"_: automatic choose number of plural forms\n"
-"Automatic"
-msgstr "自動"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
+msgid "Untranslated: %1 % (%2)\n"
+msgstr "未翻訳: %1 % (%2)\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
-msgid "Te&st"
-msgstr "テスト(&S)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:787
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:790
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
msgid ""
-""
-"Number of singular/plural forms
"
-"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE "
-"application, you can safely ignore this option.
"
-"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
-"This number must correspond to the settings of your language team.
"
-"Alternatively, you can set this option to Automatic "
-"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the "
-"Test button to test if it can find it out.
"
-msgstr ""
-""
-"単数形/複数形の数
"
-"注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。
"
-"あなたの言語で使われる単数形/複数形の数を指定してください。この数はあなたの翻訳チームの設定と一致していなければなりません。
"
-"「自動」にセットすると、KBabel が TDE からこの情報の取得を試みます。「テスト」ボタンでこの情報が得られるか試してみてください。
"
-""
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
-msgid "&GNU plural form header:"
-msgstr "&GNU 複数形ヘッダ:"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
-msgid "&Lookup"
-msgstr "参照(&L)"
+"The file is syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
-msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
-msgstr "翻訳には複数形が必要(&Q)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
+msgid ""
+"The file has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
-#, c-format
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
msgid ""
-""
-"Require plural form arguments in translation
\n"
-"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
-"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n"
-"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
-"to be present in the message.
"
+"The file has header syntax error.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
-""
-"翻訳には複数形が必要
\n"
-"注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。
"
-"このオプションを有効にすると、検証ツールがメッセージに %n 項目が存在するかチェックします。
"
+"ファイルのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
+msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
+msgstr "\"msgfmt --statistics\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
msgid ""
-""
-"GNU plural form header
\n"
-"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
-"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n"
-"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
-"tools for currently set language; just press the Lookup button.
"
-msgstr ""
-""
-"GNU 複数形ヘッダ
\n"
-"ここに GNU 複数形ヘッダを入力します。ここを空のままにしておくと、PO ファイル中のエントリは変更も追加もされません。
\n"
-"「参照」ボタンをクリックすると、KBabel が現在設定されている言語に対して GNU gettext ツールが推奨する値を自動的に取得します。
"
-""
+"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
+msgstr "msgfmt を実行できません。msgfmt が PATH にあるか確認してください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
-msgid "Please insert a language code first."
-msgstr "言語コードを先に指定してください。"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
+msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
+msgstr "gettext は PO ファイルのチェックにのみ使用できます。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
msgid ""
-"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
-"automatically for the language code \"%1\".\n"
-"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
-"Please set the correct number manually."
+"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
-"言語コード \"%1\" の単数形/複数形の数が見つかりません。\n"
-"この言語の tdelibs.po をインストールしていますか?\n"
-"正しい数を手動でセットしてください。"
+"フォルダ %1 にあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
msgid ""
-"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
-msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。"
+"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
msgid ""
-"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
-"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
-"language."
-msgstr "複数形の GNU ヘッダを特定できません。GNU gettext ツールが古すぎるか、その言語については推奨する値がないのかもしれません。"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
-msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
-msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):"
+"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
-#, fuzzy
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
msgid ""
-""
-"Marker for keyboard accelerator
"
-"Define here, what character marks the following character as keyboard "
-"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
"
+"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
-""
-"キーアクセラレータのマーカー
"
-"後に続く文字をキーボードアクセラレータとしてマークするために使用する文字を指定します。Qt の場合はアンパサンド (&)、Gtk "
-"の場合はアンダースコア (_) です。
"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
-msgid "&Regular expression for context information:"
-msgstr "文脈情報の正規表現(&R):"
+"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
msgid ""
-""
-"Regular expression for context information
"
-"Enter a regular expression here which defines what is context information in "
-"the message and must not get translated.
"
-msgstr "文脈情報の正規表現
翻訳されるべきではない文脈情報を定義する正規表現を指定します。
"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
-msgid "Compression Method for Mail Attachments"
-msgstr "メール添付の圧縮形式"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
-msgid "tar/&bzip2"
-msgstr "tar/&bzip2"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
-msgid "tar/&gzip"
-msgstr "tar/&gzip"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
-msgid "&Use compression when sending a single file"
-msgstr "単一ファイルを送るときも圧縮する(&U)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
-msgid "On the &fly spellchecking"
-msgstr "自動スペルチェック(&F)"
+"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがありま"
+"す。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
msgid ""
-""
-"On the fly spellchecking
"
-"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
-"words will be colored by the error color.
"
+"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
-""
-"自動スペルチェック
"
-"これを有効にすると、入力されたテキストに対して逐次スペルチェックを行います。スペルに間違いのある語はエラー色で表示されます。
"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
-msgid "&Remember ignored words"
-msgstr "無視した単語を記憶する(&R)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
-msgid "F&ile to store ignored words:"
-msgstr "無視した単語の保存ファイル(&I):"
+"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがありま"
+"す。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
+#, c-format
msgid ""
-""
-"Remember ignored words
"
-"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen "
-"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
"
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr ""
-""
-"無視した単語を記憶する
"
-"これを有効にすると、スペルチェックの際にスペルチェックダイアログで「すべて無視」に指定された語を無視します。
"
-
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Base folder of PO files:"
-msgstr "PO ファイルのベースフォルダ(&P):"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Ba&se folder of POT files:"
-msgstr "POT ファイルのベースフォルダ(&S):"
+"フォルダ %1 で \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
msgid ""
-""
-"Base folders
\n"
-"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
-"tree.
"
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
+"folder"
msgstr ""
-""
-"ベースフォルダ
\n"
-"すべての PO ファイルと POT "
-"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブディレクトリはマージされ一つのツリーとして扱われます。
"
+"ベースフォルダで \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
-msgid "O&pen files in new window"
-msgstr "新規ウィンドウで開く(&P)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
+msgid "Do you really want to delete the file %1?"
+msgstr "本当にファイル %1 を削除しますか?"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
-msgid ""
-""
-"Open files in new window
\n"
-"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
-"opened\n"
-"in a new window.
"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1503
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
msgstr ""
-""
-"新規ウィンドウで開く
\n"
-"これを有効にすると、カタログマネージャから開いたファイルはすべて、新しいウィンドウで開かれます。\n"
-"
"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
-msgid "&Kill processes on exit"
-msgstr "終了時にプロセスを強制終了する(&K)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
+msgid "Was not able to delete the file %1!"
+msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
msgid ""
-""
-"Kill processes on exit
\n"
-"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
-"already when KBabel exits,\n"
-"by sending a kill signal to them.
\n"
-"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
"
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
-""
-"終了時にプロセスを強制終了する
\n"
-"これを有効にすると、KBabel の終了時に未完了プロセスに KILL シグナルを送って停止するよう試みます。
\n"
-"注意: プロセスが停止するかどうかは保証されません。
"
+"PO ファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
+"%1\n"
+"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
-msgid "Create inde&x for file contents"
-msgstr "ファイル内容のインデックスを作成する(&X)"
-
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
msgid ""
-""
-"Create index for file contents
\n"
-"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
-"the find/replace functions.
\n"
-"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
"
-""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
+"files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
-""
-"ファイル内容のインデックスを作成する
\n"
-"検索/置換を高速化するために、各 PO ファイルのインデックスを作成します。
"
-"注意: これを有効にすると、ファイル情報の更新が著しく遅くなります。
"
+"PO テンプレートファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていませ"
+"ん:\n"
+"%1\n"
+"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
-msgid "Run &msgfmt before processing a file"
-msgstr "ファイルを処理する前に msgfmt を実行する(&M)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
+msgid "Reading file information"
+msgstr "ファイル情報を読み込み中"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
msgid ""
-""
-"Run msgfmt before processing a file
"
-"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
-"a file.
"
-"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
-"slower. This setting is enabled by default.
"
-"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
-"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
-"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
-"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
-"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
"
-msgstr ""
-""
-"ファイルを処理する前に msgfmt を実行する
"
-"これを有効にすると、KBabel はファイルを処理する前に msgfmt を実行します。
"
-"仮に処理が遅くなるとしても、このオプションを有効にしておくことを推奨します。デフォルトでは有効になっています。
"
-"これは、お使いのコンピュータが遅い場合や、システムにインストールされている Gettext ツールがサポートしていない PO "
-"ファイルを翻訳する場合に、無効にしてください。無効にすると文法チェックをしなくなるため、不正な PO "
-"ファイルが有効なものとして表示されかねないという弊害があります。
"
+"Cannot instantiate a validation tool.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"検証ツールを起動できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
-msgid "Commands for Folders"
-msgstr "フォルダ用コマンド"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
+msgid "Validation Tool Error"
+msgstr "検証ツールエラー"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
-msgid ""
-"Replaceables:\n"
-"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
-"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
-msgstr ""
-"置換可能なもの:\n"
-"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
-"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
+msgid "Validation Options"
+msgstr "検証オプション"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
-msgid ""
-""
-"Commands for folders
"
-"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
-"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands "
-"in the Catalog Manager's context menu.
"
-"The following strings will be replaced in a command:"
-"
"
-"- @PACKAGE@: The name of the folder without path
"
-"- @PODIR@: The name of the PO-folder with path
"
-"- @POTDIR@: The name of the template folder with path
"
-"- @POFILES@: The names of the PO files with path
"
-"- @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path
"
-""
-msgstr ""
-""
-"フォルダ用コマンド
"
-"カタログマネージャからフォルダに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ"
-"ニューに表示されます。
"
-"以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。"
-"
"
-"- @PACKAGE@: フォルダ名 (パスなし)
"
-"- @PODIR@: PO フォルダのフルパス名
"
-"- @POTDIR@: テンプレートフォルダのフルパス名
"
-"- @POFILES@: PO ファイル (複数) のフルパス名
"
-"- @MARKEDPOFILES@: マークしたファイルのフルパス名
"
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
+msgid "Message Catalogs"
+msgstr "メッセージカタログ"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
-msgid "Commands for Files"
-msgstr "ファイル用コマンド"
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
+msgid "No version control"
+msgstr "バージョンコントロール なし"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
-msgid ""
-"Replaceables:\n"
-"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
-"@PODIR@, @POTDIR@"
-msgstr ""
-"置換可能なもの:\n"
-"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
-"@PODIR@, @POTDIR@"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
+msgid "File Options"
+msgstr "ファイルのオプション"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
-msgid ""
-""
-"Commands for files
"
-"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
-"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands "
-"in the Catalog Manager's context menu.
"
-"The following strings will be replaced in a command:"
-"
"
-"- @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
"
-"- @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
"
-"- @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
-"extension
"
-"- @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
"
-"- @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
"
-"- @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
"
-"
"
-msgstr ""
-""
-"ファイル用コマンド
"
-"カタログマネージャからファイルに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ"
-"ニューに表示されます。
"
-"以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。"
-"
"
-"- @PACKAGE@: 拡張子とパスの付かないファイル名
"
-"- @POFILE@: PO ファイルのフルパス名
"
-"- @POTFILE@: 対応するテンプレートファイルのフルパス名
"
-"- @POEMAIL@: 最終翻訳者の名前とメールアドレス
"
-"- @PODIR@: PO ファイルのあるフォルダのフルパス名
"
-"- @POTDIR@: テンプレートファイルのあるフォルダのフルパス名
"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
+msgid "&In all files"
+msgstr "すべてのファイル(&I)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
-msgid "Shown Columns"
-msgstr "表示する列"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
+msgid "&Marked files"
+msgstr "マークしたファイル(&M)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
-msgid "Fla&g"
-msgstr "マーク(&G)"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
+msgid "In &templates"
+msgstr "テンプレート(&T)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
-msgid "&Fuzzy"
-msgstr "あいまい(&F)"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
+msgid "Ask before ne&xt file"
+msgstr "次のファイルに移る前に確認(&X)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
-msgid "&Untranslated"
-msgstr "未翻訳(&U)"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
+msgid "Save &without asking"
+msgstr "確認せずに保存(&W)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
-msgid "&Total"
-msgstr "合計(&T)"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+msgid ""
+"File Options
Here you can finetune where to find:"
+"
- In all files: search in all files, otherwise searched is the "
+"selected file or files in the selected folder
- Ask before next "
+"file: show a dialog asking to proceed to the next file
"
+msgstr ""
+"ファイルのオプション
ここで検索対象を設定できます。
- すべ"
+"てのファイル: すべてのファイルの中を検索します。このオプションを指定しなかっ"
+"た場合は、選択したファイルまたは選択したフォルダ内のファイルのみが対象になり"
+"ます。
- 次のファイルに移る前に確認: 次のファイルを処理する前に確認ダイアロ"
+"グを表示します。
"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
-msgid "SVN/&CVS status"
-msgstr "SVN/CVS の状態(&S)"
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:78 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:175
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:212 catalogmanager/future.cpp:4
+#, no-c-format
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
-msgid "Last &revision"
-msgstr "最終更新(&R)"
+#: catalogmanager/future.cpp:8
+msgid "Resolved"
+msgstr "解決 (svn resolved)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
-msgid "Last t&ranslator"
-msgstr "最終翻訳者(&R)"
+#: catalogmanager/future.cpp:9
+msgid "Resolved for Marked"
+msgstr "マークしたものを解決 (svn resolved)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
-msgid ""
-""
-"Shown columns
\n"
-""
-msgstr ""
-""
-"表示する列
\n"
-""
+#: catalogmanager/future.cpp:10
+msgid "Revert"
+msgstr "復元 (svn revert)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
-msgid "&Base folder for source code:"
-msgstr "ソースコードのベースフォルダ(&B):"
+#: catalogmanager/future.cpp:11
+msgid "Revert for Marked"
+msgstr "マークしたものを復元 (svn revert)"
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
-msgid "Path Patterns"
-msgstr "パス名のパターン"
+#: catalogmanager/future.cpp:12
+msgid "Cleanup"
+msgstr "クリーンアップ (svn cleanup)"
-#: commonui/cmdedit.cpp:51
-msgid "Command &Label:"
-msgstr "コマンドラベル(&L):"
+#: catalogmanager/future.cpp:13
+msgid "Cleanup for Marked"
+msgstr "マークしたものをクリーンアップ (svn cleanup)"
-#: commonui/cmdedit.cpp:52
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "コマンド(&M):"
+#: catalogmanager/future.cpp:16
+msgid "No repository"
+msgstr "リポジトリがありません"
-#: commonui/cmdedit.cpp:66
-msgid "&Add"
-msgstr "追加(&A)"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "CVS ダイアログ"
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264
-#, no-c-format
-msgid "New Item"
-msgstr "新規項目"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "以下のファイルを更新:"
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Up"
-msgstr "上へ"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "以下のファイルをコミット:"
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Down"
-msgstr "下へ"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの状態を取得:"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to Project Wizard!\n"
-"
\n"
-"\n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"プロジェクトウィザードへようこそ!\n"
-"
\n"
-"\n"
-"このウィザードを使って KBabel で翻訳する新しいプロジェクトの設定を行います。\n"
-"
\n"
-"\n"
-"最初に、プロジェクト名と設定を保存するファイルを指定してください。翻訳する言語と翻訳プロジェクトのタイプも指定する必要があります。
"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの差分を取得:"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:34 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Configuration File Name"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-""
-msgstr ""
-""
-"設定ファイル名
"
-"プロジェクトの設定を保存するファイルの名前を指定します。
\n"
-""
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "古いメッセージ(&O):"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "&Language:"
-msgstr "言語(&L):"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:44 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Language"
-"
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"言語
"
-"このプロジェクトの翻訳言語を ISO 631 の言語コードで指定します。
\n"
-""
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "エンコーディング(&N):"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Project &name:"
-msgstr "プロジェクト名(&N):"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "推奨 ( %1 )"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
-""
-"Project name"
-"
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
"
-msgstr ""
-""
-"プロジェクト名
"
-"このプロジェクトを識別する名前を指定します。この名前はプロジェクトの設定ダイアログだけでなく、プロジェクトのファイルを開いたときにウィンドウのタイトルバー"
-"にも表示されます。
"
-"注意: プロジェクト名は後で変更することはできません。\n"
-"
"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "ロケール ( %1 )"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Project &type:"
-msgstr "プロジェクトのタイプ(&T):"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "必要な場合に自動的にファイルを追加(&M)"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:141
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "更新"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "コミット(&C)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "状態を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "差分を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "コマンドの出力:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "コミット時のログメッセージが空です。続行しますか?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "不明なエンコーディング: %1"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-"
\n"
-"Currently known types:\n"
-"
\n"
-"- TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
\n"
-"- GNOME: GNOME Translation project
\n"
-"- Translation Robot: Translation Project Robot
\n"
-"- Other: Other kind of project. No tuning will be\n"
-"done
\n"
-"
\n"
-"\n"
-""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-""
-"プロジェクトのタイプ
"
-"よく知られている翻訳プロジェクトであれば、ここでタイプを指定することによって、そのプロジェクトに合った設定を行うことができます。これには、検証ツール、アク"
-"セレータマーカー、ヘッダのフォーマットなどが含まれます。
\n"
-"既知のタイプ:\n"
-"
\n"
-"- TDE: K Desktop Environment 国際化プロジェクト
\n"
-"- GNOME: GNOME 翻訳プロジェクト
\n"
-"- Translation Robot: 翻訳プロジェクト Robot
\n"
-"- その他: 他のタイプのプロジェクト。この場合はプロジェクト特有の設定は行われません。
\n"
-"
\n"
-"\n"
-""
+"コミット時のログメッセージを選択されたエンコーディング (%1) でエンコードでき"
+"ません。\n"
+"続行しますか?"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Configuration &file name:"
-msgstr "設定ファイル名(&F):"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "一時ファイルを書き込みのために開けません。中止します。"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "一時ファイルに書き込めません。中止します。"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ コマンド開始 ]"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Translation Project Robot"
-msgstr "翻訳プロジェクトロボット"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "プロセスを開始できませんでした。"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ 状態コード %1 で終了 ]"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ 完了 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
+msgid "&Show Diff"
+msgstr "差異を表示(&S)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:360
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる(&L)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
-""
-"Translation Files
\n"
-"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree.
"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "前回の選択 ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
+msgid "No CVS repository"
+msgstr "CVS リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "CVS にありません"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
+msgid "Locally added"
+msgstr "ローカルで追加"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
+msgid "Locally removed"
+msgstr "ローカルで削除"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
+msgid "Locally modified"
+msgstr "ローカルで変更"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "最新状態"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
+msgid "Conflict"
+msgstr "競合"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
+msgid ""
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
-""
-"翻訳ファイル
\n"
-"すべての PO ファイルと POT "
-"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブフォルダはマージされ一つのツリーとして扱われます。
"
+"これは有効な CVS リポジトリではありません。CVS コマンドは実行できません。"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "SVN ダイアログ"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルのリモートでの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルのローカルでの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの情報を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "情報を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "SVN リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "SVN にありません"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "作業コピーにエラー"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
-"The Translation Files\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Templates: the files to be translated
\n"
-"- Translated files: the files already translated (at least\n"
-"partially)
\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
-"翻訳ファイル\n"
-"
"
-"
\n"
-"プロジェクトが複数の翻訳ファイルを含む場合、ファイルをまとめて管理する方がよいでしょう。\n"
-"\n"
-"KBabel は二種類の翻訳ファイルを区別します。\n"
-"\n"
-"\n"
-"- テンプレート (POT): 翻訳するファイル
\n"
-"- 翻訳済みのファイル (PO): 少なくとも部分的に翻訳されたファイル
\n"
-"
\n"
-"\n"
-"ファイルを保存するフォルダを選択してください。これを指定しなければカタログマネージャは機能しません。"
+"これは有効な SVN リポジトリではありません。SVN コマンドは実行できません。"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Diff Source"
-msgstr "Diff ソース (比較対象)"
+#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
+msgid "File to load configuration from"
+msgstr "設定を読み込むファイル"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/main.cpp:186
+msgid "KBabel - Catalog Manager"
+msgstr "KBabel - カタログマネージャ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:187
+msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
+msgstr "KBabel のための高機能カタログマネージャ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
+msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
+msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel 開発チーム"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
+msgstr "現在のメンテナ、TDE3/Qt3 への移植"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
-""
-"Source for difference lookup
\n"
-"Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference.
\n"
-"You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr.
\n"
-"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog.
\n"
-"The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading.
\n"
-"You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window.
"
+"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for "
+"improvements."
+msgstr "ドキュメンテーション、多くのバグレポート、改良案"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
+msgid ""
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
+msgstr "KBabel の GUI と動作に関する有益なヒント、美しいスプラッシュスクリーン"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
+msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
+msgstr "diff アルゴリズムの開発、KSpell の修正、多くの有益な助言"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr "KBabel を最新の TDE API に対応させる他多くの貢献"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr "各種検証プラグイン"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr "KBabel 開発のスポンサー"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:211
+msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
+msgstr "diff 生成サポート、マイナーな改良"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "KBabel contains code from TQt"
+msgstr "KBabel は Qt のコードを含んでいます"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:216
+msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
+msgstr "KBabel は GNU gettext のコードを含んでいます"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
+msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "以下のパターンにマッチするファイルをマーク(&R):"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
+msgid "&Mark Files"
+msgstr "ファイルをマーク(&M)"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
+msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "以下のパターンにマッチするファイルのマークを解除(&R):"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
+msgid "Un&mark Files"
+msgstr "ファイルのマークを解除(&M)"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
-""
-"Diff ソース (比較対象)
\n"
-"ここで差異の検索に使用するソースを選択します。
"
-"ファイル、翻訳データベース、同じファイル内の msgstr の三つの選択肢があります。
\n"
-"翻訳データベースを選択した場合は、翻訳データベースのメッセージと比較します。これを有効に活用するためには、設定ダイアログで「データベースにエントリを自動追"
-"加」を選択しておく必要があります。
\n"
-"最後の選択肢は、PO ファイルを査読する場合に役立ちます。
\n"
-"一時的にメッセージをファイルと比較するには、KBabel のメインウィンドウのメニューから「ツール」->「Diff」->"
-"「比較するファイルを開く」を選択してください。
"
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1\n"
+"おそらく有効な PO ファイルではありません。"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Use &file"
-msgstr "ファイルを使う(&F)"
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+msgid ""
+"Result of the translation:\n"
+"Edited entries: %1\n"
+"Exact translations: %2 (%3%)\n"
+"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
+"Nothing found: %6 (%7%)"
+msgstr ""
+"翻訳結果:\n"
+"編集したエントリ: %1\n"
+"正確な翻訳: %2 (%3%)\n"
+"不正確な翻訳: %4 (%5%)\n"
+"未発見: %6 (%7%)"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Use messages from &translation database"
-msgstr "翻訳データベースのメッセージを使う(&T)"
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
+msgid "Rough Translation Statistics"
+msgstr "おおまかな翻訳の統計"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Use &msgstr from the same file"
-msgstr "同じファイルの msgstr を使う(&M)"
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Validation"
+msgstr "検証"
-# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Base folder for diff files:"
-msgstr "比較するファイルのベースフォルダ(&I):"
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with.
\n"
-"Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing.
