From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 858 ------------------------ tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 858 ++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po | 4 +- 3 files changed, 860 insertions(+), 860 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-ja') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index 9601c65ec18..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,858 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to Japanese -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Taiki Komoda , 2002. -# Kurose Shushi , 2004. -# Toyohiro Asukai , 2004. -# Awashiro Ikuya , 2005. -# Yukiko Bando , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "ツールツールバー" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "パレットツールバー" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "TDE アイコンエディタ" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "開くアイコンファイル" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "バグ修正と GUI の整理" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"現在のファイルは変更されています。\n" -"保存しますか?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "新しいウィンドウ(&W)" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"新しいウィンドウ\n" -"\n" -"新しいアイコンエディタウィンドウを開きます。" - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"新規作成\n" -"\n" -"サイズを指定して、またはテンプレートから新しいアイコンを作ります。" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"開く\n" -"\n" -"既存のアイコンを開きます。" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"保存\n" -"\n" -"現在のアイコンを保存します。" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"印刷\n" -"\n" -"印刷ダイアログを開き、現在のアイコンを印刷します。" - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"切り取り\n" -"\n" -"現在の選択領域をアイコンから切り取ります。\n" -"\n" -"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"コピー\n" -"\n" -"現在の選択領域をアイコンからコピーします。\n" -"\n" -"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"貼り付け\n" -"\n" -"クリップボードの内容をアイコンへ貼り付けます。\n" -"\n" -"クリップボードの内容が現在のアイコンより大きい場合、新しいウィンドウに貼り付けることができます。\n" -"ヒント: 透明ピクセルも貼り付ける場合は、設定画面で「透明ピクセルを貼り付け」を有効にしておいてください。" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "新しい画像として貼り付け(&N)" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "サイズ変更(&Z)..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"サイズ変更\n" -"\n" -"内容を変えない様にスムーズに大きさを変えます。" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "グレースケール(&G)" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"グレースケール\n" -"\n" -"現在のアイコンを白黒にします。\n" -"警告: その結果、アイコンがアイコンパレットにない色を含むようになります。" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"拡大\n" -"\n" -"一つ拡大" - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"縮小\n" -"\n" -"一つ縮小" - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "グリッドを表示(&G)" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "グリッドを隠す(&G)" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"グリッドを表示/隠す\n" -"\n" -"アイコン編集ウィンドウのグリッドの表示を切り替えます。" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "カラーピッカー" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"カラーピッカー\n" -"\n" -"クリックした点の色が現在の描画色になります。" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "フリーハンド" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"フリーハンド\n" -"\n" -"直線でない線を引きます。" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "長方形" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"長方形\n" -"\n" -"長方形を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "塗りつぶした長方形" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"塗りつぶした長方形\n" -"\n" -"塗りつぶした長方形を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"円\n" -"\n" -"円を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "塗りつぶした円" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"塗りつぶした円\n" -"\n" -"塗りつぶした円を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "楕円" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"楕円\n" -"\n" -"楕円を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "塗りつぶした楕円" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"塗りつぶした楕円\n" -"\n" -"塗りつぶした楕円を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "スプレー" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"スプレー\n" -"\n" -"現在の色で散らばった点を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "流し込み" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"流し込み\n" -"\n" -"隣接するピクセルを現在の色で塗りつぶします。" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "直線" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"直線\n" -"\n" -"縦、横あるいは 45 度に傾いた直線を描きます。" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "消しゴム (透明)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"消しゴム\n" -"\n" -"ピクセルを消します。ピクセルを透明にします。\n" -"\n" -"ヒント: 透明な物を他のツールで描くときは、まず「消しゴム」をクリックし、次に使うツールをクリックします。" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "矩形領域の選択" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"選択\n" -"\n" -"マウスを使ってアイコンの矩形領域を選択してください。" - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "円形領域の選択" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"選択\n" -"\n" -"マウスを使ってアイコンの円形領域を選択してください。" - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "パレットツールバー" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"ステータスバー\n" -"\n" -"ステータスバーには、現在のアイコンの状態が表示されます。表示される項目は以下のとおりです。\n" -"\n" -"\t- アプリーケーションのメッセージ\n" -"\t- カーソル位置\n" -"\t- サイズ\n" -"\t- 拡大率\n" -"\t- 色数" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "色: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"アイコン描画グリッド\n" -"\n" -"アイコングリッドはアイコンを描画するための領域です。\n" -"ツールバーの拡大鏡を使って、拡大縮小ができます。\n" -"ヒント: 拡大鏡ボタンを押し続けると、拡大率をメニューから選択できます。" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"定規\n" -"\n" -"現在のカーソルの位置をビジュアルに示します。" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "フリーハンド" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"空の画像を読み込む際にエラーが発生しました。\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "すべて選択しました" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "クリアしました" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "選択領域を切り取りました" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "選択領域をコピーしました" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"クリップボードの画像は現在の画像より大きいです。\n" -"新しい画像として貼り付けますか?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "貼り付けない" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "貼り付け完了" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"クリップボードの画像データは無効です。\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "枠も描く" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"プレビュー\n" -"\n" -"これは現在のアイコンの 1:1 の画像です。" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"現在の色\n" -"\n" -"これは現在選択されている色です。" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "システム色:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"システム色\n" -"\n" -"TDE アイコンパレットから色を選ぶことができます。" - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "カスタム色:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"カスタム色\n" -"\n" -"ここでカスタム色のパレットを作ります。\n" -"編集する色をダブルクリックしてください。" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"URL: %1 \n" -"は形式が不正です。\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"%1 読み込み中に\n" -"エラーが発生しました。\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "アイコンに名前を付けて保存" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "ファイルを上書きしますか?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "上書き(&O)" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"%1 保存中に\n" -"エラーが発生しました。