"
+"Validation done.\n"
+"\n"
+"Checked files: %1\n"
+"Number of errors: %2\n"
+"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
-"比較するファイルのベースフォルダ
\n"
-"ここで比較するファイルが格納されているフォルダを指定します。このフォルダ以下のファイルの場所が、元のファイルのベースフォルダ以下の場所と同じであれば、KB"
-"abel は自動的に対応するファイルを開くことができます。
\n"
-"翻訳データベースのメッセージを使う場合、このオプションは効果がありません。
"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Added Characters"
-msgstr "追加された文字"
+"検証が完了しました。\n"
+"\n"
+"チェックしたファイル数: %1\n"
+"エラー件数: %2\n"
+"無視したエラー件数: %3"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Ho&w to display:"
-msgstr "表示方法(&W):"
+# MessageBox caption
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
+msgid "Validation Done"
+msgstr "検証完了"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "色(&L):"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation の著作権文言に年が含まれていません。これは更新されま"
+"せん。"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Removed Characters"
-msgstr "削除された文字"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "ファイルを検証中"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "How &to display:"
-msgstr "表示方法(&T):"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "ツールを適用中"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Colo&r:"
-msgstr "色(&R):"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "マッチするメッセージを検索中"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Highlighted"
-msgstr "文法ハイライト"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "Diff のためのメッセージを準備中"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Underlined"
-msgstr "下線"
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "ファイル %1 のダウンロード中にエラー。"
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Stroked Out"
-msgstr "取り消し線"
+#: common/kbmailer.cpp:144
+msgid "Save"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景色(&B):"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "アーカイブのファイル名を拡張子なしで入力してください"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "引用文字の色(&Q):"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "アーカイブファイル作成でエラー。"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "文法エラーの色(&S):"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "ファイル %1 の読み込み中にエラー。"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "スペル間違いの色(&P):"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "ファイル %1 をアーカイブに書き込み中にエラー。"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can setup a color to display identified mispelled "
-"words and\n"
-"phrases."
-msgstr "スペルが間違っている単語やフレーズを表示する色を設定します。"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Color for &keyboard accelerators:"
-msgstr "キーアクセラレータの色(&K):"
+#: commonui/cmdedit.cpp:51
+msgid "Command &Label:"
+msgstr "コマンドラベル(&L):"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Color for c-for&mat characters:"
-msgstr "C フォーマット文字の色(&M):"
+#: commonui/cmdedit.cpp:52
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Color for &tags:"
-msgstr "タグの色(&T):"
+#: commonui/cmdedit.cpp:66
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "メッセージのフォント"
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:4 catalogmanager/markpatternwidget.ui:78
+#: commonui/cmdedit.cpp:70 kbabel/kbabelui.rc:10
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "編集(&E)..."
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "固定幅フォントのみ表示(&S)"
+#: commonui/cmdedit.cpp:74
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Au&tomatically start search"
-msgstr "自動的に検索を開始する(&T)"
+#: commonui/context.cpp:97
+msgid "Corresponding source file not found"
+msgstr "対応するソースファイルは見つかりません"
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
+#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
msgid ""
-""
-"Automatically start search
\n"
-"If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-"
"
-"You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while.
"
+"KBabel cannot start a text editor component.\n"
+"Please check your TDE installation."
msgstr ""
-""
-"自動的に検索を開始する
\n"
-"これを有効にすると、エディタ内で別のエントリに移動するたびに自動的に検索が開始されます。「デフォルトの辞書」コンボボックスで検索に使用する辞書を指定できま"
-"す。
"
-"メニューの「辞書」->「検索」またはツールバーの辞書ボタンを使って手動で検索を行うこともできます。
"
+"テキストエディタを起動できません。\n"
+"TDE のインストールを確認してください。"
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "D&efault dictionary:"
-msgstr "デフォルトの辞書(&E):"
+#: commonui/finddialog.cpp:62
+msgid "&Find:"
+msgstr "検索(&F):"
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: commonui/finddialog.cpp:71
msgid ""
-""
-"Default Dictionary
\n"
-"Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n"
-"You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-"
"
+"Find text
Here you can enter the text you want to search "
+"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
+"expression below.
"
msgstr ""
-""
-"デフォルトの辞書
\n"
-"デフォルトで検索に使用する辞書を指定します。この設定は自動的に検索が開始されたときと、ツールバーの辞書ボタンを押したときに使われます。
\n"
-"「設定」->「辞書の設定」で別の辞書を使うように設定することもできます。
"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Choose What You Want to Spell Check"
-msgstr "スペルチェックするものを選択してください:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:312 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Spell check only the current message."
-msgstr "現在のメッセージのみスペルチェックします。"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "A&ll messages"
-msgstr "すべてのメッセージ(&L)"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Spell check all translated messages of this file."
-msgstr "このファイルのすべての翻訳済みメッセージをスペルチェックします。"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "C&urrent message only"
-msgstr "現在のメッセージのみ(&U)"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
-msgstr "現在のメッセージの最初から最後まで(&M)"
+"検索するテキスト
ここに検索するテキストを入力します。正規表現を"
+"使って検索する場合は、下の「正規表現を使う」を有効にしてください。
"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "&From beginning of file to cursor position"
-msgstr "最初からカーソル位置まで(&F)"
+#: commonui/finddialog.cpp:81 commonui/projectwizard.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "置換(&R)"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
-"position."
-msgstr "ファイルの最初から現在のカーソル位置までのすべてのテキストをスペルチェックします。"
+#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "F&rom cursor position to end of file"
-msgstr "カーソル位置から最後まで(&R)"
+#: commonui/finddialog.cpp:84
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "置換(&R):"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
+#: commonui/finddialog.cpp:92
msgid ""
-"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
-msgstr "現在のカーソル位置からファイルの最後までのすべてのテキストをスペルチェックします。"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "S&elected text only"
-msgstr "選択されたテキストのみ(&E)"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spell check only the selected text."
-msgstr "選択されたテキストのみスペルチェックします。"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "U&se this selection as default"
-msgstr "この選択をデフォルトとして使う(&S)"
+"Replace text
Here you can enter the text you want the "
+"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
+"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
+"p>
"
+msgstr ""
+"置換するテキスト
見つかったテキストを置き換えるテキストを入力し"
+"てください。このテキストは入力されたとおりに使用されます。正規表現で検索した"
+"場合でも、後方参照は使えません。
"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
-msgstr "現在の選択をデフォルトとして使用するには、ここをチェックしてください。"
+#: commonui/finddialog.cpp:101
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
-#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
-#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "&Comment:"
-msgstr "コメント(&C):"
+#: commonui/finddialog.cpp:102
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
-#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "&Header:"
-msgstr "ヘッダ(&H):"
+#: commonui/finddialog.cpp:108
+msgid "Where to Search"
+msgstr "検索場所"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
-msgstr "自動的にあいまい状態を解除する(&U)"
+#: commonui/finddialog.cpp:112
+msgid "&Msgid"
+msgstr "&Msgid"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Automatically unset fuzzy status
\n"
-"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment).
"
-msgstr ""
-""
-"自動的にあいまい状態を解除する
\n"
-"これを有効にすると、あいまいなエントリを編集すると、自動的にあいまい状態が解除されます (すなわち、, fuzzy "
-"という文字列がエントリのコメントから取り除かれます)。
"
+#: commonui/finddialog.cpp:113
+msgid "M&sgstr"
+msgstr "M&sgstr"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Use cle&ver editing"
-msgstr "自動補完編集を使う(&V)"
+#: commonui/finddialog.cpp:114
+msgid "Comm&ent"
+msgstr "コメント(&E)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
+#: commonui/finddialog.cpp:116
msgid ""
-""
-"Use clever editing
\n"
-"Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line.
\n"
-"Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text.
"
-msgstr ""
-""
-"自動補完編集を使う
\n"
-"ここをチェックしておくと、テキストの入力がより楽になり、KBabel が特殊文字のエスケープを補完するようになります。例えば '\\\"' "
-"と入力すると結果は '\\\\\\\"' になり、リターンキーを押すと行末には空白が付加され、Shift+リターンキーを押すと '\\\\n' "
-"が行末に付加されます。
\n"
-"これはあくまでも補助であって、これを利用していても文法的に不正なテキストを入力することは可能です。
"
+"Where to search
Select here in which parts of a catalog "
+"entry you want to search.
"
+msgstr "検索場所
検索するファイルの場所を設定します。
"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Checks"
-msgstr "自動チェック"
+#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:43 commonui/finddialog.cpp:121
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:134
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:568
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:68
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "ファイルのオプション"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:389
+#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:54 commonui/finddialog.cpp:124
#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Error recognition
\n"
-"Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-"
"
-msgstr ""
-""
-"エラーの通知
\n"
-"エラー発生時にどのようにそれを知らせるかを指定します。「エラー時にビープ」はビープ音を発し、「エラー時にテキスト色を変更」は翻訳テキストの色を変えることで"
-"知らせます。いずれも有効でない場合も、ステータスバーにメッセージが表示されます。\n"
-"
"
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別(&A)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
-#: rc.cpp:397
-#, no-c-format
-msgid "&Beep on error"
-msgstr "エラー時にビープ(&B)"
+#: commonui/finddialog.cpp:125
+msgid "O&nly whole words"
+msgstr "単語に完全一致(&N)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Change te&xt color on error"
-msgstr "エラー時にテキスト色を変更(&X)"
+#: commonui/finddialog.cpp:126
+msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカーを無視(&G)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
-#: rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "外観(&P)"
+#: commonui/finddialog.cpp:127
+msgid "Ignore con&text information"
+msgstr "文脈情報を無視(&T)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
-#: rc.cpp:406
-#, no-c-format
-msgid "H&ighlight syntax"
-msgstr "文法をハイライト(&I)"
+#: commonui/finddialog.cpp:128
+msgid "From c&ursor position"
+msgstr "カーソル位置から(&U)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Highlight backgrou&nd"
-msgstr "背景をハイライト(&N)"
+#: commonui/finddialog.cpp:129
+msgid "F&ind backwards"
+msgstr "後ろ向き検索(&I)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
-#: rc.cpp:412
+#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:86 commonui/finddialog.cpp:133
#, no-c-format
-msgid "Mark &whitespaces with points"
-msgstr "空白を点で表示(&W)"
+msgid "Use regu&lar expression"
+msgstr "正規表現を使う(&L)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "&Show surrounding quotes"
-msgstr "前後の二重引用符を表示(&S)"
+#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
-#: rc.cpp:418
-#, no-c-format
-msgid "Status LEDs"
-msgstr "状態表示 LED"
+#: commonui/finddialog.cpp:146
+msgid "As&k before replacing"
+msgstr "置換の前に確認(&K)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
+#: commonui/finddialog.cpp:149
msgid ""
-""
-"Status LEDs
\n"
-"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
"
-""
+"Options
Here you can finetune replacing:
- Case "
+"sensitive: does case of entered text have to be respected?"
+"li>
- Only whole words: text found must not be part of a longer "
+"word
- From cursor position: start replacing at the part of the "
+"document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the "
+"beginning or the end.
- Find backwards: Should be self-"
+"explanatory.
- Use regular expression: use text entered in "
+"field Find as a regular expression. This option has no effect with "
+"the replace text, especially no back references are possible.
- Ask "
+"before replacing: Enable, if you want to have control about what is "
+"replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.
"
+"p>"
+msgstr ""
+"オプション
ここで置換の処理方法を細かく設定できます。
- 大"
+"文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうか"
+"を指定します。
- 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語"
+"の一部として見つかった場合は無視します。
- カーソル位置から: ファイル内"
+"の現在のカーソル位置から置換処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先"
+"頭または末尾から開始します。
- 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。"
+"li>
- 正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱い"
+"ます。このオプションは置換テキストには影響しません。置換テキストでは後方参照"
+"も使えません。
- 置換の前に確認: 置換するかどうかを一件ずつコントロール"
+"する場合は、これを有効にしてください。そうでない場合は、確認せずに見つかった"
+"テキストをすべて置換します。
"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:166
+msgid ""
+"Options
Here you can finetune the search:
- Case "
+"sensitive: does case of entered text have to be respected?"
+"li>
- Only whole words: text found must not be part of a longer "
+"word
- From cursor position: start search at the part of the "
+"document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning "
+"or the end.
- Find backwards: Should be self-explanatory."
+"li>
- Use regular expression: use entered text as a regular "
+"expression.
"
msgstr ""
-""
-"状態表示 LED
\n"
-"状態表示 LED を表示する場所と、それに使用する色を指定します。
"
+"オプション
ここで検索の処理方法を細かく設定できます。
- 大"
+"文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうか"
+"を指定します。
- 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語"
+"の一部として見つかった場合は無視します。
- カーソル位置から: ファイル内"
+"の現在のカーソル位置から検索処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先"
+"頭または末尾から開始します。
- 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。"
+"li>
- 正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱い"
+"ます。
"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Display in stat&usbar"
-msgstr "ステータスバーに表示(&U)"
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Goto Next"
+msgstr "次に移動(&G)"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
-#: rc.cpp:428
-#, no-c-format
-msgid "Display in edi&tor"
-msgstr "エディタに表示(&T)"
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "すべて置換(&E)"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "移動(&G)"
+#: commonui/finddialog.cpp:541
+msgid "Replace this string?"
+msgstr "この文字列を置換しますか?"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "プロジェクト(&P)"
+#: commonui/projectpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Identity"
+msgstr "個人情報"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "スペル(&S)"
+#: commonui/projectpref.cpp:72
+msgid "Information About You and Translation Team"
+msgstr "あなたと翻訳チームの情報"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&iff"
+#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Save"
+msgstr "保存"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "辞書(&D)"
+#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
+msgid "Options for File Saving"
+msgstr "ファイル保存のオプション"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "メイン"
+#: commonui/projectpref.cpp:82
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "スペルチェック"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216
-#, no-c-format
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "ナビゲーションバー"
+#: commonui/projectpref.cpp:84
+msgid "Options for Spell Checking"
+msgstr "スペルチェックのオプション"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: commonui/projectpref.cpp:89
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Source"
+msgstr "ソース"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "データベース"
+#: commonui/projectpref.cpp:91
+msgid "Options for Showing Source Context"
+msgstr "ソースの文脈表示のオプション"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "DB folder:"
-msgstr "DB フォルダ:"
+#: commonui/projectpref.cpp:96
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "その他"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Automatic update in kbabel"
-msgstr "kbabel 内で自動更新"
+#: commonui/projectpref.cpp:98
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "その他の設定"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "New Entries"
-msgstr "新規エントリ"
+#: commonui/projectpref.cpp:101
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folders"
+msgstr "フォルダ"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
+#: commonui/projectpref.cpp:103
+msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
+msgstr "メッセージカタログとカタログテンプレートへのパス"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "From kbabel"
-msgstr "kbabel から"
+#: commonui/projectpref.cpp:106
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folder Commands"
+msgstr "フォルダコマンド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm"
-msgstr "アルゴリズム"
+#: commonui/projectpref.cpp:108
+msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
+msgstr "フォルダ用ユーザ定義コマンド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "最小スコア:"
+#: commonui/projectpref.cpp:113
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"File Commands"
+msgstr "ファイルコマンド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "使用するアルゴリズム"
+#: commonui/projectpref.cpp:115
+msgid "User-Defined Commands for File Items"
+msgstr "ファイル用ユーザ定義コマンド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "スコア:"
+#: commonui/projectpref.cpp:120
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Catalog Manager"
+msgstr "カタログマネージャ"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "あいまい文のアーカイブ"
+#: commonui/projectpref.cpp:122
+msgid "Catalog Manager View Settings"
+msgstr "カタログマネージャの表示設定"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:127
+msgid "Searching for Differences"
+msgstr "差異の検索"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "グロッサリ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
+msgid "&Update header when saving"
+msgstr "保存時にヘッダを更新する(&U)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "正確に "
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
+msgid "Update &description comment when saving"
+msgstr "保存時に説明コメントを更新する(&D)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "文ごと"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
+msgid "Chec&k syntax of file when saving"
+msgstr "保存時に文法をチェックする(&K)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "英数字"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
+msgid "Save &obsolete entries"
+msgstr "古いエントリを残す(&O)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "語ごと"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
+msgid "De&scription"
+msgstr "説明(&S)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:542
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "動的辞書"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "結果件数の指定:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
+msgid "Default:"
+msgstr "デフォルト:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
+msgid "(default)"
+msgstr "(デフォルト)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "出力処理"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
+msgid "Kee&p the encoding of the file"
+msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "最初の大文字でマッチ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
+msgid "Automatic Saving"
+msgstr "自動保存"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:557
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "すべての大文字でマッチ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
+msgid ""
+"_: Short for minutes\n"
+" min"
+msgstr " 分"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "アクセラレータのシンボル (&&)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
+msgid "No autosave"
+msgstr "自動保存なし"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:563
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 kbabel/editorpreferences.ui:29
#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "同じ文字を試みる"
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "ユーザ定義のルール"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
+msgid "Fields to Update"
+msgstr "更新するフィールド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "原文の文字列の正規表現パターン:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
+msgid "Re&vision-Date"
+msgstr "更新日時(&V)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
+msgid "Last-&Translator"
+msgstr "最終翻訳者(&T)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
+msgid "&Language"
+msgstr "言語(&L)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "置き換える文字列:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
+msgid "Char&set"
+msgstr "文字セット(&S)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "翻訳された文字列の正規表現パターン:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "言語をチェック"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
+msgid "Pro&ject"
+msgstr "プロジェクト(&J)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "現在のフィルタを使う"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
+msgid "Format of Revision-Date"
+msgstr "更新日時のフォーマット"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "日付を今日に"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
+msgid "De&fault date format"
+msgstr "デフォルト日付フォーマット(&F)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "ソース"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
+msgid "Local date fo&rmat"
+msgstr "ローカル日付フォーマット(&R)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "即時スキャン実行"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
+msgid "Custo&m date format:"
+msgstr "カスタム日付フォーマット(&M):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "すべてスキャン"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "プロジェクト文字列"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "フィルタ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "プロジェクト ID:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "翻訳著作権表示を更新する(&T)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:635 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "検索モード"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Free Software Foundation の著作権表示"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:638 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "データベース全体を検索 (遅い)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "著作権表示が空なら除去する(&R)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:641 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scroll the whole database and return everything that matches \n"
-"according to the rules defined in tabs Generic \n"
-"and Match"
-msgstr "「一般」および「検索」タブで定義されたルールに従ってデータベース全体を検索し、マッチするものすべてを返します。"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "著作権表示を更新する(&U)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
-msgstr "グッドキーリストを検索 (最良)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do ¬ change"
+msgstr "変更しない(&N)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:649 rc.cpp:980
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "著作権表示(&Y)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
msgid ""
-"Search in a list of good keys (see Good keys "
-"tab) with rules defined in Search tab.\n"
-"This is the best way to search because the good keys "
-"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
-"smaller than the whole database."
+"Update Header
\n"
+"Check this button to update the header information of the file every time "
+"it is saved.
\n"
+"The header normally keeps information about the date and time the file "
+"was last\n"
+"updated, the last translator etc.
\n"
+"You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"Edit->Edit Header in the editor window.
"
msgstr ""
-"「検索」タブで定義されたルールに従ってグッドキーリスト (「グッドキー」タブを参照) "
-"を検索します。グッドキーリストにはおそらくあなたの検索要求にマッチするすべてのキーが含まれているので、これが最良の方法です。しかし、データベース全体よりも小さく"
-"なります。"
+"保存時にヘッダを更新する
\n"
+"ファイルを保存するたびにヘッダ情報を更新するには、これをチェックします。"
+"p>\n"
+"
ヘッダには通常、ファイルが最後に更新された日時や最後の翻訳者などの情報が含"
+"まれています。
\n"
+"下のチェックボックスを使って更新する情報を選択できます。フィールドが存在し"
+"ないときはヘッダに追加されます。更に他のフィールドをヘッダに追加する場合は、"
+"エディタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集"
+"します。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
-#: rc.cpp:653 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
-msgstr "グッドキーリストを返す (速い)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
+msgid ""
+"Fields to update
\n"
+"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n"
+"If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n"
+"Deactivate Update Header above if you do not want to have the "
+"header\n"
+"updated when saving.
"
+msgstr ""
+"更新するフィールド
\n"
+"ファイルを保存するときに更新するヘッダのフィールドを選択します。フィールド"
+"が存在しないときはヘッダに追加されます。
\n"
+"更に他の情報をヘッダに追加する場合は、エディタのウィンドウで「編集」-"
+">「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集する必要があります。
\n"
+"保存時にヘッダを更新しない場合は、「保存時にヘッダを更新する」を無効にして"
+"ください。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:656 rc.cpp:987
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
msgid ""
-"Returns the whole good keys list. Rules defined in "
-"Search tab are ignored."
-msgstr "グッドキーリストのすべてをそのまま返します。「検索」タブのルールは無視されます。"
+"Encoding
Choose how to encode characters when saving to "
+"a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation "
+"coordinator.
- %1: this is the encoding that fits the "
+"character set of your system language.
- %2: uses Unicode "
+"(UTF-8) encoding.
"
+msgstr ""
+"エンコーディング
ファイルを保存するときに使用する文字エンコー"
+"ディングを指定します。使用すべきエンコーディングが分からない場合は、翻訳コー"
+"ディネータに尋ねてください。
- %1: これはあなたのシステム言語"
+"の文字セットに合ったエンコーディングです。
- %2: Unicode "
+"(UTF-8) を使います。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
-#: rc.cpp:659 rc.cpp:990
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
+msgid ""
+"Keep the encoding of the file
If this option is "
+"activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. "
+"Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved "
+"in the encoding set above.
"
+msgstr ""
+"ファイルのエンコーディングを保持する
このオプションを有効にする"
+"と、読み込んだときと同じエンコーディングでファイルを保存します。ヘッダに文字"
+"情報がないファイル (例 POT ファイル) を保存するときは、上で指定されたエンコー"
+"ディングを使用します。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:662 rc.cpp:993
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
msgid ""
-"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
-"use Return the list of \"good keys\" search mode."
-msgstr "これをチェックすると、大文字小文字を区別して検索します。ただし「グッドキーリストを返す」検索モードでは無視されます。"
+"Check syntax of file when saving
\n"
+"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --"
+"statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
"
+"qt>"
+msgstr ""
+"保存時に文法をチェックする
\n"
+"ファイルを保存するときに自動的に \"msgfmt --statistics\" を実行して文法"
+"チェックを行います。エラーがあった場合、メッセージが表示されるだけで、ファイ"
+"ルは保存されます。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "Normalize white space"
-msgstr "空白を整理"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
+msgid ""
+"Save obsolete entries
\n"
+"If this option is activated, obsolete entries found when the file was "
+"open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated "
+"again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file.
"
+msgstr ""
+"古いエントリを残す
\n"
+"このオプションを有効にすると、ファイルを開いたときに見つかった古いエントリ"
+"がファイルの最後に保存されます。古いエントリは msgmerge によって翻訳がもう必"
+"要なくなったときに作成され、#~ でマークされます。古いエントリを残しておくと、"
+"それが再び使用されるようになったときに翻訳も有効になります。ただし、ファイル"
+"サイズが大きくなるという弊害があります。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:668 rc.cpp:999
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
msgid ""
-"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
-"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
-"character."
-msgstr "フレーズの前後の空白を取り除きます。また、二つ以上の連続する空白を一つの空白に置き換えます。"
+"Format of Revision-Date
Choose in which format the date "
+"and time of the header field\n"
+"PO-Revision-Date is saved:
\n"
+"- Default is the format normally used in PO files.
\n"
+"- Local is the format specific to your country.\n"
+"It can be configured in TDE's Control Center.
\n"
+"- Custom lets you define your own format.
It is "
+"recommended that you use the default format to avoid creating non-standard "
+"PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog"
+"b> in the online help.
"
+msgstr ""
+"更新日時のフォーマット
ヘッダの PO-Revision-Date フィールドの日"
+"時のフォーマットを選択します。
\n"
+"- デフォルト: PO ファイルで標準的に使用されるフォーマットです。
\n"
+"- ローカル: あなたの国固有のフォーマットです。これは TDE コントロールセン"
+"ターで設定できます。
\n"
+"- カスタム: あなた自身のフォーマットを定義できます。
規格"
+"外の PO ファイルを作らないために、デフォルトを使うことを推奨します。
詳"
+"しくはオンラインヘルプの「設定ダイアログ」のセクションをご覧ください。
"
+"qt>"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Remove context comment"
-msgstr "文脈コメントを削除"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
+msgid "Project: %1"
+msgstr "プロジェクト: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid "Remove, if exists, the _:comment"
-msgstr "存在する場合 _: コメントを削除します。"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Character to be ignored:"
-msgstr "無視する文字:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
+msgid "Localized na&me:"
+msgstr "ローカライズされた名前(&M):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
+msgid "E&mail:"
+msgstr "Eメール(&M):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015
-#, no-c-format
-msgid "Matching Method"
-msgstr "マッチングの条件"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
+msgid "&Full language name:"
+msgstr "言語の正式名(&F):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Query is contained"
-msgstr "検索テキストが含まれる"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
+msgid "Lan&guage code:"
+msgstr "言語コード(&G):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "Match if query is contained in database string"
-msgstr "検索テキストがデータベースの文字列に含まれていればマッチ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
+msgid "&Language mailing list:"
+msgstr "翻訳チームのメーリングリスト(&L):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Query contains"
-msgstr "検索テキストが含む"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "タイムゾーン(&T):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Match if query contains the database string"
-msgstr "検索テキストがデータベースの文字列を含んでいればマッチ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
+msgid ""
+"Identity
\n"
+"Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file.
\n"
+"You can find the options if and what fields in the header should be "
+"updated\n"
+"on page Save in this dialog.
"
+msgstr ""
+"個人情報
\n"
+"あなたとあなたの翻訳チームに関する情報を入力してください。この情報はファイ"
+"ルのヘッダを更新する際に使用されます。
\n"
+"このダイアログの「保存」ページで、ヘッダを更新するかどうか、更新する場合ど"
+"のフィールドを更新するかを指定できます。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Normal text"
-msgstr "普通のテキスト"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
+msgid "&Number of singular/plural forms:"
+msgstr "単数/複数形の数(&N):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Consider the search string as normal text."
-msgstr "検索文字列を普通のテキストとして扱います。"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
+msgid ""
+"_: automatic choose number of plural forms\n"
+"Automatic"
+msgstr "自動"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Equal"
-msgstr "等価"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
+msgid "Te&st"
+msgstr "テスト(&S)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Match if query and database string are equal"
-msgstr "検索テキストがデータベースの文字列と等しければマッチ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
+msgid ""
+"Number of singular/plural forms
Note: This option "
+"is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can "
+"safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural "
+"forms are used in your language. This number must correspond to the settings "
+"of your language team.
Alternatively, you can set this option to "
+"Automatic and KBabel will try to get this information automatically "
+"from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
"
+msgstr ""
+"単数形/複数形の数
注意: このオプションは現時点では TDE 固有のも"
+"のです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無"
+"視できます。
あなたの言語で使われる単数形/複数形の数を指定してくださ"
+"い。この数はあなたの翻訳チームの設定と一致していなければなりません。"
+"p>
「自動」にセットすると、KBabel が TDE からこの情報の取得を試みます。「テ"
+"スト」ボタンでこの情報が得られるか試してみてください。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "正規表現"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
+msgid "&GNU plural form header:"
+msgstr "&GNU 複数形ヘッダ:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Consider the search string as a regular expression"
-msgstr "検索文字列を正規表現として扱います。"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
+msgid "&Lookup"
+msgstr "参照(&L)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Word Substitution"
-msgstr "語の置き換え"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
+msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
+msgstr "翻訳には複数形が必要(&Q)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
+#, c-format
msgid ""
-"If you use one or two word substitution "
-"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
-"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
-"one in one or two words."
-"\n"
-"Example:"
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
+"Require plural form arguments in translation
\n"
+"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n"
+"If is this option enabled, the validation check will require the %n "
+"argument to be present in the message.
"
msgstr ""
-"一語置換または二語置換を有効にすると、指定された単語数より少ないフレーズを検索した場合、検索エンジンは一語違いまたは二語違いのフレーズも検索します。"
-"\n"
-"例: My name is Andrea を一語置換を指定して検索すると、My name is Joe や "
-"Your name is Andrea も検索します。"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "一語置換"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "検索テキストの最大単語数:"
+"翻訳には複数形が必要
\n"
+"注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーショ"
+"ンを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。
このオプ"
+"ションを有効にすると、検証ツールがメッセージに %n 項目が存在するかチェックし"
+"ます。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "二語置換"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
+msgid ""
+"GNU plural form header
\n"
+"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you "
+"leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added."
+"
\n"
+"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU "
+"gettext tools for currently set language; just press the Lookup "
+"button.
"
+msgstr ""
+"GNU 複数形ヘッダ
\n"
+"ここに GNU 複数形ヘッダを入力します。ここを空のままにしておくと、PO ファイ"
+"ル中のエントリは変更も追加もされません。
\n"
+"「参照」ボタンをクリックすると、KBabel が現在設定されている言語に対して "
+"GNU gettext ツールが推奨する値を自動的に取得します。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
+msgid "Please insert a language code first."
+msgstr "言語コードを先に指定してください。"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
+msgid ""
+"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
+"automatically for the language code \"%1\".\n"
+"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
+"Please set the correct number manually."
+msgstr ""
+"言語コード \"%1\" の単数形/複数形の数が見つかりません。\n"
+"この言語の tdelibs.po をインストールしていますか?\n"
+"正しい数を手動でセットしてください。"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "正規表現のローカル文字:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
+msgid ""
+"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
+msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "データベースフォルダ:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
+msgid ""
+"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
+"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
+"language."
+msgstr ""
+"複数形の GNU ヘッダを特定できません。GNU gettext ツールが古すぎるか、その言語"
+"については推奨する値がないのかもしれません。"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "データベースにエントリを自動追加"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
+msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
+#, fuzzy
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr "KBabel などによって新しい翻訳が通知されると、自動的にデータベースにエントリを追加します。"
+"Marker for keyboard accelerator
Define here, what "
+"character marks the following character as keyboard accelerator. For example "
+"in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
"
+msgstr ""
+"キーアクセラレータのマーカー
後に続く文字をキーボードアクセラ"
+"レータとしてマークするために使用する文字を指定します。Qt の場合はアンパサン"
+"ド (&)、Gtk の場合はアンダースコア (_) です。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "自動追加エントリの翻訳者:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
+msgid "&Regular expression for context information:"
+msgstr "文脈情報の正規表現(&R):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
msgid ""
-"Put here the name and email address that you want to use as "
-"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
-"you modify a translation with kbabel)."
-""
+"Regular expression for context information
Enter a "
+"regular expression here which defines what is context information in the "
+"message and must not get translated.
"
msgstr ""
-"データベースにエントリを自動追加しているとき (例えば KBabel で翻訳を編集しているとき) "
-"に最終翻訳者として使用する名前とメールアドレスを指定します。"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "単一の PO ファイルをスキャン"
+"文脈情報の正規表現
翻訳されるべきではない文脈情報を定義する正規"
+"表現を指定します。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "フォルダをスキャン"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
+msgid "Compression Method for Mail Attachments"
+msgstr "メール添付の圧縮形式"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
+msgid "tar/&bzip2"
+msgstr "tar/&bzip2"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "スキャン中のファイル:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
+msgid "tar/&gzip"
+msgstr "tar/&gzip"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "追加されたエントリ:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
+msgid "&Use compression when sending a single file"
+msgstr "単一ファイルを送るときも圧縮する(&U)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "全体の進捗:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
+msgid "On the &fly spellchecking"
+msgstr "自動スペルチェック(&F)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "ファイルの処理:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
+msgid ""
+"On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel "
+"spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the "
+"error color.
"
+msgstr ""
+"自動スペルチェック
これを有効にすると、入力されたテキストに対し"
+"て逐次スペルチェックを行います。スペルに間違いのある語はエラー色で表示されま"
+"す。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "ファイルの読み込み:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
+msgid "&Remember ignored words"
+msgstr "無視した単語を記憶する(&R)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "エクスポート..."
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
+msgid "F&ile to store ignored words:"
+msgstr "無視した単語の保存ファイル(&I):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
-#, no-c-format
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
+msgid ""
+"Remember ignored words
Activate this, to let KBabel "
+"ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check "
+"dialog, in every spell check.
"
+msgstr ""
+"無視した単語を記憶する
これを有効にすると、スペルチェックの際に"
+"スペルチェックダイアログで「すべて無視」に指定された語を無視します。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 commonui/projectwizardwidget2.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "繰り返し文字列"
+msgid "&Base folder of PO files:"
+msgstr "PO ファイルのベースフォルダ(&P):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 commonui/projectwizardwidget2.ui:110
#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "グッドキー"
+msgid "Ba&se folder of POT files:"
+msgstr "POT ファイルのベースフォルダ(&S):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
msgid ""
-"Here you can define how to fill the good keys list."
-"\n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-"
\n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-"
\n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-"
\n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+"Base folders
\n"
+"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree.
"
+msgstr ""
+"ベースフォルダ
\n"
+"すべての PO ファイルと POT ファイルが格納されているフォルダを指定してくだ"
+"さい。指定されたフォルダ内のファイルとサブディレクトリはマージされ一つのツ"
+"リーとして扱われます。
"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
+msgid "O&pen files in new window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(&P)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
+msgid ""
+"Open files in new window
\n"
+"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager "
+"are opened\n"
+"in a new window.
"
msgstr ""
-"ここでグッドキーリストの作成方法を指定できます。"
-"\n"
-"グッドキーリストに挿入されるべき検索要求の最小語数を指定できます。"
-"
\n"
-"また、検索要求がリストに追加すべきキーの最小語数も指定できます。"
-"
\n"
-"この二つの値は全語数のパーセントで指定します。このパーセントが 1 より小さい場合は、検索エンジンはそれを 1 とします。"
-"
\n"
-"リストの最大エントリ数も指定できます。"
+"新規ウィンドウで開く
\n"
+"これを有効にすると、カタログマネージャから開いたファイルはすべて、新しい"
+"ウィンドウで開かれます。\n"
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "検索要求内のキーの最小語数 (%):"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
+msgid "&Kill processes on exit"
+msgstr "終了時にプロセスを強制終了する(&K)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
+msgid ""
+"Kill processes on exit
\n"
+"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not "
+"exited already when KBabel exits,\n"
+"by sending a kill signal to them.
\n"
+"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
"
+msgstr ""
+"終了時にプロセスを強制終了する
\n"
+"これを有効にすると、KBabel の終了時に未完了プロセスに KILL シグナルを送っ"
+"て停止するよう試みます。
\n"
+"注意: プロセスが停止するかどうかは保証されません。
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "キー内の検索語の最小語数 (%):"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
+msgid "Create inde&x for file contents"
+msgstr "ファイル内容のインデックスを作成する(&X)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "リストの最大エントリ数:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
+msgid ""
+"Create index for file contents
\n"
+"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed "
+"up the find/replace functions.
\n"
+"NOTE: This will slow down updating the file information considerably."
+"p>
"
+msgstr ""
+"ファイル内容のインデックスを作成する
\n"
+"検索/置換を高速化するために、各 PO ファイルのインデックスを作成します。"
+"p>
注意: これを有効にすると、ファイル情報の更新が著しく遅くなります。
"
+"qt>"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Words"
-msgstr "頻出語"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
+msgid "Run &msgfmt before processing a file"
+msgstr "ファイルを処理する前に msgfmt を実行する(&M)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid "Discard words more frequent than:"
-msgstr "無視する頻度のしきい値:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
+msgid ""
+"Run msgfmt before processing a file
If you enable this, "
+"KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file."
+"p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to "
+"be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for "
+"slow computers and when you want to translate PO files that are not "
+"supported by the current version of the Gettext tools that are on your "
+"system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done "
+"by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, "
+"even if Gettext tools would reject such files.
"
+msgstr ""
+"ファイルを処理する前に msgfmt を実行する
これを有効にすると、"
+"KBabel はファイルを処理する前に msgfmt を実行します。
仮に処理が遅くな"
+"るとしても、このオプションを有効にしておくことを推奨します。デフォルトでは有"
+"効になっています。
これは、お使いのコンピュータが遅い場合や、システムに"
+"インストールされている Gettext ツールがサポートしていない PO ファイルを翻訳す"
+"る場合に、無効にしてください。無効にすると文法チェックをしなくなるため、不正"
+"な PO ファイルが有効なものとして表示されかねないという弊害があります。
"
+"qt>"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "/10000"
-msgstr "/10000"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
+msgid "Commands for Folders"
+msgstr "フォルダ用コマンド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid "Frequent words are considered as in every key"
-msgstr "頻出語はすべてのキーに含まれていると見なす"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+msgstr ""
+"置換可能なもの:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "ソースを編集"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
+msgid ""
+"Commands for folders
Insert here the commands you want "
+"to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown "
+"in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu."
+"p>
The following strings will be replaced in a command:
- @PACKAGE@: "
+"The name of the folder without path
- @PODIR@: The name of the PO-"
+"folder with path
- @POTDIR@: The name of the template folder with "
+"path
- @POFILES@: The names of the PO files with path"
+"li>
- @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path
"
+"ul>
"
+msgstr ""
+"フォルダ用コマンド
カタログマネージャからフォルダに対して実行す"
+"るコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテ"
+"クストメニューの「コマンド」サブメニューに表示されます。
以下の文字列は"
+"コマンド実行時に実際の値に置き換えられます。
- @PACKAGE@: フォルダ名 (パ"
+"スなし)
- @PODIR@: PO フォルダのフルパス名
- @POTDIR@: テンプレー"
+"トフォルダのフルパス名
- @POFILES@: PO ファイル (複数) のフルパス名"
+"li>
- @MARKEDPOFILES@: マークしたファイルのフルパス名
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "補足情報"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
+msgid "Commands for Files"
+msgstr "ファイル用コマンド"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "状態:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+msgstr ""
+"置換可能なもの:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "プロジェクト名:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
+msgid ""
+"Commands for files
Insert here the commands you want to "
+"execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in "
+"the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The "
+"following strings will be replaced in a command:
- @PACKAGE@: The name "
+"of the file without path and extension
- @POFILE@: The name of the PO-"
+"file with path and extension
- @POTFILE@: The name of the "
+"corresponding template file with path and extension
- @POEMAIL@: The "
+"name and email address of the last translator
- @PODIR@: The name of "
+"the folder the PO-file is in, with path
- @POTDIR@: The name of the "
+"folder the template file is in, with path
"
+msgstr ""
+"ファイル用コマンド
カタログマネージャからファイルに対して実行す"
+"るコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテ"
+"クストメニューの「コマンド」サブメニューに表示されます。
以下の文字列は"
+"コマンド実行時に実際の値に置き換えられます。
- @PACKAGE@: 拡張子とパスの"
+"付かないファイル名
- @POFILE@: PO ファイルのフルパス名"
+"li>
- @POTFILE@: 対応するテンプレートファイルのフルパス名"
+"li>
- @POEMAIL@: 最終翻訳者の名前とメールアドレス
- @PODIR@: PO ファイ"
+"ルのあるフォルダのフルパス名
- @POTDIR@: テンプレートファイルのあるフォ"
+"ルダのフルパス名
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "プロジェクトのキーワード:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
+msgid "Shown Columns"
+msgstr "表示する列"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "一般情報"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
+msgid "Fla&g"
+msgstr "マーク(&G)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "単一ファイル"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "あいまい(&F)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:864
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "単一のフォルダ"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
+msgid "&Untranslated"
+msgstr "未翻訳(&U)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:867
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "フォルダを再帰的に処理"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
+msgid "&Total"
+msgstr "合計(&T)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "ソース名:"
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
+msgid "SVN/&CVS status"
+msgstr "SVN/CVS の状態(&S)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
+msgid "Last &revision"
+msgstr "最終更新(&R)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:876
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "フィルタの設定..."
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
+msgid "Last t&ranslator"
+msgstr "最終翻訳者(&R)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:879
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
+msgid ""
+"Shown columns
\n"
+""
+msgstr ""
+"表示する列
\n"
+""
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "フィルタを使う"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
+msgid "&Base folder for source code:"
+msgstr "ソースコードのベースフォルダ(&B):"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "&Path to Compendium File"
-msgstr "要約ファイルへのパス(&P)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
+msgid "Path Patterns"
+msgstr "パス名のパターン"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "Ignore &fuzzy strings"
-msgstr "あいまいなメッセージを無視(&F)"
+#: commonui/projectwizard.cpp:78
+msgid "Basic Project Information"
+msgstr "プロジェクトの基本情報"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Onl&y whole words"
-msgstr "単語に完全一致(&Y)"
+#: commonui/projectwizard.cpp:83
+msgid "Translation Files"
+msgstr "翻訳ファイル"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Case sensiti&ve"
-msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
+#: commonui/projectwizard.cpp:140
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します。\n"
+"置換しますか?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "A text matches if:"
-msgstr "マッチングの条件:"
+#: commonui/projectwizard.cpp:141
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "E&qual to searched text"
-msgstr "検索テキストに等しい(&Q)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Rough Translation"
+msgstr "おおまかな翻訳"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Contains a &word of searched text"
-msgstr "検索テキストのいずれかの語を含む(&W)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "検索を開始(&S)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntained in searched text"
-msgstr "検索テキストに含まれる(&N)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "&Similar to searched text"
-msgstr "検索テキストに類似(&S)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
+msgid "What to Translate"
+msgstr "翻訳するもの"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Contains searched te&xt"
-msgstr "検索テキストを含む(&X)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
+msgid "U&ntranslated entries"
+msgstr "未翻訳エントリ(&N)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
-#: rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "&Path to auxiliary file:"
-msgstr "補助ファイルへのパス(&P):"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
+msgid "&Fuzzy entries"
+msgstr "あいまいなエントリ(&F)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore fuzzy entries"
-msgstr "あいまいなエントリを無視(&I)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
+msgid "T&ranslated entries"
+msgstr "翻訳済みエントリ(&R)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:924
-#, no-c-format
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
msgid ""
-""
-"\n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-"
\n"
-"- @PACKAGE@: the name of the currently translated application or "
-"package
\n"
-"- @LANG@: the language code
\n"
-"- @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the "
-"nth folder counted from the filename
\n"
-"
"
+"What entries to translate
Choose here, for which entries "
+"of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always "
+"marked as fuzzy, no matter which option you choose.
"
msgstr ""
-""
-"\n"
-"以下の変数は、可能であればパス指定の中で実際の値に置き換えられます。\n"
-"
\n"
-"- @PACKAGE@: 現在翻訳中のアプリケーションまたはパッケージの名前
\n"
-"- @LANG@: 言語コード
\n"
-"- @DIRn@: n は正の整数です。これはファイル名から数えて n 番目のフォルダになります。
\n"
-"
\n"
-""
+"翻訳するもの
KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択さ"
+"れたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークさ"
+"れます。
"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
+msgid "How to Translate"
+msgstr "翻訳方法"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
+msgid "&Use dictionary settings"
+msgstr "辞書の設定を使う(&U)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File..."
-msgstr "単一の PO ファイルをスキャン..."
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
+msgid "Fu&zzy translation (slow)"
+msgstr "あいまい翻訳(&Z) (遅い)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
-#: rc.cpp:1098
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder..."
-msgstr "フォルダをスキャン..."
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
+msgid "&Single word translation"
+msgstr "単語翻訳(&S)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
-#: rc.cpp:1101
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders..."
-msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン..."
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+msgid ""
+"How messages get translated
Here you can define if a "
+"message can only get translated completely, if similar messages are "
+"acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a "
+"message if no translation of the complete message or similar message was "
+"found.
"
+msgstr ""
+"メッセージの翻訳方法
完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳する"
+"か、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試み"
+"るかをここで指定します。
"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid "Mark invalid as &fuzzy"
-msgstr "不正なエントリをあいまいとしてマーク(&F)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
+msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
+msgstr "変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
-#: rc.cpp:1171
-#, no-c-format
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
msgid ""
-""
-"Mark invalid as fuzzy"
-"
\n"
-"
If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved.
"
+"Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a "
+"message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is "
+"because the translation is just guessed by KBabel and you should always "
+"check the results carefully. Deactivate this option only if you know what "
+"you are doing.
"
msgstr ""
-""
-"不正なエントリをあいまいとしてマーク"
-"
\n"
-"
このオプションを選択すると、不正と判定されたすべてのエントリがあいまいとしてマークされます。このため、そのままファイルを保存することができます。
"
-""
+"変更されたエントリをあいまいとしてマーク
メッセージの翻訳が見つ"
+"かったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳が"
+"あくまで KBabel によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する"
+"必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしない"
+"でください。
"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "&Do not validate fuzzy"
-msgstr "あいまいなエントリは検証しない(&D)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
+msgid "Initialize &TDE-specific entries"
+msgstr "TDE 固有の項目を初期化(&K)"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
msgid ""
-""
-"Do not validate fuzzy"
-"
\n"
-"
If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
+"Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" "
+"and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF "
+"TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings."
+"
"
msgstr ""
-""
-"あいまいなエントリは検証しない"
-"
\n"
-"
このオプションを選択すると、あいまいとマークされたエントリは検証の対象になりません。
"
+"TDE 固有の項目を初期化
翻訳が見つからなかった場合に、\"Comment="
+"\" と \"Name=\" を初期化します。また \"NAME OF TRANSLATORS\" と \"EMAIL OF "
+"TRANSLATORS\" には個人情報設定の値が設定されます。
"
-#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
-#: rc.cpp:1192
-#, no-c-format
-msgid "&Markings"
-msgstr "マーク(&M)"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "辞書"
-#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+msgid ""
+"Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be "
+"used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they "
+"are used in the same order as they are displayed in the list.
The "
+"Configure button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog."
+"
"
+msgstr ""
+"辞書
翻訳の検索に使用する辞書を指定します。複数の辞書を指定した"
+"場合、リストに表示されている順に検索します。
「設定」ボタンを押すと、"
+"選択した辞書の設定を一時的に変更することができます。ダイアログを閉じると元の"
+"設定に戻ります。
"
-#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
-#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
+msgid "Messages:"
+msgstr "メッセージ:"
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "To be set dynamically:"
-msgstr "動的にセット:"
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+msgid ""
+"When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by "
+"KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this "
+"option only if you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」として"
+"マークされます。これは翻訳があくまで KBabel によって推測されたものであり、常"
+"にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、"
+"このオプションは無効にしないでください。
"
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "&Include templates"
-msgstr "テンプレートを含める(&I)"
+#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
+msgid "&Available:"
+msgstr "利用可能なもの(&A):"
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Use &wildcards"
-msgstr "ワイルドカードを使う(&W)"
+#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
+msgid "&Selected:"
+msgstr "選択されたもの(&S):"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
-#, no-c-format
-msgid "Current:"
-msgstr "現在:"
+#: datatools/accelerators/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"accelerator"
+msgstr "アクセラレータ"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
-#: rc.cpp:1255
-#, no-c-format
-msgid "Overall:"
-msgstr "全体の進捗:"
+#: datatools/arguments/main.cc:57
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"arguments"
+msgstr "引数"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1258
-#, no-c-format
-msgid "Current file:"
-msgstr "現在のファイル:"
+#: datatools/context/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"context info"
+msgstr "文脈情報"
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
-#: rc.cpp:1261
-#, no-c-format
-msgid "Validation:"
-msgstr "検証:"
+#: datatools/equations/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"equations"
+msgstr "等式"
-#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
+#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara, KIMIZUKA Tomokazu"
+"_: which check found errors\n"
+"translation has inconsistent length"
+msgstr "翻訳の長さが不正"
-#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
+#: datatools/not-translated/main.cc:60
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+"_: which check found errors\n"
+"English text in translation"
+msgstr "翻訳の中に英語"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"このファイルのメッセージをデータベースから取得中にエラーが発生しました:\n"
-"%1"
+"_: what check found errors\n"
+"plural forms"
+msgstr "複数形"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "差異はありません"
+#: datatools/punctuation/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"punctuation"
+msgstr "句読点"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "差異が見つかりました"
+#: datatools/regexp/main.cc:58
+msgid "Error loading data (%1)"
+msgstr "データを読み込み中にエラー (%1)"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "対応するメッセージが見つかりません。"
+#: datatools/regexp/main.cc:118
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "対応するメッセージが見つかりません"
+#: datatools/regexp/main.cc:123
+msgid "The file is not a XML"
+msgstr "このファイルは XML ではありません"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "比較するファイルを選択"
+#: datatools/regexp/main.cc:147
+msgid "Expected tag 'item'"
+msgstr "タグが item ではありません"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "比較するファイルを読み込み中"
+#: datatools/regexp/main.cc:153
+msgid "First child of 'item' is not a node"
+msgstr "item の最初の子がノードではありません"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
-msgid ""
-"Error while trying to read file:\n"
-" %1\n"
-"Maybe it is not a valid PO file."
-msgstr ""
-"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
-" %1\n"
-"おそらく有効な PO ファイルではありません。"
+#: datatools/regexp/main.cc:159
+msgid "Expected tag 'name'"
+msgstr "タグが name ではありません"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have permissions to read file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"ファイルを読む権限がありません:\n"
-" %1"
+#: datatools/regexp/main.cc:167
+msgid "Expected tag 'exp'"
+msgstr "タグが exp ではありません"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
-#, c-format
+#: datatools/whitespace/main.cc:60
msgid ""
-"You have not specified a valid file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"有効なファイルが指定されていません:\n"
-" %1"
+"_: which check found errors\n"
+"whitespace only translation"
+msgstr "空白文字のみの翻訳"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
-#, c-format
+#: datatools/xml/main.cc:60
msgid ""
-"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません:\n"
-" %1"
+"_: what check found errors\n"
+"XML tags"
+msgstr "XML タグ"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
-#, c-format
-msgid ""
-"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"インポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
-" %1"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "ファイルを保存中 "
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to open file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"ファイルを開く際にエラー:\n"
-" %1"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "ファイルを読み込み中"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
+msgid "Table:"
+msgstr "テーブル:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
+#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
+"Character Selector
This tool allows to insert special "
+"characters using double click.
"
msgstr ""
-"検索文字列はまだ見つかりません。\n"
-"検索中のファイルの中に見つかる可能性があります。\n"
-"しばらくたってから試してください。"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "この検索/置換セッションではこのメッセージを表示しない"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "このファイルの新しいパッケージ名を入力してください:"
+"文字選択
このツールは、ダブルクリックによって特殊文字を挿入する"
+"ものです。
"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
-msgid "No mismatch has been found."
-msgstr "ミスマッチは発見されませんでした。"
+#: kbabel/commentview.cpp:78 kbabel/headerwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
-"Some mismatches have been found.\n"
-"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+"Comment Editor
\n"
+"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
+"\n"
+"
The comments normally contain information about where the message is "
+"found in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n"
+"You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"Options->Show Comments.
"
msgstr ""
-"ミスマッチが見つかりました。\n"
-"「移動」->「次のエラー」を使って問題のエントリをチェックしてください。"
+"コメントエディタ
\n"
+"この編集ウィンドウは現在表示されているメッセージのコメントを表示します。"
+"p>\n"
+"コメントには通常、メッセージのステータス (fuzzy, c-format) や、メッセージ"
+"がソースコードのどこにあるかなどの情報が含まれています。\n"
+"また他の翻訳者からのヒントが含まれていることもあります。
\n"
+"「設定」->「表示」でコメントエディタを隠すことができます。
"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
+#: kbabel/contextview.cpp:63
msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
+"PO Context
This window shows the context of the current "
+"message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the "
+"current message and four after it.
You can hide the tools window by "
+"deactivating Options->Show Tools.
"
msgstr ""
-"単語数合計: %1\n"
-"\n"
-"未翻訳メッセージ: %2\n"
-"\n"
-"あいまいメッセージ: %3"
+"PO 文脈
このウィンドウは現在のメッセージの PO ファイル内での文脈"
+"を表示します。通常は現在のメッセージの前後 4 つのメッセージを表示します。"
+"p>
「設定」->「表示」でツールウィンドウを隠すことができます。
"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "単語の合計数"
+#: kbabel/contextview.cpp:99
+msgid "current entry"
+msgstr "現在のエントリ"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "テーブル:"
+#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
+msgid "untranslated"
+msgstr "未翻訳"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
+#: kbabel/contextview.cpp:140
+msgid "Plural %1: %2\n"
+msgstr "複数形 %1: %2\n"
+
+#: kbabel/editorpreferences.ui.h:16
+msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted."
+msgstr ""
+
+#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
-""
-"Character Selector
"
-"This tool allows to insert special characters using double click.
"
-msgstr "文字選択
このツールは、ダブルクリックによって特殊文字を挿入するものです。
"
+"Error List
This window shows the list of errors found by "
+"validator tools so you can know why the current message has been marked with "
+"an error.
"
+msgstr ""
+"エラー一覧
このウィンドウは、検証ツールが発見したエラーを一覧表"
+"示します。エラーとなったメッセージの原因を知ることができます。
"
+
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "エントリに移動"
#: kbabel/headereditor.cpp:60
msgid "&Apply Settings"
@@ -3160,10 +2631,12 @@ msgstr "設定を適用(&A)"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
-""
-"This button updates the header using the current settings. The resulting "
-"header is the one that would be written into the PO file on saving.
"
-msgstr "現在の設定に基づいてヘッダを更新します。更新されたヘッダは保存時に PO ファイルに書き込まれます。
"
+"This button updates the header using the current settings. The "
+"resulting header is the one that would be written into the PO file on saving."
+"
"
+msgstr ""
+"現在の設定に基づいてヘッダを更新します。更新されたヘッダは保存時に PO "
+"ファイルに書き込まれます。
"
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
@@ -3180,562 +2653,308 @@ msgstr "ヘッダを編集: %1"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
msgid ""
-""
-"This is not a valid header.
\n"
+"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating!
"
msgstr ""
-""
-"これは有効なヘッダではありません。
\n"
+"これは有効なヘッダではありません。
\n"
"更新する前にヘッダを編集してください。
"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
msgid ""
-""
-"This is not a valid header.
\n"
+"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating.
"
msgstr ""
-""
-"これは有効なヘッダではありません。
\n"
+"これは有効なヘッダではありません。
\n"
"更新する前にヘッダを編集してください。
"
-#: kbabel/commentview.cpp:88
-msgid ""
-""
-"Comment Editor
\n"
-"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
-"\n"
-"
The comments normally contain information about where the message is found "
-"in the source\n"
-"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
-"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n"
-"You can hide the comment editor by deactivating\n"
-"Options->Show Comments.
"
-msgstr ""
-""
-"コメントエディタ
\n"
-"この編集ウィンドウは現在表示されているメッセージのコメントを表示します。\n"
-"コメントには通常、メッセージのステータス (fuzzy, c-format) や、メッセージがソースコードのどこにあるかなどの情報が含まれています。\n"
-"また他の翻訳者からのヒントが含まれていることもあります。
\n"
-"「設定」->「表示」でコメントエディタを隠すことができます。
"
-
-#: kbabel/main.cpp:537
-msgid "Go to entry with msgid "
-msgstr "msgid のエントリへ移動"
-
-#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
-msgid "Disable splashscreen at startup"
-msgstr "起動時のスプラッシュスクリーンを無効にする"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
-msgid "File to load configuration from"
-msgstr "設定を読み込むファイル"
-
-#: kbabel/main.cpp:540
-msgid "Files to open"
-msgstr "開くファイル"
-
-#: kbabel/main.cpp:547
-msgid "KBabel"
-msgstr "KBabel"
-
-#: kbabel/main.cpp:548
-msgid "An advanced PO file editor"
-msgstr "高機能 PO ファイルエディタ"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
-msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
-msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel 開発チーム"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
-msgid "Original author"
-msgstr "オリジナルの作者"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
-msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
-msgstr "diff アルゴリズムの開発、KSpell の修正、多くの有益な助言"
-
-#: kbabel/main.cpp:555
-msgid ""
-"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
-msgstr "辞書のデータベース検索プラグインその他の開発"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
-msgstr "現在のメンテナ、TDE3/Qt3 への移植"
-
-#: kbabel/main.cpp:560
-msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
-msgstr "バグ修正、PO ファイルの KFilePlugin、CVS サポート、ファイルのメール送信"
-
-#: kbabel/main.cpp:562
-msgid "Translation List View"
-msgstr "翻訳リストビュー"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "現在のメンテナ"
+#: kbabel/headereditor.cpp:175 kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:635
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "編集(&E)..."
-#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
-msgid ""
-"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
-msgstr "ドキュメンテーション、多くのバグレポート、改良案"
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
+msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
+msgstr "KBabel によって挿入された文脈、翻訳しないように:"
-#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
-msgid ""
-"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
-"contributed the beautiful splash screen."
-msgstr "KBabel の GUI と動作に関する有益なヒント、美しいスプラッシュスクリーン"
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Plural %1"
+msgstr "複数形 %1"
-#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
-#, fuzzy
+#: kbabel/kbabel.cpp:330
msgid ""
-"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
-msgstr "KBabel を最新の TDE API に対応させる他多くの貢献"
-
-#: kbabel/main.cpp:574
-msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
-msgstr "XML の検証/強調表示機能の実装、その他小さなバグ修正"
+"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
+"enter some information in the preferences dialog first.\n"
+"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
+"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You "
+"may want to change this setting according to the settings of your language "
+"team."
+msgstr ""
+"今回初めて KBabel を起動しました。KBabel を正しく動作させるために、まず設定ダ"
+"イアログに情報を入力してください。\n"
+"最低限必要なのは個人情報です。\n"
+"「保存」ページのエンコーディングも確認してください。現在 %1 にセットされてい"
+"ます。これは翻訳チームの設定によっては変更が必要です。"
-#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
-msgid "Various validation plugins."
-msgstr "各種検証プラグイン"
+#: kbabel/kbabel.cpp:415
+msgid "Save Sp&ecial..."
+msgstr "特殊な保存(&E)..."
-#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
-msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
-msgstr "KBabel 開発のスポンサー"
+#: kbabel/kbabel.cpp:417
+msgid "Set &Package..."
+msgstr "パッケージの設定(&P)..."
-#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+#: kbabel/kbabel.cpp:422
#, fuzzy
-msgid "KBabel contains code from TQt"
-msgstr "KBabel は Qt のコードを含んでいます"
-
-#: kbabel/main.cpp:583
-msgid "String distance algorithm implementation"
-msgstr "文字列相違アルゴリズム実装"
-
-#: kbabel/main.cpp:585
-msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
-msgstr "現在のエントリのエラー一覧、正規表現データツール"
-
-#: kbabel/main.cpp:587
-msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
-msgstr "単語単位文字列相違アルゴリズム"
-
-#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
-msgid "Go to Entry"
-msgstr "エントリに移動"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:185
-msgid ""
-""
-"Search results
"
-"This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
-"
"
-"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
-"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
-"search results.
"
-"Search is either started automatically when switching to another entry in "
-"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->"
-"Find....
"
-"The common options can be configured in the preferences dialog in section "
-"Search and the options for the different dictionaries can be changed with "
-"Settings->Configure Dictionary.
"
-msgstr ""
-""
-"検索結果
"
-"ここに辞書の検索結果が表示されます。
"
-"一番上には、見つかったエントリの数と、今表示されているエントリが見つかった場所が表示されます。下のボタンを使って検索結果内を移動できます。
"
-"「自動的に検索を開始する」オプションが有効になっていれば、エディタウィンドウで他のエントリに移動したときに自動的に検索が開始されます。メニューの「辞書」-"
-">「検索」で開始することもできます。
"
-"共通のオプションは設定ダイアログの「検索」セクションで設定します。辞書ごとのオプションは「設定」->「辞書の設定」で変更できます。
"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:258
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "開く"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:259
-msgid "Open Template"
-msgstr "テンプレートを開く"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:318
-msgid ""
-"KBabel Version %1\n"
-"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
-" Matthias Kiefer \n"
-" Stanislav Visnovsky \n"
-" Marco Wegner \n"
-" Dwayne Bailey \n"
-" Andrea Rizzi \n"
-"\n"
-"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
-".\n"
-"\n"
-"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
-"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
-"lends me a helping hand.\n"
-"\n"
-"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
-"from KTranslator by Andrea Rizzi."
-msgstr ""
-"KBabel バージョン %1\n"
-"Copyright 1999-%2 by KBabel 開発チーム\n"
-" Matthias Kiefer \n"
-" Stanislav Visnovsky \n"
-" Marco Wegner \n"
-" Dwayne Bailey \n"
-" Andrea Rizzi \n"
-"\n"
-"コメントなどはメーリングリスト に送ってください。\n"
-"このプログラムは GNU GPL でライセンスされています。\n"
-"\n"
-"GUI と操作仕様について多くの助言をくれた Thomas Diehl、\n"
-"いつでも私を助けてくれた Stephan Kulow、またカタログマネージャを始めとする優れたアイディアをくれた、Andrea Rizzi による "
-"KTranslator に感謝致します。"
+msgid "&New View"
+msgstr "表示(&V)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:333
-msgid "O&riginal string (msgid):"
-msgstr "原文の文字列 (mgsid)(&R):"
+#: kbabel/kbabel.cpp:425
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:343
-msgid ""
-""
-"Original String
\n"
-"This part of the window shows the original message\n"
-"of the currently displayed entry.
"
-msgstr ""
-""
-"原文の文字列
\n"
-"現在表示されているエントリの原文のメッセージがここに表示されます。
"
+#: kbabel/kbabel.cpp:447
+msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
+msgstr "msgid を msgstr にコピー(&Y)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:350
-msgid "Original Text"
-msgstr "原文の文字列"
+#: kbabel/kbabel.cpp:449
+msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
+msgstr "検索結果を msgstr にコピー(&H)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:366
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kbabel/kbabel.cpp:452
+msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
+msgstr "msgstr を他の複数形にコピー(&M)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:396
-msgid "Trans&lated string (msgstr):"
-msgstr "翻訳された文字列 (msgstr)(&L):"
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kbabel/kbabel.cpp:454
+msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
+msgstr "選択した文字を msgstr にコピー(&S)"
-#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
-msgid "fuzzy"
-msgstr "あいまい"
+#: kbabel/kbabel.cpp:457
+msgid "To&ggle Fuzzy Status"
+msgstr "あいまい状態を反転(&G)"
-#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
-msgid "untranslated"
-msgstr "未翻訳"
+#: kbabel/kbabel.cpp:459
+msgid "&Edit Header..."
+msgstr "ヘッダを編集(&E)..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
-msgid "faulty"
-msgstr "不正"
+#: kbabel/kbabel.cpp:462
+msgid "&Insert Next Tag"
+msgstr "次のタグを挿入(&I)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:437
-msgid ""
-""
-"Status LEDs
\n"
-"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
-"You can change their color in the preferences dialog section\n"
-"Editor on page Appearance
"
-msgstr ""
-""
-"状態表示 LED
\n"
-"これらの LED は現在表示されているメッセージの状態を表示します。これら色は設定ダイアログの「編集」->「外観」で変更できます。
"
+#: kbabel/kbabel.cpp:467
+msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
+msgstr "msgid の位置から次のタグを挿入(&O)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:450
-msgid ""
-""
-"Translation Editor
\n"
-"This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
-"displayed message."
-"
"
-msgstr ""
-""
-"翻訳エディタ
\n"
-"ここには現在のメッセージの翻訳が表示されます。このエディタを使って翻訳を編集します。
"
+#: kbabel/kbabel.cpp:472
+msgid "Inser&t Tag"
+msgstr "タグを挿入(&T)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
-msgid "Translated String"
-msgstr "翻訳された文字列"
+#: kbabel/kbabel.cpp:479
+msgid "Show Tags Menu"
+msgstr "タグメニューを表示"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:466
-msgid ""
-"_: the search (noun)\n"
-"Search"
-msgstr "検索"
+#: kbabel/kbabel.cpp:486
+msgid "Move to Next Tag"
+msgstr "次のタグに移動"
-#. i18n: translators: Dock tab caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:468
-msgid ""
-"_: the search (noun)\n"
-"Se&arch"
-msgstr "検索(&A)"
+#: kbabel/kbabel.cpp:490
+msgid "Move to Previous Tag"
+msgstr "前のタグに移動"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:480
-msgid "PO Context"
-msgstr "PO 文脈"
+#: kbabel/kbabel.cpp:494
+msgid "Insert Next Argument"
+msgstr "次の引数を挿入"
-#. i18n: translators: Dock tab caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:482
-msgid "PO C&ontext"
-msgstr "PO 文脈(&O)"
+#: kbabel/kbabel.cpp:499
+msgid "Inser&t Argument"
+msgstr "引数を挿入(&T)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:493
-msgid "Character Table"
-msgstr "文字テーブル"
+#: kbabel/kbabel.cpp:506
+msgid "Show Arguments Menu"
+msgstr "引数メニューを表示"
-#. i18n: translators: Dock tab caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:495
-msgid "C&hars"
-msgstr "文字(&H)"
+#: kbabel/kbabel.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Previous"
+msgstr "< 前(&P)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:507
-msgid "Tag List"
-msgstr "タグリスト"
+#: kbabel/kbabel.cpp:517
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
-#. i18n: translators: Dock tab caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:509
-msgid "Tags"
-msgstr "タグ"
+#: kbabel/kbabel.cpp:523
+msgid "&First Entry"
+msgstr "最初のエントリ(&F)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:520
-msgid "Source Context"
-msgstr "ソース文脈"
+#: kbabel/kbabel.cpp:526
+msgid "&Last Entry"
+msgstr "最後のエントリ(&L)"
-#. i18n: translators: Dock tab caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:522
-msgid "Source"
-msgstr "ソース"
+#: kbabel/kbabel.cpp:552
+msgid "&Back in History"
+msgstr "履歴をさかのぼる(&B)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:532
-msgid "Translation List"
-msgstr "翻訳リスト"
+#: kbabel/kbabel.cpp:554
+msgid "For&ward in History"
+msgstr "履歴の前方へ(&W)"
-#. i18n: translators: Dock window caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:542
-msgid "Error List"
-msgstr "エラー一覧"
+#: kbabel/kbabel.cpp:558
+msgid "&Find Text"
+msgstr "テキストを検索(&F)"
-#. i18n: translators: Dock tab caption
-#: kbabel/kbabelview.cpp:544
-msgid "Errors"
-msgstr "エラー"
+#: kbabel/kbabel.cpp:565
+msgid "F&ind Selected Text"
+msgstr "選択したテキストを検索(&I)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
-msgid " [readonly]"
-msgstr " [読み込みのみ]"
+#: kbabel/kbabel.cpp:572
+msgid "&Edit Dictionary"
+msgstr "辞書を編集(&E)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
-msgid ""
-"There was an error while reading the file header. Please check the header."
-msgstr "ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。ヘッダをチェックしてください。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:579
+msgid "Con&figure Dictionary"
+msgstr "辞書の設定(&F)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
-msgid ""
-"Error while reading the file:\n"
-" %1\n"
-"No entry found."
-msgstr ""
-"以下のファイルの読み込み中にエラー:\n"
-" %1"
+#: kbabel/kbabel.cpp:585
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "辞書の情報"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
-msgid ""
-"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
-"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+#: kbabel/kbabel.cpp:611
+msgid "Open &Recent"
msgstr ""
-"ファイルに文法エラーが含まれていたため、エラーの修正を試みました。\n"
-"問題のエントリを「移動」->「次のエラー」を使ってチェックしてください。"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
-msgid ""
-"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
-msgstr "前回の保存状態に戻すと、すべての変更は失われます。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:614
+msgid "&Spell Check..."
+msgstr "スペルチェック(&S)..."
-# 前回の保存状態に戻す前の確認に対する答え。もう一方の選択肢は「キャンセル」。
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
-msgid "&Revert"
-msgstr "戻す(&R)"
+#: kbabel/kbabel.cpp:617
+msgid "&Check All..."
+msgstr "すべてチェック(&C)..."
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while reading the file header of file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。\n"
-"%1"
+#: kbabel/kbabel.cpp:620
+msgid "C&heck From Cursor Position..."
+msgstr "カーソル位置からチェック(&H)..."
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
-#, c-format
-msgid ""
-"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"ファイルを読み込み中に、ささいな文法エラーを発見しました:\n"
-" %1"
+#: kbabel/kbabel.cpp:623
+msgid "Ch&eck Current..."
+msgstr "現在のメッセージをチェック(&E)..."
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
-msgid ""
-"You do not have permission to write to file:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to save to another file or cancel?"
-msgstr ""
-"ファイルに書き込む権限がありません:\n"
-"%1\n"
-"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+#: kbabel/kbabel.cpp:626
+msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
+msgstr "カーソル位置からファイル末尾までチェック(&M)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:629
+msgid "Chec&k Selected Text..."
+msgstr "選択したテキストをチェック(&K)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:635
+msgid "&Diffmode"
+msgstr "Diff (差異表示) モード(&D)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:645
+msgid "S&how Original Text"
+msgstr "元のテキストを表示(&H)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:649
+msgid "&Open File for Diff"
+msgstr "比較するファイルを開く(&O)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:653
+msgid "&Rough Translation..."
+msgstr "おおまかな翻訳(&R)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:657
+msgid "&Catalog Manager..."
+msgstr "カタログマネージャ(&C)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:660
+msgid "Toggle Edit Mode"
+msgstr "編集モードをオン/オフ"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
-#, c-format
-msgid ""
-"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
-" %1"
-msgstr "このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません: %1"
+#: kbabel/kbabel.cpp:662
+msgid "&Word Count"
+msgstr "単語の合計数(&W)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
-#, c-format
-msgid ""
-"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
-" %1"
+#: kbabel/kbabel.cpp:678
+msgid "&Gettext Info"
+msgstr "&Gettext Info"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
-msgid ""
-"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
-"Please wait."
-msgstr ""
-"KBabel は最後の操作をまだ完了していません。\n"
-"お待ちください。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:689
+msgid "Clear Bookmarks"
+msgstr "ブックマークをクリア"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
-msgid ""
-"An error occurred while trying to write to file:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to save to another file or cancel?"
-msgstr ""
-"ファイルに書き込む際にエラー:\n"
-"%1\n"
-"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+#: kbabel/kbabel.cpp:697
+msgid "&Views"
+msgstr "表示(&V)"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
-msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+#: kbabel/kbabel.cpp:703
+msgid "Current: 0"
+msgstr "現在: 0"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "上書き(&O)"
+#: kbabel/kbabel.cpp:704
+msgid "Total: 0"
+msgstr "合計: 0"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
-msgid ""
-"You have specified a folder:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to save to another file or cancel?"
-msgstr ""
-"フォルダを選択しました:\n"
-"%1\n"
-"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+#: kbabel/kbabel.cpp:705
+msgid "Fuzzy: 0"
+msgstr "あいまい: 0"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
-#, c-format
-msgid ""
-"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
-" %1"
+#: kbabel/kbabel.cpp:706
+msgid "Untranslated: 0"
+msgstr "未翻訳: 0"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
-msgid ""
-"The file %1 already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"ファイル %1 は既に存在します。\n"
-"上書きしますか?"
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Status: "
+msgstr "状態:"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
-msgid "Special Save Settings"
-msgstr "特殊な保存の設定"
+#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
+msgid "fuzzy"
+msgstr "あいまい"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
-msgid ""
-"The file is syntactically correct.\n"
-"\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"ファイルは文法的に正確です。\n"
-"\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
+msgid "faulty"
+msgstr "不正"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
-msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
-msgstr "gettext は PO ファイルのチェックにのみ使用できます。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
-msgid ""
-"msgfmt detected a syntax error.\n"
-msgstr ""
-"msgfmt は文法エラーを発見しました。\n"
+#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
-msgid ""
-"msgfmt detected a header syntax error.\n"
-msgstr ""
-"msgfmt はヘッダの文法エラーを発見しました。\n"
+#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "行: %1 桁: %2"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
+#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
-"\n"
-"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
+"Statusbar
\n"
+"The statusbar displays some information about the opened file,\n"
+"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
+"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
+"shown.
"
msgstr ""
-"\n"
-"続けますか?それともキャンセルしてもう一度ファイルを編集しますか?"
+"ステータスバー
\n"
+"ステータスバーは、開いているファイルのエントリ数やあいまい/未翻訳メッセー"
+"ジの数などの情報を表示します。現在表示されているエントリのインデックス番号と"
+"状態も表示します。
"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
-msgid ""
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabel/kbabel.cpp:767
+msgid "Perform &All Checks"
+msgstr "すべてのチェックを実行(&A)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
-msgid "Please edit the file again."
-msgstr "ファイルをもう一度編集してください。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:774
+msgid "C&heck Syntax"
+msgstr "文法チェック(&H)"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
-msgid ""
-"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
-"Please make sure that you have installed\n"
-"the GNU gettext package properly."
+#: kbabel/kbabel.cpp:814 kbabel/kbabel.cpp:851
+msgid "&Modify"
msgstr ""
-"msgfmt で文法チェック中にエラーが発生しました。\n"
-"GNU gettext パッケージが正しくインストールされているか確認してください。"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
-msgid ""
-"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
-"Perform All Checks"
-msgstr "すべてのチェックを実行"
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
@@ -3745,750 +2964,866 @@ msgstr ""
"現在のファイルは変更されています。\n"
"変更を保存しますか?廃棄しますか?"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n replacement made."
-"
End of document reached."
-"
Continue from the beginning?\n"
-"%n replacements made."
-"
End of document reached."
-"
Continue from the beginning?"
-msgstr "%n 個置換しました。
ファイルの末尾です。
先頭から続けますか?"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"ファイルの末尾です。\n"
-"先頭から続けますか?"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n replacement made\n"
-"%n replacements made"
-msgstr "%n 個置換しました"
+#: kbabel/kbabel.cpp:1081
+msgid "There are no changes to save."
+msgstr "保存する変更はありません。"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
-msgid "Search string not found."
-msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:1162
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
+#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue in the next file?"
+"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
+"installation of TDE.\n"
+"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
-"ファイルの末尾です。\n"
-"先頭から続けますか?"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
-msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
-msgstr "カタログマネージャとの DCOP 通信に失敗しました。"
+"TDELauncher を使ってカタログマネージャを起動できません。TDE のインストールを"
+"確認してください。カタログマネージャを手動で起動してください。"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
+#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n replacement made."
-"
Beginning of document reached."
-"
Continue from the end?\n"
-"%n replacements made."
-"
Beginning of document reached."
-"
Continue from the end?"
-msgstr "%n 個置換しました。
ファイルの先頭です。
末尾から続けますか?"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
-msgid ""
-"Beginning of document reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"ファイルの先頭です。\n"
-"末尾から続けますか?"
-
-#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
-#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
-msgid ""
-"_n: 1 error: %1\n"
-"%n errors: %1"
-msgstr "%n エラー: %1"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
-msgid "Preparing spell check"
-msgstr "スペルチェックの準備中"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "スペルチェック"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
-#, fuzzy
-msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
-msgstr "スペルチェッカーを起動できません。TDE のインストールを確認してください。"
+msgid "Current: %1"
+msgstr "現在: %1"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
-msgid "No relevant text has been found for spell checking."
-msgstr "スペルチェックするテキストが見つかりませんでした。"
+#: kbabel/kbabel.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "合計: %1"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
+#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
-msgid ""
-"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"スペルチェック除外語のファイルを開く際にエラー:\n"
-"%1"
+msgid "Fuzzy: %1"
+msgstr "あいまい: %1"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
+#: kbabel/kbabel.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %1"
+msgstr "未翻訳: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1537
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
-"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
-"checking:\n"
+"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
-"スペルチェック除外語はローカルファイルにのみ保存できます:\n"
+"gettext info ページを開く際にエラーが発生しました:\n"
"%1"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
+#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
-"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
-"process and KBabel.\n"
-"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
-"checking.\n"
-"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
-"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
-"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
-msgstr ""
-"KBabel とスペルチェックプロセスの同期でエラーが発生しているようです。\n"
-"あなたの言語のスペルチェックが正しく設定されているか確認してください。\n"
-"正しく設定されているにもかかわらずこの問題が再現する場合は、詳細なバグレポート (スペルチェックのオプション、スペルチェックしたファイル、再現方法など) "
-"を「ヘルプ」->「バグを報告」を使って送ってください。"
+"_: MessageBox text\n"
+"Spellchecking of multiple files is finished."
+msgstr "複数のファイルのスペルチェックが完了しました。"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
-#, c-format
+#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
-"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
-"Spellcheck: %n words replaced"
-msgstr "スペルチェック: %n 語置換しました"
+"_: MessageBox caption\n"
+"Spellcheck Done"
+msgstr "スペルチェック完了"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
-"Spellcheck successfully finished.\n"
-"No misspelled words have been found."
-msgstr ""
-"スペルチェックが完了しました。\n"
-"スペル間違いは見つかりませんでした。"
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Edit"
+msgstr "編集"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
-msgid "Spellcheck canceled"
-msgstr "スペルチェックはキャンセルされました"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
+msgid "Options for Editing"
+msgstr "編集のオプション"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
-"The spell checker program could not be started.\n"
-"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
-"your PATH."
-msgstr ""
-"スペルチェックプログラムを起動できません。\n"
-"スペルチェックプログラムが PATH にあることを確認してください。"
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
-msgid "The spell checker program seems to have crashed."
-msgstr "スペルチェックプログラムがクラッシュしたようです。"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
+msgid "Options for Searching Similar Translations"
+msgstr "似た翻訳の検索オプション"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
-msgid "Searching"
-msgstr "検索中"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
+msgid "Options for Showing Differences"
+msgstr "差異表示のオプション"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
-#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
-#, c-format
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
msgid ""
-"Cannot open project file\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"プロジェクトファイルを開けません\n"
-"%1 "
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
-#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
-msgid "Project File Error"
-msgstr "プロジェクトファイルエラー"
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Fonts"
+msgstr "フォント"
-#: kbabel/kbabel.cpp:330
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
msgid ""
-"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
-"enter some information in the preferences dialog first.\n"
-"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
-"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
-"want to change this setting according to the settings of your language team."
-msgstr ""
-"今回初めて KBabel を起動しました。KBabel を正しく動作させるために、まず設定ダイアログに情報を入力してください。\n"
-"最低限必要なのは個人情報です。\n"
-"「保存」ページのエンコーディングも確認してください。現在 %1 にセットされています。これは翻訳チームの設定によっては変更が必要です。"
-
-#: kbabel/kbabel.cpp:415
-msgid "Save Sp&ecial..."
-msgstr "特殊な保存(&E)..."
-
-#: kbabel/kbabel.cpp:417
-msgid "Set &Package..."
-msgstr "パッケージの設定(&P)..."
-
-#: kbabel/kbabel.cpp:425
-msgid "New &Window"
-msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
-
-#: kbabel/kbabel.cpp:447
-msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
-msgstr "msgid を msgstr にコピー(&Y)"
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
-#: kbabel/kbabel.cpp:449
-msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
-msgstr "検索結果を msgstr にコピー(&H)"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Colors"
+msgstr "色"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#: kbabel/kbabel.cpp:452
-msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
-msgstr "msgstr を他の複数形にコピー(&M)"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Color Settings"
+msgstr "色の設定"
-# ACCELERATOR added by translator
-#: kbabel/kbabel.cpp:454
-msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
-msgstr "選択した文字を msgstr にコピー(&S)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:185
+msgid ""
+"Search results
This part of the window shows the results "
+"of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of "
+"entries found and where the currently displayed entry is found. Use the "
+"buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search "
+"is either started automatically when switching to another entry in the "
+"editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-"
+">Find....
The common options can be configured in the preferences "
+"dialog in section Search and the options for the different "
+"dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
"
+"qt>"
+msgstr ""
+"検索結果
ここに辞書の検索結果が表示されます。
一番上には、"
+"見つかったエントリの数と、今表示されているエントリが見つかった場所が表示され"
+"ます。下のボタンを使って検索結果内を移動できます。
「自動的に検索を開始"
+"する」オプションが有効になっていれば、エディタウィンドウで他のエントリに移動"
+"したときに自動的に検索が開始されます。メニューの「辞書」->「検索」で開始する"
+"こともできます。
共通のオプションは設定ダイアログの「検索」セクションで"
+"設定します。辞書ごとのオプションは「設定」->「辞書の設定」で変更できます。"
+"p>
"
-#: kbabel/kbabel.cpp:457
-msgid "To&ggle Fuzzy Status"
-msgstr "あいまい状態を反転(&G)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:258
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
-#: kbabel/kbabel.cpp:459
-msgid "&Edit Header..."
-msgstr "ヘッダを編集(&E)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:259
+msgid "Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く"
-#: kbabel/kbabel.cpp:462
-msgid "&Insert Next Tag"
-msgstr "次のタグを挿入(&I)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:318
+msgid ""
+"KBabel Version %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
+" Matthias Kiefer \n"
+" Stanislav Visnovsky \n"
+" Marco Wegner \n"
+" Dwayne Bailey \n"
+" Andrea Rizzi \n"
+"\n"
+"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
+".\n"
+"\n"
+"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
+"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
+"lends me a helping hand.\n"
+"\n"
+"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
+"from KTranslator by Andrea Rizzi."
+msgstr ""
+"KBabel バージョン %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel 開発チーム\n"
+" Matthias Kiefer \n"
+" Stanislav Visnovsky \n"
+" Marco Wegner \n"
+" Dwayne Bailey \n"
+" Andrea Rizzi \n"
+"\n"
+"コメントなどはメーリングリスト に送ってください。\n"
+"このプログラムは GNU GPL でライセンスされています。\n"
+"\n"
+"GUI と操作仕様について多くの助言をくれた Thomas Diehl、\n"
+"いつでも私を助けてくれた Stephan Kulow、またカタログマネージャを始めとする優"
+"れたアイディアをくれた、Andrea Rizzi による KTranslator に感謝致します。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:467
-msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
-msgstr "msgid の位置から次のタグを挿入(&O)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:333
+msgid "O&riginal string (msgid):"
+msgstr "原文の文字列 (mgsid)(&R):"
-#: kbabel/kbabel.cpp:472
-msgid "Inser&t Tag"
-msgstr "タグを挿入(&T)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:343
+msgid ""
+"Original String
\n"
+"This part of the window shows the original message\n"
+"of the currently displayed entry.
"
+msgstr ""
+"原文の文字列
\n"
+"現在表示されているエントリの原文のメッセージがここに表示されます。
"
+"qt>"
-#: kbabel/kbabel.cpp:479
-msgid "Show Tags Menu"
-msgstr "タグメニューを表示"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:350
+msgid "Original Text"
+msgstr "原文の文字列"
-#: kbabel/kbabel.cpp:486
-msgid "Move to Next Tag"
-msgstr "次のタグに移動"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:366
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
-#: kbabel/kbabel.cpp:490
-msgid "Move to Previous Tag"
-msgstr "前のタグに移動"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:396
+msgid "Trans&lated string (msgstr):"
+msgstr "翻訳された文字列 (msgstr)(&L):"
-#: kbabel/kbabel.cpp:494
-msgid "Insert Next Argument"
-msgstr "次の引数を挿入"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:437
+msgid ""
+"Status LEDs
\n"
+"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
+"You can change their color in the preferences dialog section\n"
+"Editor on page Appearance
"
+msgstr ""
+"状態表示 LED
\n"
+"これらの LED は現在表示されているメッセージの状態を表示します。これら色は"
+"設定ダイアログの「編集」->「外観」で変更できます。
"
-#: kbabel/kbabel.cpp:499
-msgid "Inser&t Argument"
-msgstr "引数を挿入(&T)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:450
+msgid ""
+"Translation Editor
\n"
+"This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
+"displayed message.
"
+msgstr ""
+"翻訳エディタ
\n"
+"ここには現在のメッセージの翻訳が表示されます。このエディタを使って翻訳を編"
+"集します。
"
-#: kbabel/kbabel.cpp:506
-msgid "Show Arguments Menu"
-msgstr "引数メニューを表示"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
+msgid "Translated String"
+msgstr "翻訳された文字列"
-#: kbabel/kbabel.cpp:517
-msgid "&Next"
-msgstr "次(&N)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:466
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
-#: kbabel/kbabel.cpp:523
-msgid "&First Entry"
-msgstr "最初のエントリ(&F)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:468
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Se&arch"
+msgstr "検索(&A)"
-#: kbabel/kbabel.cpp:526
-msgid "&Last Entry"
-msgstr "最後のエントリ(&L)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:480
+msgid "PO Context"
+msgstr "PO 文脈"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
-msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "前のあいまいか未翻訳(&R)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:482
+msgid "PO C&ontext"
+msgstr "PO 文脈(&O)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
-msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "次のあいまいか未翻訳(&E)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:493
+msgid "Character Table"
+msgstr "文字テーブル"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
-msgid "Pre&vious Fuzzy"
-msgstr "前のあいまい(&V)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:495
+msgid "C&hars"
+msgstr "文字(&H)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
-msgid "Ne&xt Fuzzy"
-msgstr "次のあいまい(&X)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:507
+msgid "Tag List"
+msgstr "タグリスト"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
-msgid "Prev&ious Untranslated"
-msgstr "前の未翻訳(&I)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:509
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
-msgid "Nex&t Untranslated"
-msgstr "次の未翻訳(&T)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:520
+msgid "Source Context"
+msgstr "ソース文脈"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
-msgid "Previo&us Error"
-msgstr "前のエラー(&U)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:522
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
-msgid "Next Err&or"
-msgstr "次のエラー(&O)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:532
+msgid "Translation List"
+msgstr "翻訳リスト"
-#: kbabel/kbabel.cpp:552
-msgid "&Back in History"
-msgstr "履歴をさかのぼる(&B)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:542
+msgid "Error List"
+msgstr "エラー一覧"
-#: kbabel/kbabel.cpp:554
-msgid "For&ward in History"
-msgstr "履歴の前方へ(&W)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:544
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
-#: kbabel/kbabel.cpp:558
-msgid "&Find Text"
-msgstr "テキストを検索(&F)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
+msgid " [readonly]"
+msgstr " [読み込みのみ]"
-#: kbabel/kbabel.cpp:565
-msgid "F&ind Selected Text"
-msgstr "選択したテキストを検索(&I)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header. Please check the header."
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。ヘッダをチェックしてくだ"
+"さい。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:572
-msgid "&Edit Dictionary"
-msgstr "辞書を編集(&E)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
+msgid ""
+"Error while reading the file:\n"
+" %1\n"
+"No entry found."
+msgstr ""
+"以下のファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:579
-msgid "Con&figure Dictionary"
-msgstr "辞書の設定(&F)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
+msgid ""
+"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover "
+"it.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"ファイルに文法エラーが含まれていたため、エラーの修正を試みました。\n"
+"問題のエントリを「移動」->「次のエラー」を使ってチェックしてください。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:585
-msgid "About Dictionary"
-msgstr "辞書の情報"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have permissions to read file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを読む権限がありません:\n"
+" %1"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
-msgid "&New..."
-msgstr "新規(&N)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not specified a valid file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"有効なファイルが指定されていません:\n"
+" %1"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
-msgid "C&lose"
-msgstr "閉じる(&L)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません:\n"
+" %1"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
-msgid "&Configure..."
-msgstr "設定(&C)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
+#, c-format
+msgid ""
+"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"インポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:614
-msgid "&Spell Check..."
-msgstr "スペルチェック(&S)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
+msgid ""
+"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
+msgstr "前回の保存状態に戻すと、すべての変更は失われます。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:617
-msgid "&Check All..."
-msgstr "すべてチェック(&C)..."
+# 前回の保存状態に戻す前の確認に対する答え。もう一方の選択肢は「キャンセル」。
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
+msgid "&Revert"
+msgstr "戻す(&R)"
-#: kbabel/kbabel.cpp:620
-msgid "C&heck From Cursor Position..."
-msgstr "カーソル位置からチェック(&H)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"%1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:623
-msgid "Ch&eck Current..."
-msgstr "現在のメッセージをチェック(&E)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを読み込み中に、ささいな文法エラーを発見しました:\n"
+" %1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:626
-msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
-msgstr "カーソル位置からファイル末尾までチェック(&M)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
+msgid ""
+"You do not have permission to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込む権限がありません:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:629
-msgid "Chec&k Selected Text..."
-msgstr "選択したテキストをチェック(&K)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1390 kbabel/kbabelview.cpp:1419
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1506
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
-#: kbabel/kbabel.cpp:635
-msgid "&Diffmode"
-msgstr "Diff (差異表示) モード(&D)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
+" %1"
+msgstr "このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません: %1"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
-msgid "&Show Diff"
-msgstr "差異を表示(&S)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:645
-msgid "S&how Original Text"
-msgstr "元のテキストを表示(&H)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
+msgid ""
+"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
+"Please wait."
+msgstr ""
+"KBabel は最後の操作をまだ完了していません。\n"
+"お待ちください。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:649
-msgid "&Open File for Diff"
-msgstr "比較するファイルを開く(&O)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込む際にエラー:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:653
-msgid "&Rough Translation..."
-msgstr "おおまかな翻訳(&R)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
+msgid ""
+"You have specified a folder:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"フォルダを選択しました:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:657
-msgid "&Catalog Manager..."
-msgstr "カタログマネージャ(&C)..."
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:660
-msgid "Toggle Edit Mode"
-msgstr "編集モードをオン/オフ"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
+msgid ""
+"The file %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:662
-msgid "&Word Count"
-msgstr "単語の合計数(&W)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
+msgid "Special Save Settings"
+msgstr "特殊な保存の設定"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
-msgid "&Stop Searching"
-msgstr "検索を停止(&S)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ファイルは文法的に正確です。\n"
+"\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: kbabel/kbabel.cpp:678
-msgid "&Gettext Info"
-msgstr "&Gettext Info"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
+msgid "msgfmt detected a syntax error.\n"
+msgstr "msgfmt は文法エラーを発見しました。\n"
-#: kbabel/kbabel.cpp:689
-msgid "Clear Bookmarks"
-msgstr "ブックマークをクリア"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
+msgid "msgfmt detected a header syntax error.\n"
+msgstr "msgfmt はヘッダの文法エラーを発見しました。\n"
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr "表示(&V)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"続けますか?それともキャンセルしてもう一度ファイルを編集しますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "現在: 0"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
+msgid "Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr "\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "合計: 0"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
+msgid "Please edit the file again."
+msgstr "ファイルをもう一度編集してください。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "あいまい: 0"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
+msgid ""
+"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
+"Please make sure that you have installed\n"
+"the GNU gettext package properly."
+msgstr ""
+"msgfmt で文法チェック中にエラーが発生しました。\n"
+"GNU gettext パッケージが正しくインストールされているか確認してください。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "未翻訳: 0"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "ミスマッチは発見されませんでした。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
+msgid ""
+"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
+"Perform All Checks"
+msgstr "すべてのチェックを実行"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "RW"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"ミスマッチが見つかりました。\n"
+"「移動」->「次のエラー」を使って問題のエントリをチェックしてください。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "行: %1 桁: %2"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made.
End of document reached.
Continue from "
+"the beginning?\n"
+"%n replacements made.
End of document reached.
Continue from the "
+"beginning?"
+msgstr ""
+"%n 個置換しました。
ファイルの末尾です。
先頭から続けますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
-""
-"Statusbar
\n"
-"The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown.
"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-""
-"ステータスバー
\n"
-"ステータスバーは、開いているファイルのエントリ数やあいまい/未翻訳メッセージの数などの情報を表示します。現在表示されているエントリのインデックス番号と状態"
-"も表示します。
"
+"ファイルの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
-msgid "&Validation"
-msgstr "検証(&V)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made\n"
+"%n replacements made"
+msgstr "%n 個置換しました"
-#: kbabel/kbabel.cpp:767
-msgid "Perform &All Checks"
-msgstr "すべてのチェックを実行(&A)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
+msgid "Search string not found."
+msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:774
-msgid "C&heck Syntax"
-msgstr "文法チェック(&H)"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue in the next file?"
+msgstr ""
+"ファイルの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "保存する変更はありません。"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
+msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
+msgstr "カタログマネージャとの DCOP 通信に失敗しました。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made.
Beginning of document reached.
Continue "
+"from the end?\n"
+"%n replacements made.
Beginning of document reached.
Continue from "
+"the end?"
+msgstr ""
+"%n 個置換しました。
ファイルの先頭です。
末尾から続けますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
msgstr ""
-"TDELauncher を使ってカタログマネージャを起動できません。TDE のインストールを確認してください。カタログマネージャを手動で起動してください。"
+"ファイルの先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "現在: %1"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
+msgid ""
+"_n: 1 error: %1\n"
+"%n errors: %1"
+msgstr "%n エラー: %1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "合計: %1"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
+msgid "Preparing spell check"
+msgstr "スペルチェックの準備中"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "あいまい: %1"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "未翻訳: %1"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
+#, fuzzy
+msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
+msgstr ""
+"スペルチェッカーを起動できません。TDE のインストールを確認してください。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
+msgid "No relevant text has been found for spell checking."
+msgstr "スペルチェックするテキストが見つかりませんでした。"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
+"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
-"gettext info ページを開く際にエラーが発生しました:\n"
+"スペルチェック除外語のファイルを開く際にエラー:\n"
"%1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
+#, c-format
msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "複数のファイルのスペルチェックが完了しました。"
+"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
+"checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"スペルチェック除外語はローカルファイルにのみ保存できます:\n"
+"%1"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "スペルチェック完了"
+"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
+"process and KBabel.\n"
+"Please check that you have set the correct settings for your language for "
+"spell checking.\n"
+"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
+"report (your spell checking options, what file you have checked and what to "
+"do to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
+msgstr ""
+"KBabel とスペルチェックプロセスの同期でエラーが発生しているようです。\n"
+"あなたの言語のスペルチェックが正しく設定されているか確認してください。\n"
+"正しく設定されているにもかかわらずこの問題が再現する場合は、詳細なバグレポー"
+"ト (スペルチェックのオプション、スペルチェックしたファイル、再現方法など) を"
+"「ヘルプ」->「バグを報告」を使って送ってください。"
-#: kbabel/errorlistview.cpp:62
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
+#, c-format
msgid ""
-""
-"Error List
"
-"This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
-"know why the current message has been marked with an error.
"
-msgstr ""
-""
-"エラー一覧
"
-"このウィンドウは、検証ツールが発見したエラーを一覧表示します。エラーとなったメッセージの原因を知ることができます。
"
+"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
+"Spellcheck: %n words replaced"
+msgstr "スペルチェック: %n 語置換しました"
-#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
+msgid ""
+"Spellcheck successfully finished.\n"
+"No misspelled words have been found."
+msgstr ""
+"スペルチェックが完了しました。\n"
+"スペル間違いは見つかりませんでした。"
-#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
-msgid "Original String"
-msgstr "原文の文字列"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
+msgid "Spellcheck canceled"
+msgstr "スペルチェックはキャンセルされました"
-#: kbabel/contextview.cpp:63
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
msgid ""
-""
-"PO Context
"
-"This window shows the context of the current message in the PO file. "
-"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
-"it.
"
-"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
"
-""
+"The spell checker program could not be started.\n"
+"Please make sure you have the spell checker program properly configured and "
+"in your PATH."
msgstr ""
-""
-"PO 文脈
"
-"このウィンドウは現在のメッセージの PO ファイル内での文脈を表示します。通常は現在のメッセージの前後 4 つのメッセージを表示します。
"
-"「設定」->「表示」でツールウィンドウを隠すことができます。
"
+"スペルチェックプログラムを起動できません。\n"
+"スペルチェックプログラムが PATH にあることを確認してください。"
-#: kbabel/contextview.cpp:99
-msgid "current entry"
-msgstr "現在のエントリ"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
+msgid "The spell checker program seems to have crashed."
+msgstr "スペルチェックプログラムがクラッシュしたようです。"
-#: kbabel/contextview.cpp:140
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
+#, c-format
msgid ""
-"Plural %1: %2\n"
+"An error occurred while trying to get the list of messages for this file "
+"from the database:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"複数形 %1: %2\n"
+"このファイルのメッセージをデータベースから取得中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
-#: kbabel/spelldlg.cpp:44
-msgid ""
-"_: Caption of dialog\n"
-"Spelling"
-msgstr "スペル"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
+msgid "No difference found"
+msgstr "差異はありません"
-#: kbabel/spelldlg.cpp:47
-msgid "&Spell Check"
-msgstr "スペルチェック(&S)"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
+msgid "Difference found"
+msgstr "差異が見つかりました"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Edit"
-msgstr "編集"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
+msgid "No corresponding message found."
+msgstr "対応するメッセージが見つかりません。"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
-msgid "Options for Editing"
-msgstr "編集のオプション"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
+msgid "No corresponding message found"
+msgstr "対応するメッセージが見つかりません"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Search"
-msgstr "検索"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
+msgid "Select File to Diff With"
+msgstr "比較するファイルを選択"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
-msgid "Options for Searching Similar Translations"
-msgstr "似た翻訳の検索オプション"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
+msgid "loading file for diff"
+msgstr "比較するファイルを読み込み中"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
-msgid "Options for Showing Differences"
-msgstr "差異表示のオプション"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "情報を表示 (svn info)"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
-"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
-"Fonts"
-msgstr "フォント"
+"The search string has not been found yet.\n"
+"However, the string might be found in the files being searched at the "
+"moment.\n"
+"Please try later."
+msgstr ""
+"検索文字列はまだ見つかりません。\n"
+"検索中のファイルの中に見つかる可能性があります。\n"
+"しばらくたってから試してください。"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Font Settings"
-msgstr "フォントの設定"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
+msgid "Do not show in this find/replace session again"
+msgstr "この検索/置換セッションではこのメッセージを表示しない"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
-msgid ""
-"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
-"Colors"
-msgstr "色"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
+msgid "Enter new package for the current file:"
+msgstr "このファイルの新しいパッケージ名を入力してください:"
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Color Settings"
-msgstr "色の設定"
+"Total words: %1\n"
+"\n"
+"Words in untranslated messages: %2\n"
+"\n"
+"Words in fuzzy messages: %3"
+msgstr ""
+"単語数合計: %1\n"
+"\n"
+"未翻訳メッセージ: %2\n"
+"\n"
+"あいまいメッセージ: %3"
-#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
-msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
-msgstr "KBabel によって挿入された文脈、翻訳しないように:"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
+msgid "Word Count"
+msgstr "単語の合計数"
-#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Plural %1"
-msgstr "複数形 %1"
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: datatools/pluralforms/main.cc:59
-msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"plural forms"
-msgstr "複数形"
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
+msgid "Original String"
+msgstr "原文の文字列"
-#: datatools/punctuation/main.cc:58
-msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"punctuation"
-msgstr "句読点"
+#: kbabel/main.cpp:537
+msgid "Go to entry with msgid "
+msgstr "msgid のエントリへ移動"
-#: datatools/accelerators/main.cc:58
-msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"accelerator"
-msgstr "アクセラレータ"
+#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
+msgid "Disable splashscreen at startup"
+msgstr "起動時のスプラッシュスクリーンを無効にする"
-#: datatools/context/main.cc:58
-msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"context info"
-msgstr "文脈情報"
+#: kbabel/main.cpp:540
+msgid "Files to open"
+msgstr "開くファイル"
-#: datatools/equations/main.cc:58
-msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"equations"
-msgstr "等式"
+#: kbabel/main.cpp:547
+msgid "KBabel"
+msgstr "KBabel"
-#: datatools/xml/main.cc:60
-msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"XML tags"
-msgstr "XML タグ"
+#: kbabel/main.cpp:548
+msgid "An advanced PO file editor"
+msgstr "高機能 PO ファイルエディタ"
-#: datatools/arguments/main.cc:57
+#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"arguments"
-msgstr "引数"
+"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
+msgstr "辞書のデータベース検索プラグインその他の開発"
-#: datatools/whitespace/main.cc:60
-msgid ""
-"_: which check found errors\n"
-"whitespace only translation"
-msgstr "空白文字のみの翻訳"
+#: kbabel/main.cpp:560
+msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
+msgstr ""
+"バグ修正、PO ファイルの KFilePlugin、CVS サポート、ファイルのメール送信"
-#: datatools/not-translated/main.cc:60
-msgid ""
-"_: which check found errors\n"
-"English text in translation"
-msgstr "翻訳の中に英語"
+#: kbabel/main.cpp:562
+msgid "Translation List View"
+msgstr "翻訳リストビュー"
-#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
-msgid ""
-"_: which check found errors\n"
-"translation has inconsistent length"
-msgstr "翻訳の長さが不正"
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr "XML の検証/強調表示機能の実装、その他小さなバグ修正"
-#: datatools/regexp/main.cc:58
-msgid "Error loading data (%1)"
-msgstr "データを読み込み中にエラー (%1)"
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr "文字列相違アルゴリズム実装"
-#: datatools/regexp/main.cc:118
-msgid "File not found"
-msgstr "ファイルが見つかりません"
+#: kbabel/main.cpp:585
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr "現在のエントリのエラー一覧、正規表現データツール"
-#: datatools/regexp/main.cc:123
-msgid "The file is not a XML"
-msgstr "このファイルは XML ではありません"
+#: kbabel/main.cpp:587
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr "単語単位文字列相違アルゴリズム"
-#: datatools/regexp/main.cc:147
-msgid "Expected tag 'item'"
-msgstr "タグが item ではありません"
+#: kbabel/spelldlg.cpp:44
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "スペル"
-#: datatools/regexp/main.cc:153
-msgid "First child of 'item' is not a node"
-msgstr "item の最初の子がノードではありません"
+#: kbabel/spelldlg.cpp:47
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "スペルチェック(&S)"
-#: datatools/regexp/main.cc:159
-msgid "Expected tag 'name'"
-msgstr "タグが name ではありません"
+#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
+msgid "Report Bug..."
+msgstr "バグを報告..."
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "使用しない:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "使用:"
-#: datatools/regexp/main.cc:167
-msgid "Expected tag 'exp'"
-msgstr "タグが exp ではありません"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
-#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
-msgid "loading file"
-msgstr "ファイルを読み込み中"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
-#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
-msgid "saving file"
-msgstr "ファイルを保存中 "
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "設定(&F)..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About"
+msgstr ""
+
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr "モジュールの情報"
@@ -4501,6 +3836,115 @@ msgstr "設定を隠す(&I)"
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "設定を表示(&I)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:38 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "現在:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "見つかった場所:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "翻訳者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "原文"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "翻訳"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< 前(&P)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "次(&N) >"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "ファイルを編集"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "ファイル %1 を編集"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "バグを %1 に報告"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "作者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "協力:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "利用可能な情報はありません。"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "辞書 (%1) の設定"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KBabel の起動時にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "DCOP の使用でエラーが発生しました。"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"翻訳データベースモジュールが\n"
+"インストールされていないようです。"
+
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "次のモジュールを検索:"
@@ -4525,37 +3969,193 @@ msgstr "KBabel - 辞書"
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "翻訳者用辞書"
-#: kbabeldict/main.cpp:116
-msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
-msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 開発チーム"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 開発チーム"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"データベースフォルダが存在しません:\n"
+"%1\n"
+"作成しますか?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are backup database files from previous versions of KBabel. "
+"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
+"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
+"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
+"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
+"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
+"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
+"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+msgstr ""
+"以前のバージョンの KBabel からのバックアップデータベースがあります。一方"
+"で、他のバージョン (おそらく TDE 3.1.1 または 3.1.2) の KBabel が新しいデータ"
+"ベースを作成しています。その結果あなたの KBabel のインストールには、二つの"
+"データベースファイルがあることになります。残念ながら、新旧のファイルはマージ"
+"できません。どちらか一つを選ばなければなりません。
古い方を選択した"
+"場合、新しい方は削除されます。新しい方を選択した場合には、古いデータベース"
+"ファイルは残りますが、手動で削除しなければなりません。削除しない限り、この"
+"メッセージが再び表示されます (古いファイルは $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/"
+"dbsearchengine/*,old にあります)。
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
+msgid "Old Database Found"
+msgstr "古いデータベースが見つかりました"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
+msgid "Use &Old Database"
+msgstr "古いデータベースを使う(&O)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
+msgid "Use &New Database"
+msgstr "新しいデータベースを使う(&N)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+msgid ""
+"Database files not found.\n"
+"Do you want to create them now?"
+msgstr ""
+"データベースファイルが見つかりません。\n"
+"作成しますか?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "作成する"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
+msgid "Cannot open the database"
+msgstr "データベースを開けません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
+msgid "Another search has already been started"
+msgstr "他の検索が始まっています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
+msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
+msgstr "まだ検索できません: PO ファイルをスキャン中です"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
+msgid "Unable to open the database"
+msgstr "データベースを開けません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
+msgid "Database empty"
+msgstr "データベースは空です"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
+msgid "No entry for this package in the database."
+msgstr "データベースにはこのパッケージのエントリがありません。"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
+msgid "Searching for %1 in database"
+msgstr "%1 をデータベースで検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
+msgid "Looking for repetitions"
+msgstr "繰り返しを探しています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
+msgid "Minimum Repetition"
+msgstr "最小繰り返し回数"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
+msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
+msgstr "文字列の最小繰り返し回数を入力:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
+msgid "Searching repeated string"
+msgstr "繰り返し文字列を検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
+msgid "Select Folder to Scan Recursively"
+msgstr "再帰的にスキャンするフォルダを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 をスキャン中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
+msgid "Select Folder to Scan"
+msgstr "スキャンするフォルダを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
+msgid "Select PO File to Scan"
+msgstr "スキャンする PO ファイルを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Scanning file %1"
+msgstr "ファイル %1 をスキャン中"
-#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
-msgid "Report Bug..."
-msgstr "バグを報告..."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
+msgid "Translation Database"
+msgstr "翻訳データベース"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
-msgid ""
-"_: dictionary to not use\n"
-"Do not use:"
-msgstr "使用しない:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
+msgid "Searching words"
+msgstr "語を検索中"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
-msgid ""
-"_: dictionary to use\n"
-"Use:"
-msgstr "使用:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
+msgid "Process output"
+msgstr "プロセス出力"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
-msgid "Move &Up"
-msgstr "上に移動(&U)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
+msgid "A fast translation search engine based on databases"
+msgstr "データベースを利用した高速翻訳検索エンジン"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
-msgid "Move &Down"
-msgstr "下に移動(&D)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "設定(&F)..."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "スキャン中のファイル: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "追加されたエントリ: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
@@ -4571,20 +4171,9 @@ msgstr ""
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "名前が重複しています"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
-msgid "Translation Database"
-msgstr "翻訳データベース"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
-msgid "A fast translation search engine based on databases"
-msgstr "データベースを利用した高速翻訳検索エンジン"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
-msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89
+msgid "DB SearchEngine II"
+msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
@@ -4594,12 +4183,11 @@ msgstr "文字列ごと"
msgid ""
"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy.
"
msgstr ""
-"文字列ごと
この翻訳はファジー翻訳データベースを使用し、文章を翻訳した結果得られたものです。"
-"
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。"
-"
"
+"文字列ごと
この翻訳はファジー翻訳データベースを使用し、文章を翻訳した"
+"結果得られたものです。
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいで"
+"す。
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
@@ -4610,37 +4198,45 @@ msgstr "動的辞書:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
+"correlation of original and translated words.
Do not rely on it. "
+"Translations may be fuzzy.
"
msgstr ""
-"動的辞書
これは原文のテキストと翻訳テキストの関係から生成された動的辞書です。"
-"
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。"
-"
"
+"動的辞書
これは原文のテキストと翻訳テキストの関係から生成された動的辞"
+"書です。
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create Database"
msgstr "データベースを作成"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "作成する"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
+msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "作成しない"
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
+msgid "PO Auxiliary"
+msgstr "PO 補助"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "PO 要約"
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
+msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
+msgstr "PO ファイルの厳密検索モジュール"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "PO ファイル内を検索するモジュール"
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
+msgid "Loading PO auxiliary"
+msgstr "PO 補助を読み込み中"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO 補助モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
+msgid "Building index"
+msgstr "インデックスを作成"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
@@ -4662,74 +4258,52 @@ msgstr ""
msgid "Building indices"
msgstr "インデックスを作成"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
+msgstr "PO 要約"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "PO ファイル内を検索するモジュール"
+
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
-""
-"Parameters
"
-"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored.
"
+"Parameters
Here you can fine-tune searching within the "
+"PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if "
+"you want fuzzy messages to be ignored.
"
msgstr ""
-""
-"オプション
"
-"ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別する、あいまいなメッセージを無視する、などのオプションがあります。
"
+"オプション
ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小"
+"文字を区別する、あいまいなメッセージを無視する、などのオプションがあります。"
+"
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
msgid ""
-""
-"Comparison Options
"
-"Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message.
"
-msgstr "比較のオプション
どのメッセージをマッチするメッセージとして扱うかを選択します。
"
+"Comparison Options
Choose here which messages you want "
+"to have treated as a matching message.
"
+msgstr ""
+"比較のオプション
どのメッセージをマッチするメッセージとして扱う"
+"かを選択します。
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
msgid ""
-""
-"3-Gram-matching
"
-"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
"
+"3-Gram-matching
A message matches another if most of its "
+"3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches "
+"'abcx123c12'.
"
msgstr ""
-""
-"3 連文字マッチング
"
-"メッセージの 3 文字グループの大部分が他のメッセージに含まれている場合、マッチすると見なします。例えば 'abc123' は 'abcx123c12' "
-"にマッチします。
"
+"3 連文字マッチング
メッセージの 3 文字グループの大部分が他のメッ"
+"セージに含まれている場合、マッチすると見なします。例えば 'abc123' は "
+"'abcx123c12' にマッチします。
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
msgid ""
-""
-"Location
"
-"Configure here which file is to be used for searching.
"
+"Location
Configure here which file is to be used for "
+"searching.
"
msgstr "場所
検索するファイルの場所を設定します。
"
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
-msgid "PO Auxiliary"
-msgstr "PO 補助"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
-msgid "Loading PO auxiliary"
-msgstr "PO 補助を読み込み中"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"PO 補助モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
-"%1"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
-msgid "Building index"
-msgstr "インデックスを作成"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
-msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
-msgstr "PO ファイルの厳密検索モジュール"
-
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
msgid "TMX Compendium"
@@ -4741,14 +4315,12 @@ msgstr "TMX ファイルを検索するモジュール"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
-""
-"Parameters
"
-"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search.
"
+"Parameters
Here you can fine-tune searching within the "
+"PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
"
+"qt>"
msgstr ""
-""
-"オプション
"
-"ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別するかどうかなどのオプションがあります。
"
+"オプション
ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小"
+"文字を区別するかどうかなどのオプションがあります。
"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
msgid "Loading TMX compendium"
@@ -4781,1273 +4353,1863 @@ msgstr ""
msgid "Empty database."
msgstr "空のデータベース。"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+#: kbabeldict/searchengine.h:339
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:30
+#, no-c-format
+msgid "&Markings"
+msgstr "マーク(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:43 kbabel/kbabelui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:49 kbabel/kbabelui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:60 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:165
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:202
+#, no-c-format
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:112 kbabel/kbabelui.rc:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "設定:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:117 kbabel/kbabelui.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:122 kbabel/kbabelui.rc:100
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:128 kbabel/kbabelui.rc:113
+#, no-c-format
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "ナビゲーションバー"
+
+#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "動的にセット:"
+
+#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "テンプレートを含める(&I)"
+
+#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "ワイルドカードを使う(&W)"
+
+#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Overall:"
+msgstr "全体の進捗:"
+
+#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Current file:"
+msgstr "現在のファイル:"
+
+#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Validation:"
+msgstr "検証:"
+
+#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:96 commonui/tdelisteditor.ui:94
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規項目"
+
+#: catalogmanager/validationoptions.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Mark invalid as &fuzzy"
+msgstr "不正なエントリをあいまいとしてマーク(&F)"
+
+#: catalogmanager/validationoptions.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mark invalid as fuzzy
\n"
+"
If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved.
"
+msgstr ""
+"不正なエントリをあいまいとしてマーク
\n"
+"
このオプションを選択すると、不正と判定されたすべてのエントリがあいまいとし"
+"てマークされます。このため、そのままファイルを保存することができます。
"
+"qt>"
+
+#: catalogmanager/validationoptions.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Do not validate fuzzy"
+msgstr "あいまいなエントリは検証しない(&D)"
+
+#: catalogmanager/validationoptions.ui:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not validate fuzzy
\n"
+"
If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
+msgstr ""
+"あいまいなエントリは検証しない
\n"
+"
このオプションを選択すると、あいまいとマークされたエントリは検証の対象にな"
+"りません。
"
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations"
+msgstr ""
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy"
+msgstr ""
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "List of command names for directories"
+msgstr ""
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "List of commands for directories"
+msgstr "フォルダ用コマンド"
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "List of command names for files"
+msgstr "ファイル用コマンド"
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "List of commands for files"
+msgstr "ファイル用コマンド"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "エラーなし"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the file cache should contain also index of words for faster searching"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:40
+#, no-c-format
msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
+"If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit"
msgstr ""
-"データベースフォルダが存在しません:\n"
-"%1\n"
-"作成しますか?"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "フォルダを作成"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:48
+#, no-c-format
+msgid "List of files marked"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-msgstr ""
-"以前のバージョンの KBabel からのバックアップデータベースがあります。一方で、他のバージョン (おそらく TDE 3.1.1 または 3.1.2) "
-"の KBabel が新しいデータベースを作成しています。その結果あなたの KBabel "
-"のインストールには、二つのデータベースファイルがあることになります。残念ながら、新旧のファイルはマージできません。どちらか一つを選ばなければなりません。"
-"
"
-"
古い方を選択した場合、新しい方は削除されます。新しい方を選択した場合には、古いデータベースファイルは残りますが、手動で削除しなければなりません。削除し"
-"ない限り、このメッセージが再び表示されます (古いファイルは "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old にあります)。
"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The base directory for PO files (translations)"
+msgstr "翻訳者用辞書"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
-msgid "Old Database Found"
-msgstr "古いデータベースが見つかりました"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
+msgstr ""
+
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:83 common/kbprojectsettings.kcfg:88
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:93 common/kbprojectsettings.kcfg:98
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:201 common/kbprojectsettings.kcfg:206
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:211 common/kbprojectsettings.kcfg:216
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:221 common/kbprojectsettings.kcfg:226
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:231 common/kbprojectsettings.kcfg:236
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:272 common/kbprojectsettings.kcfg:277
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:299 common/kbprojectsettings.kcfg:304
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:309 common/kbprojectsettings.kcfg:314
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:319 common/kbprojectsettings.kcfg:324
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:329 common/kbprojectsettings.kcfg:334
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:341 kbabel/kbabel.kcfg:8 kbabel/kbabel.kcfg:13
+#: kbabel/kbabel.kcfg:18 kbabel/kbabel.kcfg:23 kbabel/kbabel.kcfg:28
+#: kbabel/kbabel.kcfg:33 kbabel/kbabel.kcfg:38 kbabel/kbabel.kcfg:43
+#: kbabel/kbabel.kcfg:48 kbabel/kbabel.kcfg:53 kbabel/kbabel.kcfg:58
+#: kbabel/kbabel.kcfg:67 kbabel/kbabel.kcfg:72 kbabel/kbabel.kcfg:81
+#: kbabel/kbabel.kcfg:86 kbabel/kbabel.kcfg:91 kbabel/kbabel.kcfg:96
+#: kbabel/kbabel.kcfg:101 kbabel/kbabel.kcfg:106 kbabel/kbabel.kcfg:115
+#: kbabel/kbabel.kcfg:120 kbabel/kbabel.kcfg:125 kbabel/kbabel.kcfg:130
+#: kbabel/kbabel.kcfg:135 kbabel/kbabel.kcfg:142 kbabel/kbabel.kcfg:147
+#: kbabel/kbabel.kcfg:152 kbabel/kbabel.kcfg:157 kbabel/kbabel.kcfg:162
+#: kbabel/kbabel.kcfg:167 kbabel/kbabel.kcfg:172 kbabel/kbabel.kcfg:177
+#: kbabel/kbabel.kcfg:182 kbabel/kbabel.kcfg:187 kbabel/kbabel.kcfg:192
+#: kbabel/kbabel.kcfg:199 kbabel/kbabel.kcfg:204 kbabel/kbabel.kcfg:211
+#: kbabel/kbabel.kcfg:218 kbabel/kbabel.kcfg:223 kbabel/kbabel.kcfg:228
+#: kbabel/kbabel.kcfg:233 kbabel/kbabel.kcfg:238 kbabel/kbabel.kcfg:245
+#: kbabel/kbabel.kcfg:252 kbabel/kbabel.kcfg:257 kbabel/kbabel.kcfg:264
+#: kbabel/kbabel.kcfg:269 kbabel/kbabel.kcfg:274 kbabel/kbabel.kcfg:279
+#: kbabel/kbabel.kcfg:284 kbabel/kbabel.kcfg:289 kbabel/kbabel.kcfg:294
+#: kbabel/kbabel.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
-msgid "Use &Old Database"
-msgstr "古いデータベースを使う(&O)"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email of the translator"
+msgstr "最終翻訳者(&R)"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
-msgid "Use &New Database"
-msgstr "新しいデータベースを使う(&N)"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Name of the translator (non-localized)"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-msgid ""
-"Database files not found.\n"
-"Do you want to create them now?"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:113
+#, no-c-format
+msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave."
msgstr ""
-"データベースファイルが見つかりません。\n"
-"作成しますか?"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
-msgid "Cannot open the database"
-msgstr "データベースを開けません"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid "If the syntax should be checked before save"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
-msgid "Another search has already been started"
-msgstr "他の検索が始まっています"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "If the header should be automatically updated on save"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
-msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
-msgstr "まだ検索できません: PO ファイルをスキャン中です"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "If the plural argument is required to be a part of translation"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
-msgid "Unable to open the database"
-msgstr "データベースを開けません"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
-msgid "Database empty"
-msgstr "データベースは空です"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:133
+#, no-c-format
+msgid "Format of the dates stored"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
-msgid "No entry for this package in the database."
-msgstr "データベースにはこのパッケージのエントリがありません。"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Description of the translation"
+msgstr "おおまかな翻訳"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
-msgid "Searching for %1 in database"
-msgstr "%1 をデータベースで検索中"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The encoding of the file"
+msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
-msgid "Looking for repetitions"
-msgstr "繰り返しを探しています"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The way how to handle Free Software Foundation header"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
-msgid "Minimum Repetition"
-msgstr "最小繰り返し回数"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "English name of the language"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
-msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
-msgstr "文字列の最小繰り返し回数を入力:"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ISO 631 language code"
+msgstr "言語コード(&G):"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
-msgid "Searching repeated string"
-msgstr "繰り返し文字列を検索中"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Localized name of the author"
+msgstr "ローカライズされた名前(&M):"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
-msgid "Select Folder to Scan Recursively"
-msgstr "再帰的にスキャンするフォルダを選択"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid "Mailing list for i18n of the langauge"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %1"
-msgstr "フォルダ %1 をスキャン中"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of plural forms for the language"
+msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
-msgid "Select Folder to Scan"
-msgstr "スキャンするフォルダを選択"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Plural forms specification for GNU gettext"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
-msgid "Select PO File to Scan"
-msgstr "スキャンする PO ファイルを選択"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:189
+#, no-c-format
+msgid "Macro-based string to fill Project GNU header"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
-#, c-format
-msgid "Scanning file %1"
-msgstr "ファイル %1 をスキャン中"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:193
+#, no-c-format
+msgid "If the obsolete translation entries should be saved"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
-msgid "Searching words"
-msgstr "語を検索中"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
-msgid "Process output"
-msgstr "プロセス出力"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n"
+" "
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "スキャン中のファイル: %1"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Marker for accelerators"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "追加されたエントリ: %1"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:252
+#, no-c-format
+msgid "If the files should be compressed for mailing"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
-msgid "Total:"
-msgstr "合計:"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If even single file should be compressed for mailing"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
-msgid "Found in:"
-msgstr "見つかった場所:"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:260
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression for identifying a context information in original text"
+msgstr "文脈情報の正規表現(&R):"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
-msgid "Translator:"
-msgstr "翻訳者:"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:264
+#, no-c-format
+msgid "List of recent mailed archives"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
-msgid "Date:"
-msgstr "日付:"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Regular expression for identifying a KDE plural form"
+msgstr "文脈情報の正規表現(&R):"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
-msgid "&More"
-msgstr "その他(&M)"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:289
+#, no-c-format
+msgid "Name of the project"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
-msgid "Score"
-msgstr "スコア"
+#: common/kbprojectsettings.kcfg:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Version of the configuration file"
+msgstr "設定を読み込むファイル"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
-msgid "Original"
-msgstr "原文"
+#: commonui/diffpreferences.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Diff Source"
+msgstr "Diff ソース (比較対象)"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
-msgid "Translation"
-msgstr "翻訳"
+#: commonui/diffpreferences.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Source for difference lookup
\n"
+"Here you can select a source, which should be used\n"
+"for finding a difference.
\n"
+"You can select file, translation database or\n"
+"corresponding msgstr.
\n"
+"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
+"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
+"to enable Auto add entry to database in its\n"
+"preferences dialog.
\n"
+"The last option is useful for those using PO-files\n"
+"for proofreading.
\n"
+"You can temporarily diff with messages from a file\n"
+"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
+"in KBabel's main window.
"
+msgstr ""
+"Diff ソース (比較対象)
\n"
+"ここで差異の検索に使用するソースを選択します。
ファイル、翻訳データ"
+"ベース、同じファイル内の msgstr の三つの選択肢があります。
\n"
+"翻訳データベースを選択した場合は、翻訳データベースのメッセージと比較しま"
+"す。これを有効に活用するためには、設定ダイアログで「データベースにエントリを"
+"自動追加」を選択しておく必要があります。
\n"
+"最後の選択肢は、PO ファイルを査読する場合に役立ちます。
\n"
+"一時的にメッセージをファイルと比較するには、KBabel のメインウィンドウのメ"
+"ニューから「ツール」->「Diff」->「比較するファイルを開く」を選択してくださ"
+"い。
"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: commonui/diffpreferences.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Use &file"
+msgstr "ファイルを使う(&F)"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
-msgid "< &Previous"
-msgstr "< 前(&P)"
+#: commonui/diffpreferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Use messages from &translation database"
+msgstr "翻訳データベースのメッセージを使う(&T)"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
-msgid "&Next >"
-msgstr "次(&N) >"
+#: commonui/diffpreferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &msgstr from the same file"
+msgstr "同じファイルの msgstr を使う(&M)"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
-msgid "Edit File"
-msgstr "ファイルを編集"
+# ACCELERATOR added by translator
+#: commonui/diffpreferences.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Base folder for diff files:"
+msgstr "比較するファイルのベースフォルダ(&I):"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
-#, c-format
-msgid "Edit File %1"
-msgstr "ファイル %1 を編集"
+#: commonui/diffpreferences.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Base folder for diff files
\n"
+"Here you can define a folder in which the files to\n"
+"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
+"place beneath this folder as the original files beneath\n"
+"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
+"file to diff with.
\n"
+"Note that this option has no effect if messages from\n"
+"the database are used for diffing.
"
+msgstr ""
+"比較するファイルのベースフォルダ
\n"
+"ここで比較するファイルが格納されているフォルダを指定します。このフォルダ以"
+"下のファイルの場所が、元のファイルのベースフォルダ以下の場所と同じであれば、"
+"KBabel は自動的に対応するファイルを開くことができます。
\n"
+"翻訳データベースのメッセージを使う場合、このオプションは効果がありません。"
+"
"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
-#, c-format
-msgid "Send bugs to %1"
-msgstr "バグを %1 に報告"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to Project Wizard!\n"
+"
\n"
+"\n"
+"The wizard will help you to setup a new translation\n"
+"project for KBabel.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"First of all, you need to choose the project name\n"
+"and the file, where the configuration should be stored.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"You should also choose a language to translate into\n"
+"and also a type of the translation project.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"プロジェクトウィザードへようこそ!\n"
+"
\n"
+"\n"
+"このウィザードを使って KBabel で翻訳する新しいプロジェクトの設定を行いま"
+"す。\n"
+"
\n"
+"\n"
+"最初に、プロジェクト名と設定を保存するファイルを指定してください。翻訳する言"
+"語と翻訳プロジェクトのタイプも指定する必要があります。
"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
-msgid "Authors:"
-msgstr "作者:"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration File Name
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
\n"
+""
+msgstr ""
+"設定ファイル名
プロジェクトの設定を保存するファイルの名前を指定"
+"します。
\n"
+""
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
-msgid "Thanks to:"
-msgstr "協力:"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
-msgid "No information available."
-msgstr "利用可能な情報はありません。"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:80 commonui/projectwizardwidget.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Language
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"言語
このプロジェクトの翻訳言語を ISO 631 の言語コードで指定します。"
+"
\n"
+""
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
-#, c-format
-msgid "Configure Dictionary %1"
-msgstr "辞書 (%1) の設定"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "プロジェクト名(&N):"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
-#, c-format
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:103 commonui/projectwizardwidget.ui:169
+#, no-c-format
msgid ""
-"There was an error starting KBabel:\n"
-"%1"
+"Project name
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
"
msgstr ""
-"KBabel の起動時にエラーが発生しました:\n"
-"%1"
+"プロジェクト名
このプロジェクトを識別する名前を指定します。この"
+"名前はプロジェクトの設定ダイアログだけでなく、プロジェクトのファイルを開いた"
+"ときにウィンドウのタイトルバーにも表示されます。
注意: プロジェクト名は"
+"後で変更することはできません。\n"
+"
"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
-msgid "There was an error using DCOP."
-msgstr "DCOP の使用でエラーが発生しました。"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Project &type:"
+msgstr "プロジェクトのタイプ(&T):"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The \"Translation Database\" module\n"
-"appears not to be installed on your system."
+"\n"
+"\n"
+"Project Type\n"
+"The project type allows to tune the settings for the\n"
+"particular type of the well-known translation projects.\n"
+"For example, it sets up the validation tools,\n"
+"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
+"
\n"
+"Currently known types:\n"
+"
\n"
+"- TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
\n"
+"- GNOME: GNOME Translation project
\n"
+"- Translation Robot: Translation Project Robot
\n"
+"- Other: Other kind of project. No tuning will be\n"
+"done
\n"
+"
\n"
+"\n"
+""
msgstr ""
-"翻訳データベースモジュールが\n"
-"インストールされていないようです。"
-
-#: common/kbmailer.cpp:106
-#, c-format
-msgid "Error while trying to download file %1."
-msgstr "ファイル %1 のダウンロード中にエラー。"
+"プロジェクトのタイプ
よく知られている翻訳プロジェクトであれば、"
+"ここでタイプを指定することによって、そのプロジェクトに合った設定を行うことが"
+"できます。これには、検証ツール、アクセレータマーカー、ヘッダのフォーマットな"
+"どが含まれます。
\n"
+"既知のタイプ:\n"
+"
\n"
+"- TDE: K Desktop Environment 国際化プロジェクト
\n"
+"- GNOME: GNOME 翻訳プロジェクト
\n"
+"- Translation Robot: 翻訳プロジェクト Robot
\n"
+"- その他: 他のタイプのプロジェクト。この場合はプロジェクト特有の設定"
+"は行われません。
\n"
+"
\n"
+"\n"
+""
-#: common/kbmailer.cpp:145
-msgid "Enter the name of the archive without file extension"
-msgstr "アーカイブのファイル名を拡張子なしで入力してください"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Configuration &file name:"
+msgstr "設定ファイル名(&F):"
-#: common/kbmailer.cpp:178
-msgid "Error while trying to create archive file."
-msgstr "アーカイブファイル作成でエラー。"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
-#: common/kbmailer.cpp:193
-#, c-format
-msgid "Error while trying to read file %1."
-msgstr "ファイル %1 の読み込み中にエラー。"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: common/kbmailer.cpp:208
-msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
-msgstr "ファイル %1 をアーカイブに書き込み中にエラー。"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Translation Project Robot"
+msgstr "翻訳プロジェクトロボット"
-#: common/kbproject.cpp:53
-msgid "unnamed"
-msgstr "名前なし"
+#: commonui/projectwizardwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
-#: common/catalog.cpp:592
+#: commonui/projectwizardwidget2.ui:16
+#, no-c-format
msgid ""
-"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
-"updated."
-msgstr "Free Software Foundation の著作権文言に年が含まれていません。これは更新されません。"
-
-#: common/catalog.cpp:1237
-msgid "validating file"
-msgstr "ファイルを検証中"
-
-#: common/catalog.cpp:1276
-msgid "applying tool"
-msgstr "ツールを適用中"
+"Translation Files
\n"
+"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one tree."
+"
"
+msgstr ""
+"翻訳ファイル
\n"
+"すべての PO ファイルと POT ファイルが格納されているフォルダを指定してくだ"
+"さい。指定されたフォルダ内のファイルとサブフォルダはマージされ一つのツリーと"
+"して扱われます。
"
-#: common/catalog.cpp:3128
-msgid "searching matching message"
-msgstr "マッチするメッセージを検索中"
+#: commonui/projectwizardwidget2.ui:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Translation Files\n"
+"
\n"
+"If the project contains more than one file to translate, it\n"
+"better to organize the files. \n"
+"\n"
+"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
+"\n"
+"\n"
+"- Templates: the files to be translated
\n"
+"- Translated files: the files already translated (at least\n"
+"partially)
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Choose the folders to store the files. If you\n"
+"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
+"will not work."
+msgstr ""
+"翻訳ファイル\n"
+"
\n"
+"プロジェクトが複数の翻訳ファイルを含む場合、ファイルをまとめて管理する方がよ"
+"いでしょう。\n"
+"\n"
+"KBabel は二種類の翻訳ファイルを区別します。\n"
+"\n"
+"\n"
+"- テンプレート (POT): 翻訳するファイル
\n"
+"- 翻訳済みのファイル (PO): 少なくとも部分的に翻訳されたファイル
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"ファイルを保存するフォルダを選択してください。これを指定しなければカタログマ"
+"ネージャは機能しません。"
-#: common/catalog.cpp:3217
-msgid "preparing messages for diff"
-msgstr "Diff のためのメッセージを準備中"
+#: commonui/tdelisteditor.ui:129
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:519
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:659
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "追加(&A)"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
-msgid "Catalog Information"
-msgstr "カタログ情報"
+#: commonui/tdelisteditor.ui:140
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:643
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "マークを削除"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
-msgid "Total Messages"
-msgstr "メッセージ総数"
+#: commonui/tdelisteditor.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
-msgid "Fuzzy Messages"
-msgstr "あいまいなメッセージ"
+#: commonui/tdelisteditor.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
-msgid "Untranslated Messages"
-msgstr "未翻訳メッセージ"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
-msgid "Last Translator"
-msgstr "最終翻訳者"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Color for "ed characters:"
+msgstr "引用文字の色(&Q):"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
-msgid "Language Team"
-msgstr "翻訳チーム"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Color for &syntax errors:"
+msgstr "文法エラーの色(&S):"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
-msgid "Revision"
-msgstr "改訂"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Color for s&pellcheck errors:"
+msgstr "スペル間違いの色(&P):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
-msgid "&Open"
-msgstr "開く(&O)"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can setup a color to display identified mispelled words "
+"and\n"
+"phrases."
+msgstr "スペルが間違っている単語やフレーズを表示する色を設定します。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
-msgid "&Open Template"
-msgstr "テンプレートを開く(&O)"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Color for &keyboard accelerators:"
+msgstr "キーアクセラレータの色(&K):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
-msgid "Open in &New Window"
-msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
+#: kbabel/colorpreferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Color for c-for&mat characters:"
+msgstr "C フォーマット文字の色(&M):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
-msgid "Fi&nd in Files..."
-msgstr "ファイル間を検索(&N)..."
+#: kbabel/colorpreferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Color for &tags:"
+msgstr "タグの色(&T):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
-msgid "Re&place in Files..."
-msgstr "ファイル間で置換(&P)..."
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観(&P)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
-msgid "&Toggle Marking"
-msgstr "マークを反転(&T)"
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Added Characters"
+msgstr "追加された文字"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
-msgid "Remove Marking"
-msgstr "マークを削除"
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Ho&w to display:"
+msgstr "表示方法(&W):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
-msgid "Toggle All Markings"
-msgstr "すべてのマークを反転"
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
-msgid "Remove All Markings"
-msgstr "すべてのマークを削除"
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Removed Characters"
+msgstr "削除された文字"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
-msgid "Mark Modified Files"
-msgstr "更新されたファイルをマーク"
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "How &to display:"
+msgstr "表示方法(&T):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
-msgid "&Load Markings..."
-msgstr "マークを読み込み(&L)..."
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:85 kbabel/editorpreferences.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "色(&R):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
-msgid "&Save Markings..."
-msgstr "マークを保存(&S)..."
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:94 kbabel/editordiffpreferences.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted"
+msgstr "文法ハイライト"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
-msgid "&Mark Files..."
-msgstr "ファイルをマーク(&M)..."
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Underlined"
+msgstr "下線"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
-msgid "&Unmark Files..."
-msgstr "ファイルのマークを解除(&U)..."
+#: kbabel/editordiffpreferences.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Stroked Out"
+msgstr "取り消し線"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
-msgid "Next Te&mplate Only"
-msgstr "次のテンプレートのみ(&M)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
+msgstr "自動的にあいまい状態を解除する(&U)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
-msgid "Previous Temp&late Only"
-msgstr "前のテンプレートのみ(&L)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically unset fuzzy status
\n"
+"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status "
+"is automatically\n"
+"unset (this means the string , fuzzy\n"
+"is removed from the entry's comment).
"
+msgstr ""
+"自動的にあいまい状態を解除する
\n"
+"これを有効にすると、あいまいなエントリを編集すると、自動的にあいまい状態が"
+"解除されます (すなわち、, fuzzy という文字列がエントリのコメントから取"
+"り除かれます)。
"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
-msgid "Next Tran&slation Exists"
-msgstr "次の翻訳が存在(&S)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Use cle&ver editing"
+msgstr "自動補完編集を使う(&V)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
-msgid "Previous Transl&ation Exists"
-msgstr "前の翻訳が存在(&S)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use clever editing
\n"
+"Check this to make typing text more comfortable and let \n"
+"KBabel take care of some special characters that have to \n"
+"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
+"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
+"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
+"'\\\\n' at the end of the line.
\n"
+"Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
+"generate syntactically incorrect text.
"
+msgstr ""
+"自動補完編集を使う
\n"
+"ここをチェックしておくと、テキストの入力がより楽になり、KBabel が特殊文字"
+"のエスケープを補完するようになります。例えば '\\\"' と入力すると結果は '\\\\"
+"\\\"' になり、リターンキーを押すと行末には空白が付加され、Shift+リターンキー"
+"を押すと '\\\\n' が行末に付加されます。
\n"
+"これはあくまでも補助であって、これを利用していても文法的に不正なテキストを"
+"入力することは可能です。
"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
-msgid "Previous Marke&d"
-msgstr "前のマーク(&D)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Checks"
+msgstr "自動チェック"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
-msgid "Next &Marked"
-msgstr "次のマーク(&M)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error recognition
\n"
+"Here you can set how to show that an error occurred. \n"
+"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
+" changes the color of the translated text. If none is \n"
+"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"エラーの通知
\n"
+"エラー発生時にどのようにそれを知らせるかを指定します。「エラー時にビープ」"
+"はビープ音を発し、「エラー時にテキスト色を変更」は翻訳テキストの色を変えるこ"
+"とで知らせます。いずれも有効でない場合も、ステータスバーにメッセージが表示さ"
+"れます。\n"
+"
"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計(&S)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "エラー時にビープ(&B)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
-msgid "S&tatistics in Marked"
-msgstr "マークしたものの統計(&T)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Change te&xt color on error"
+msgstr "エラー時にテキスト色を変更(&X)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
-msgid "Check S&yntax"
-msgstr "文法チェック(&Y)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外観(&P)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
-msgid "S&pell Check"
-msgstr "スペルチェック(&P)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlight syntax"
+msgstr "文法をハイライト(&I)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
-msgid "Spell Check in &Marked"
-msgstr "マークしたものをスペルチェック(&M)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Highlight backgrou&nd"
+msgstr "背景をハイライト(&N)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
-msgid "&Rough Translation"
-msgstr "おおまかに翻訳(&R)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Mark &whitespaces with points"
+msgstr "空白を点で表示(&W)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
-msgid "Rough Translation in M&arked"
-msgstr "マークしたものをおおまかに翻訳(&A)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show surrounding quotes"
+msgstr "前後の二重引用符を表示(&S)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
-msgid "Mai&l"
-msgstr "メール(&L)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Status LEDs"
+msgstr "状態表示 LED"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
-msgid "Mail Mar&ked"
-msgstr "マークしたものをメール(&K)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Status LEDs
\n"
+"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have."
+"
"
+msgstr ""
+"状態表示 LED
\n"
+"状態表示 LED を表示する場所と、それに使用する色を指定します。
"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
-msgid "&Pack"
-msgstr "パック(&P)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Display in stat&usbar"
+msgstr "ステータスバーに表示(&U)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
-msgid "Pack &Marked"
-msgstr "マークしたものをパック(&M)"
+#: kbabel/editorpreferences.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Display in edi&tor"
+msgstr "エディタに表示(&T)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
-msgid "V&alidation Marked"
-msgstr "マークしたものを検証(&A)"
+#: kbabel/fontpreferences.ui:25 kbabel/kbabel.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Font for Messages"
+msgstr "メッセージのフォント"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: kbabel/fontpreferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "&Show only fixed font"
+msgstr "固定幅フォントのみ表示(&S)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
-msgid "Update Marked"
-msgstr "マークしたものを更新"
+#: kbabel/headerwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "ヘッダ(&H):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
-msgid "Commit"
-msgstr "コミット"
+#: kbabel/kbabelui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル:"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
-msgid "Commit Marked"
-msgstr "マークしたものをコミット"
+#: kbabel/kbabelui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "&Spelling"
+msgstr "スペル(&S)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: kbabel/kbabelui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "D&iff"
+msgstr "D&iff"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
-msgid "Status for Marked"
-msgstr "マークしたものの状態"
+#: kbabel/kbabelui.rc:82
+#, no-c-format
+msgid "&Dictionaries"
+msgstr "辞書(&D)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
-msgid "Show Diff"
-msgstr "差異を表示"
+#: kbabel/kbabelui.rc:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマークをクリア"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
-msgid "Status (Local)"
-msgstr "状態 (ローカル)"
+#: kbabel/searchpreferences.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically start search"
+msgstr "自動的に検索を開始する(&T)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
-msgid "Status (Local) for Marked"
-msgstr "マークしたものの状態 (ローカル)"
+#: kbabel/searchpreferences.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically start search
\n"
+"If this is activated, the search is automatically started \n"
+"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
+"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
+"
You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
+"the popup menu that appears either when clicking \n"
+"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
+"in the toolbar pressed for a while.
"
+msgstr ""
+"自動的に検索を開始する
\n"
+"これを有効にすると、エディタ内で別のエントリに移動するたびに自動的に検索が"
+"開始されます。「デフォルトの辞書」コンボボックスで検索に使用する辞書を指定で"
+"きます。
メニューの「辞書」->「検索」またはツールバーの辞書ボタンを使っ"
+"て手動で検索を行うこともできます。
"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
-msgid "Status (Remote)"
-msgstr "状態 (リモート)"
+#: kbabel/searchpreferences.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "D&efault dictionary:"
+msgstr "デフォルトの辞書(&E):"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
-msgid "Status (Remote) for Marked"
-msgstr "マークしたものの状態 (リモート)"
+#: kbabel/searchpreferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Default Dictionary
\n"
+"Choose here where to search as default. \n"
+"This setting is used when searching is started automatically \n"
+"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n"
+"You can configure the different dictionaries by selecting \n"
+"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"デフォルトの辞書
\n"
+"デフォルトで検索に使用する辞書を指定します。この設定は自動的に検索が開始さ"
+"れたときと、ツールバーの辞書ボタンを押したときに使われます。
\n"
+"「設定」->「辞書の設定」で別の辞書を使うように設定することもできます。"
+"p>
"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
-msgid "Show Information"
-msgstr "情報を表示 (svn info)"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Choose What You Want to Spell Check"
+msgstr "スペルチェックするものを選択してください:"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
-msgid "Show Information for Marked"
-msgstr "マークしたものの情報を表示 (svn info)"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:30 kbabel/spelldlgwidget.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the current message."
+msgstr "現在のメッセージのみスペルチェックします。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
-msgid "Update Templates"
-msgstr "テンプレートを更新"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "A&ll messages"
+msgstr "すべてのメッセージ(&L)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
-msgid "Update Marked Templates"
-msgstr "マークしたテンプレートを更新"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Spell check all translated messages of this file."
+msgstr "このファイルのすべての翻訳済みメッセージをスペルチェックします。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
-msgid "Commit Templates"
-msgstr "テンプレートをコミット"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent message only"
+msgstr "現在のメッセージのみ(&U)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
-msgid "Commit Marked Templates"
-msgstr "マークしたテンプレートをコミット"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
+msgstr "現在のメッセージの最初から最後まで(&M)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&From beginning of file to cursor position"
+msgstr "最初からカーソル位置まで(&F)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:77
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Statusbar
\n"
-"The statusbar displays information about progress of the current find or "
-"replace operation. The first number in Found: "
-"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
-"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
-"containing the searched text found so far.
"
+"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
+"position."
msgstr ""
-""
-"ステータスバー
\n"
-"ステータスバーは現在の検索/置換操作の進捗情報を表示します。「見つかった場所:」に表示される最初の数字は、検索文字列が見つかったファイルのうちでまだ "
-"KBabel のウィンドウに表示されていないファイルの数を示します。二番目の数字は、これまでに検索文字列が見つかったファイルの総数を示します。
"
+"ファイルの最初から現在のカーソル位置までのすべてのテキストをスペルチェックし"
+"ます。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot send a message to KBabel.\n"
-"Please check your TDE installation."
-msgstr ""
-"KBabel にメッセージを送れません。\n"
-"TDE のインストールを確認してください。"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "F&rom cursor position to end of file"
+msgstr "カーソル位置から最後まで(&R)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:88
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
-"You should check the installation of TDE.\n"
-"Please start KBabel manually."
+"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
msgstr ""
-"TDELauncher で KBabel を起動できません。\n"
-"TDE のインストールを確認してください。\n"
-"手動で KBabel を起動してください。"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
-msgid "Found: 0/0"
-msgstr "見つかった場所: 0/0"
+"現在のカーソル位置からファイルの最後までのすべてのテキストをスペルチェックし"
+"ます。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
-msgid "Found: %1/%2"
-msgstr "見つかった場所: %1/%2"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "S&elected text only"
+msgstr "選択されたテキストのみ(&E)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
-msgid "DCOP communication with KBabel failed."
-msgstr "KBabel との DCOP 通信に失敗しました。"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the selected text."
+msgstr "選択されたテキストのみスペルチェックします。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP 通信エラー"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "U&se this selection as default"
+msgstr "この選択をデフォルトとして使う(&S)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
-msgid "KBabel cannot be started."
-msgstr "KBabel を起動できません。"
+#: kbabel/spelldlgwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
+msgstr "現在の選択をデフォルトとして使用するには、ここをチェックしてください。"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
-msgid "Cannot Start KBabel"
-msgstr "KBabel を起動できません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:38
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:822
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:41
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:825
+#, no-c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:55
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Search Mode"
+msgstr "検索モード"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
-#, c-format
-msgid "Cannot open project file %1"
-msgstr "プロジェクトファイル %1 を開けません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:72
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Search in whole database (slow)"
+msgstr "データベース全体を検索 (遅い)"
-#: catalogmanager/main.cpp:186
-msgid "KBabel - Catalog Manager"
-msgstr "KBabel - カタログマネージャ"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:75
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scroll the whole database and return everything that matches \n"
+"according to the rules defined in tabs Generic \n"
+"and Match"
+msgstr ""
+"「一般」および「検索」タブで定義されたルールに従ってデータベース全体を検"
+"索し、マッチするものすべてを返します。"
-#: catalogmanager/main.cpp:187
-msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
-msgstr "KBabel のための高機能カタログマネージャ"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:85
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
+msgstr "グッドキーリストを検索 (最良)"
-#: catalogmanager/main.cpp:211
-msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
-msgstr "diff 生成サポート、マイナーな改良"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:91
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Search in a list of good keys (see Good keys "
+"tab) with rules defined in Search tab.\n"
+"This is the best way to search because the good keys list probably "
+"contains all the keys that match with your query. However, it is smaller "
+"than the whole database."
+msgstr ""
+"「検索」タブで定義されたルールに従ってグッドキーリスト (「グッドキー」タ"
+"ブを参照) を検索します。グッドキーリストにはおそらくあなたの検索要求にマッチ"
+"するすべてのキーが含まれているので、これが最良の方法です。しかし、データベー"
+"ス全体よりも小さくなります。"
-#: catalogmanager/main.cpp:216
-msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
-msgstr "KBabel は GNU gettext のコードを含んでいます"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:100
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
+msgstr "グッドキーリストを返す (速い)"
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:103
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:106
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Caption of dialog\n"
-"Validation"
-msgstr "検証"
+"Returns the whole good keys list. Rules defined in "
+"Search tab are ignored."
+msgstr ""
+"グッドキーリストのすべてをそのまま返します。「検索」タブのルールは無視さ"
+"れます。"
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
-msgid "&Ignore"
-msgstr "無視(&I)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:113
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:116
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:119
+#, no-c-format
msgid ""
-"Cannot instantiate a validation tool.\n"
-"Please check your installation."
+"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if "
+"you use Return the list of \"good keys\" search mode."
msgstr ""
-"検証ツールを起動できません。\n"
-"インストールを確認してください。"
+"これをチェックすると、大文字小文字を区別して検索します。ただし「グッド"
+"キーリストを返す」検索モードでは無視されます。"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
-msgid "Validation Tool Error"
-msgstr "検証ツールエラー"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:124
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Normalize white space"
+msgstr "空白を整理"
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:130
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:133
+#, no-c-format
msgid ""
-"Validation done.\n"
-"\n"
-"Checked files: %1\n"
-"Number of errors: %2\n"
-"Number of ignored errors: %3"
+"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
+"It also substitutes groups of more than one space character with only one "
+"space character."
msgstr ""
-"検証が完了しました。\n"
-"\n"
-"チェックしたファイル数: %1\n"
-"エラー件数: %2\n"
-"無視したエラー件数: %3"
+"フレーズの前後の空白を取り除きます。また、二つ以上の連続する空白を一つの空白"
+"に置き換えます。"
-# MessageBox caption
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
-msgid "Validation Done"
-msgstr "検証完了"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:139
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove context comment"
+msgstr "文脈コメントを削除"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
-msgid "File Options"
-msgstr "ファイルのオプション"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:145
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Remove, if exists, the _:comment"
+msgstr "存在する場合 _: コメントを削除します。"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
-msgid "&In all files"
-msgstr "すべてのファイル(&I)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:167
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Character to be ignored:"
+msgstr "無視する文字:"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
-msgid "&Marked files"
-msgstr "マークしたファイル(&M)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:209
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
-msgid "In &templates"
-msgstr "テンプレート(&T)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:226
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Matching Method"
+msgstr "マッチングの条件"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:277
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Query is contained"
+msgstr "検索テキストが含まれる"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:280
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Match if query is contained in database string"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列に含まれていればマッチ"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:288
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Query contains"
+msgstr "検索テキストが含む"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
-msgid "Ask before ne&xt file"
-msgstr "次のファイルに移る前に確認(&X)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:291
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "Match if query contains the database string"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列を含んでいればマッチ"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
-msgid "Save &without asking"
-msgstr "確認せずに保存(&W)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:299
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Normal text"
+msgstr "普通のテキスト"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
-msgid ""
-""
-"File Options
"
-"Here you can finetune where to find:"
-"
"
-"- In all files: search in all files, otherwise searched is the "
-"selected file or files in the selected folder
"
-"- Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next "
-"file
"
-msgstr ""
-""
-"ファイルのオプション
"
-"ここで検索対象を設定できます。"
-"
"
-"- すべてのファイル: "
-"すべてのファイルの中を検索します。このオプションを指定しなかった場合は、選択したファイルまたは選択したフォルダ内のファイルのみが対象になります。"
-"
- 次のファイルに移る前に確認: 次のファイルを処理する前に確認ダイアログを表示します。
"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:305
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as normal text."
+msgstr "検索文字列を普通のテキストとして扱います。"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
-msgid "No SVN repository"
-msgstr "SVN リポジトリがありません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:313
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Equal"
+msgstr "等価"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
-msgid "Not in SVN"
-msgstr "SVN にありません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:322
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Match if query and database string are equal"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列と等しければマッチ"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
-msgid "Locally added"
-msgstr "ローカルで追加"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:347
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
-msgid "Locally removed"
-msgstr "ローカルで削除"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:350
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as a regular expression"
+msgstr "検索文字列を正規表現として扱います。"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
-msgid "Locally modified"
-msgstr "ローカルで変更"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:360
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Word Substitution"
+msgstr "語の置き換え"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
-msgid "Up-to-date"
-msgstr "最新状態"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:363
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use one or two word substitution each time you search a "
+"phrase with less than the specified number of words, the search engine will "
+"also search for all phrases that differ from the original one in one or two "
+"words.\n"
+"Example:
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
+"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
+"em> or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"一語置換または二語置換を有効にすると、指定された単語数より少ないフレーズ"
+"を検索した場合、検索エンジンは一語違いまたは二語違いのフレーズも検索します。"
+"\n"
+"例: My name is Andrea を一語置換を指定して検索すると、My name "
+"is Joe や Your name is Andrea も検索します。"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
-msgid "Conflict"
-msgstr "競合"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "一語置換"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
-msgid "Error in Working Copy"
-msgstr "作業コピーにエラー"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "検索テキストの最大単語数:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "二語置換"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
-msgid ""
-"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
-msgstr "これは有効な SVN リポジトリではありません。SVN コマンドは実行できません。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
-msgid "[ Starting command ]"
-msgstr "[ コマンド開始 ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
-msgid "SVN Dialog"
-msgstr "SVN ダイアログ"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "正規表現のローカル文字:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
-msgid "Update the following files:"
-msgstr "以下のファイルを更新:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
-msgid "Commit the following files:"
-msgstr "以下のファイルをコミット:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "データベースフォルダ:"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
-msgid "Get remote status for the following files:"
-msgstr "以下のファイルのリモートでの状態を取得:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "データベースにエントリを自動追加"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
-msgid "Get local status for the following files:"
-msgstr "以下のファイルのローカルでの状態を取得:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
+"by someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"KBabel などによって新しい翻訳が通知されると、自動的にデータベースにエントリを"
+"追加します。"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
-msgid "Get diff for the following files:"
-msgstr "以下のファイルの差分を取得:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "自動追加エントリの翻訳者:"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
-msgid "Get information for the following files:"
-msgstr "以下のファイルの情報を取得:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Put here the name and email address that you want to use as last "
+"translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when you "
+"modify a translation with kbabel)."
+msgstr ""
+"データベースにエントリを自動追加しているとき (例えば KBabel で翻訳を編集"
+"しているとき) に最終翻訳者として使用する名前とメールアドレスを指定します。"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
-msgid "&Old messages:"
-msgstr "古いメッセージ(&O):"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "単一の PO ファイルをスキャン..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
-msgid "&Log message:"
-msgstr "ログメッセージ(&L):"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "フォルダをスキャン..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
-msgid "Auto&matically add files if necessary"
-msgstr "必要な場合に自動的にファイルを追加(&M)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
-msgid "&Commit"
-msgstr "コミット(&C)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "スキャン中のファイル:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
-msgid "&Get Status"
-msgstr "状態を取得(&G)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "追加されたエントリ:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
-msgid "&Get Diff"
-msgstr "差分を取得(&G)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "全体の進捗:"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
-msgid "&Get Information"
-msgstr "情報を取得(&G)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "ファイルの処理:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
-msgid "Command output:"
-msgstr "コマンドの出力:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "ファイルの読み込み:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
-msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
-msgstr "コミット時のログメッセージが空です。続行しますか?"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
-msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
-msgstr "一時ファイルを書き込みのために開けません。中止します。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "繰り返し文字列"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
-msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
-msgstr "一時ファイルに書き込めません。中止します。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "グッドキー"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
-msgid "The process could not be started."
-msgstr "プロセスを開始できませんでした。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how to fill the good keys list.\n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
+"be inserted in the good keys list.
\n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list.
\n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+"
\n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+"ここでグッドキーリストの作成方法を指定できます。\n"
+"グッドキーリストに挿入されるべき検索要求の最小語数を指定できます。
\n"
+"また、検索要求がリストに追加すべきキーの最小語数も指定できます。
\n"
+"この二つの値は全語数のパーセントで指定します。このパーセントが 1 より小さい場"
+"合は、検索エンジンはそれを 1 とします。
\n"
+"リストの最大エントリ数も指定できます。"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
-msgid "[ Exited with status %1 ]"
-msgstr "[ 状態コード %1 で終了 ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "検索要求内のキーの最小語数 (%):"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
-msgid "[ Finished ]"
-msgstr "[ 完了 ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
-msgid "Message Catalogs"
-msgstr "メッセージカタログ"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "キー内の検索語の最小語数 (%):"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
-msgid "No version control"
-msgstr "バージョンコントロール なし"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "リストの最大エントリ数:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "頻出語"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
-msgid "CVS/SVN Status"
-msgstr "CVS/SVN の状態"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "無視する頻度のしきい値:"
-#: catalogmanager/future.cpp:8
-msgid "Resolved"
-msgstr "解決 (svn resolved)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: catalogmanager/future.cpp:9
-msgid "Resolved for Marked"
-msgstr "マークしたものを解決 (svn resolved)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "頻出語はすべてのキーに含まれていると見なす"
-#: catalogmanager/future.cpp:10
-msgid "Revert"
-msgstr "復元 (svn revert)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: catalogmanager/future.cpp:11
-msgid "Revert for Marked"
-msgstr "マークしたものを復元 (svn revert)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "DB フォルダ:"
-#: catalogmanager/future.cpp:12
-msgid "Cleanup"
-msgstr "クリーンアップ (svn cleanup)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "kbabel 内で自動更新"
-#: catalogmanager/future.cpp:13
-msgid "Cleanup for Marked"
-msgstr "マークしたものをクリーンアップ (svn cleanup)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "新規エントリ"
-#: catalogmanager/future.cpp:16
-msgid "No repository"
-msgstr "リポジトリがありません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "kbabel から"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
-msgid "Files:"
-msgstr "ファイル:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "アルゴリズム"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "最小スコア:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "使用するアルゴリズム"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "あいまい"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "スコア:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
-msgid "Untranslated"
-msgstr "未翻訳"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "あいまい文のアーカイブ"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "グロッサリ"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
-msgid "Last Revision"
-msgstr "最終更新"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "正確に "
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
-msgid "Log Window"
-msgstr "ログウィンドウ"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "文ごと"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
-msgid "C&lear"
-msgstr "クリア(&L)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "英数字"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
-msgid ""
-""
-"Log window
\n"
-"In this window the output of the executed commands are shown.
"
-msgstr ""
-""
-"ログウィンドウ
\n"
-"このウィンドウに実行されたコマンドの出力が表示されます。
"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "語ごと"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
-msgid ""
-""
-"Catalog Manager
\n"
-"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed.
"
-"For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help.
"
-msgstr ""
-""
-"カタログマネージャ
\n"
-"カタログマネージャは二つのフォルダを一つのツリーにマージし、これらのフォルダのすべての PO ファイルと POT "
-"ファイルを表示します。これによって、テンプレートが追加、削除された場合、すぐに分かります。またファイルに関する情報も表示されます。
"
-"詳しくはオンラインヘルプの「カタログマネージャ」のセクションをご覧ください。
"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "動的辞書"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
-msgid ""
-"Error while trying to read file:\n"
-" %1\n"
-"Maybe it is not a valid file with list of markings."
-msgstr ""
-"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
-" %1\n"
-"おそらく有効なマークリストのファイルではありません。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "結果件数の指定:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
-msgid ""
-"An error occurred while trying to write to file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"ファイルの書き込み中にエラーが発生しました:\n"
-"%1\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
-msgid ""
-"An error occurred while trying to upload the file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"ファイルのアップロード中にエラーが発生しました:\n"
-"%1\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Output Processing"
+msgstr "出力処理"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
-msgid ""
-"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
-"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
-"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
-"updated."
-msgstr ""
-"カタログマネージャはまだファイルの情報を更新しています。\n"
-"続行すると、必要なすべてのファイルを更新しようとしますが、これには時間がかかり、また不正確な結果になる可能性があります。すべてのファイルが更新されるまでお待ちく"
-"ださい。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "First capital letter match"
+msgstr "最初の大文字でマッチ"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
-msgid ""
-"Statistics for all:\n"
-msgstr ""
-"プロジェクト全体の統計:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "All capital letter match"
+msgstr "すべての大文字でマッチ"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
-msgid ""
-"Statistics for %1:\n"
-msgstr ""
-"%1 の統計:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Accelerator symbol (&&)"
+msgstr "アクセラレータのシンボル (&&)"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
-msgid ""
-"Number of packages: %1\n"
-msgstr ""
-"パッケージ数: %1\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Try to use same letter"
+msgstr "同じ文字を試みる"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
-msgid ""
-"Complete translated: %1 % (%2)\n"
-msgstr ""
-"翻訳完了: %1 % (%2)\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Custom Rules"
+msgstr "ユーザ定義のルール"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
-msgid ""
-"Only template available: %1 % (%2)\n"
-msgstr ""
-"テンプレートのみ: %1 % (%2)\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Original string regexp:"
+msgstr "原文の文字列の正規表現パターン:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
-msgid ""
-"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
-msgstr ""
-"PO ファイルのみ: %1 % (%2)\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
-msgid ""
-"Number of messages: %1\n"
-msgstr ""
-"メッセージ数: %1\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
-msgid ""
-"Translated: %1 % (%2)\n"
-msgstr ""
-"翻訳済み: %1 % (%2)\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "Replace string:"
+msgstr "置き換える文字列:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
-msgid ""
-"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
-msgstr ""
-"あいまい: %1 % (%2)\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "Translated regexp(search):"
+msgstr "翻訳された文字列の正規表現パターン:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
-msgid ""
-"Untranslated: %1 % (%2)\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "Import"
msgstr ""
-"未翻訳: %1 % (%2)\n"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
-msgid ""
-"The file is syntactically correct.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":"
-msgstr ""
-"ファイルは文法的に正確です。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
+#, no-c-format
+msgid "Check language"
+msgstr "言語をチェック"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
-msgid ""
-"The file has syntax errors.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":"
-msgstr ""
-"ファイルに文法エラーがあります。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
+#, no-c-format
+msgid "Use current filters"
+msgstr "現在のフィルタを使う"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
-msgid ""
-"The file has header syntax error.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":"
-msgstr ""
-"ファイルのヘッダに文法エラーがあります。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Set date to today"
+msgstr "日付を今日に"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "ソース"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
-msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
-msgstr "\"msgfmt --statistics\" を実行中にエラーが発生しました"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Scan Now"
+msgstr "即時スキャン実行"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
-msgid ""
-"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
-msgstr "msgfmt を実行できません。msgfmt が PATH にあるか確認してください。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Scan All"
+msgstr "すべてスキャン"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
-msgid ""
-"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"フォルダ %1 にあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
-msgid ""
-"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"ベースフォルダにあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
-msgid ""
-"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "単一の PO ファイルをスキャン"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
-msgid ""
-"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "フォルダをスキャン"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
-msgid ""
-"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
-msgstr ""
-"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
-msgid ""
-"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
-"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "ソースを編集"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n"
-"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
-msgstr "フォルダ %1 で \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
-msgid ""
-"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
-"folder"
-msgstr "ベースフォルダで \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "補足情報"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
-msgid "Do you really want to delete the file %1?"
-msgstr "本当にファイル %1 を削除しますか?"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "プロジェクト名:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
-msgid "Was not able to delete the file %1!"
-msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "プロジェクトのキーワード:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
-msgid ""
-"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
-"%1\n"
-"Please check your settings in the project settings dialog."
-msgstr ""
-"PO ファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
-"%1\n"
-"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "一般情報"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
-msgid ""
-"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
-"files:\n"
-"%1\n"
-"Please check your settings in the project settings dialog."
-msgstr ""
-"PO テンプレートファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
-"%1\n"
-"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Single File"
+msgstr "単一ファイル"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
-msgid "Reading file information"
-msgstr "ファイル情報を読み込み中"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Single Folder"
+msgstr "単一のフォルダ"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
-msgid "Validation Options"
-msgstr "検証オプション"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Recursive Folder"
+msgstr "フォルダを再帰的に処理"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
-msgid "No CVS repository"
-msgstr "CVS リポジトリがありません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Source name:"
+msgstr "ソース名:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
-msgid "Not in CVS"
-msgstr "CVS にありません"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
-msgid ""
-"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
-msgstr "これは有効な CVS リポジトリではありません。CVS コマンドは実行できません。"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "フィルタの設定..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
-msgid "CVS Dialog"
-msgstr "CVS ダイアログ"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
-msgid "Get status for the following files:"
-msgstr "以下のファイルの状態を取得:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Use filter"
+msgstr "フィルタを使う"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "エンコーディング(&N):"
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "補助ファイルへのパス(&P):"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Recommended ( %1 )"
-msgstr "推奨 ( %1 )"
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "あいまいなエントリを無視(&I)"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Locale ( %1 )"
-msgstr "ロケール ( %1 )"
+"\n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"
\n"
+"- @PACKAGE@: the name of the currently translated application or "
+"package
\n"
+"- @LANG@: the language code
\n"
+"- @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to "
+"the nth folder counted from the filename
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"以下の変数は、可能であればパス指定の中で実際の値に置き換えられます。\n"
+"
\n"
+"- @PACKAGE@: 現在翻訳中のアプリケーションまたはパッケージの名前"
+"li>\n"
+"
- @LANG@: 言語コード
\n"
+"- @DIRn@: n は正の整数です。これはファイル名から数えて n 番"
+"目のフォルダになります。
\n"
+"
\n"
+""
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Cannot find encoding: %1"
-msgstr "不明なエンコーディング: %1"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:40
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Path to Compendium File"
+msgstr "要約ファイルへのパス(&P)"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
-msgid ""
-"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"コミット時のログメッセージを選択されたエンコーディング (%1) でエンコードできません。\n"
-"続行しますか?"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore &fuzzy strings"
+msgstr "あいまいなメッセージを無視(&F)"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Last choice ( %1 )"
-msgstr "前回の選択 ( %1 )"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:113
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y whole words"
+msgstr "単語に完全一致(&Y)"
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
-msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
-msgstr "以下のパターンにマッチするファイルをマーク(&R):"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:124
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Case sensiti&ve"
+msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
-msgid "&Mark Files"
-msgstr "ファイルをマーク(&M)"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:148
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "A text matches if:"
+msgstr "マッチングの条件:"
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
-msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
-msgstr "以下のパターンにマッチするファイルのマークを解除(&R):"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:174
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "E&qual to searched text"
+msgstr "検索テキストに等しい(&Q)"
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
-msgid "Un&mark Files"
-msgstr "ファイルのマークを解除(&M)"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:185
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &word of searched text"
+msgstr "検索テキストのいずれかの語を含む(&W)"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:196
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntained in searched text"
+msgstr "検索テキストに含まれる(&N)"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:207
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Similar to searched text"
+msgstr "検索テキストに類似(&S)"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:218
+#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Contains searched te&xt"
+msgstr "検索テキストを含む(&X)"
--
cgit v1.2.1