\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "サイズを選択" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "標準ファイル" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "ソースファイル" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "圧縮されたファイル" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "標準のフォルダ" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "標準のパッケージ" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "ミニフォルダ" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "ミニパッケージ" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "最初から作る" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "テンプレートから作る" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "新しいアイコンを作る" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "アイコンのタイプを選択" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "最初から作る" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "テンプレートから作る" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 を印刷" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "変更されました" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "アイコンのテンプレート" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "テンプレート" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "パス:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "追加(&A)..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "編集(&E)..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "背景を選択" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "色を使用(&L)" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "ピックスマップを使用(&M)" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "まだローカルファイルしかサポートされていません。" - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "透明ピクセルを貼り付ける(&T)" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "定規を表示する(&R)" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "透明部分の表示" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "無地(&S):" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "格子模様(&B)" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "サイズ(&Z):" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "色 &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "色 &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "アイコンのテンプレート" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "アイコングリッド" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..2ad68890a72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,858 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2002. +# Kurose Shushi , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Awashiro Ikuya , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "ツールツールバー" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "パレットツールバー" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE アイコンエディタ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "開くアイコンファイル" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "バグ修正と GUI の整理" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&W)" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"新しいウィンドウ\n" +"\n" +"新しいアイコンエディタウィンドウを開きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"新規作成\n" +"\n" +"サイズを指定して、またはテンプレートから新しいアイコンを作ります。" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"開く\n" +"\n" +"既存のアイコンを開きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"保存\n" +"\n" +"現在のアイコンを保存します。" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"印刷\n" +"\n" +"印刷ダイアログを開き、現在のアイコンを印刷します。" + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"切り取り\n" +"\n" +"現在の選択領域をアイコンから切り取ります。\n" +"\n" +"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"コピー\n" +"\n" +"現在の選択領域をアイコンからコピーします。\n" +"\n" +"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"貼り付け\n" +"\n" +"クリップボードの内容をアイコンへ貼り付けます。\n" +"\n" +"クリップボードの内容が現在のアイコンより大きい場合、新しいウィンドウに貼り付けることができます。\n" +"ヒント: 透明ピクセルも貼り付ける場合は、設定画面で「透明ピクセルを貼り付け」を有効にしておいてください。" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "新しい画像として貼り付け(&N)" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "サイズ変更(&Z)..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"サイズ変更\n" +"\n" +"内容を変えない様にスムーズに大きさを変えます。" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "グレースケール(&G)" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"グレースケール\n" +"\n" +"現在のアイコンを白黒にします。\n" +"警告: その結果、アイコンがアイコンパレットにない色を含むようになります。" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"拡大\n" +"\n" +"一つ拡大" + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"縮小\n" +"\n" +"一つ縮小" + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "グリッドを隠す(&G)" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"グリッドを表示/隠す\n" +"\n" +"アイコン編集ウィンドウのグリッドの表示を切り替えます。" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "カラーピッカー" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"カラーピッカー\n" +"\n" +"クリックした点の色が現在の描画色になります。" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "フリーハンド" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"フリーハンド\n" +"\n" +"直線でない線を引きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "長方形" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"長方形\n" +"\n" +"長方形を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "塗りつぶした長方形" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"塗りつぶした長方形\n" +"\n" +"塗りつぶした長方形を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"円\n" +"\n" +"円を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "塗りつぶした円" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"塗りつぶした円\n" +"\n" +"塗りつぶした円を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"楕円\n" +"\n" +"楕円を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "塗りつぶした楕円" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"塗りつぶした楕円\n" +"\n" +"塗りつぶした楕円を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "スプレー" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"スプレー\n" +"\n" +"現在の色で散らばった点を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "流し込み" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"流し込み\n" +"\n" +"隣接するピクセルを現在の色で塗りつぶします。" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"直線\n" +"\n" +"縦、横あるいは 45 度に傾いた直線を描きます。" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "消しゴム (透明)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"消しゴム\n" +"\n" +"ピクセルを消します。ピクセルを透明にします。\n" +"\n" +"ヒント: 透明な物を他のツールで描くときは、まず「消しゴム」をクリックし、次に使うツールをクリックします。" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "矩形領域の選択" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"選択\n" +"\n" +"マウスを使ってアイコンの矩形領域を選択してください。" + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "円形領域の選択" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"選択\n" +"\n" +"マウスを使ってアイコンの円形領域を選択してください。" + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "パレットツールバー" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"ステータスバー\n" +"\n" +"ステータスバーには、現在のアイコンの状態が表示されます。表示される項目は以下のとおりです。\n" +"\n" +"\t- アプリーケーションのメッセージ\n" +"\t- カーソル位置\n" +"\t- サイズ\n" +"\t- 拡大率\n" +"\t- 色数" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "色: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"アイコン描画グリッド\n" +"\n" +"アイコングリッドはアイコンを描画するための領域です。\n" +"ツールバーの拡大鏡を使って、拡大縮小ができます。\n" +"ヒント: 拡大鏡ボタンを押し続けると、拡大率をメニューから選択できます。" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "幅" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "高さ" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"定規\n" +"\n" +"現在のカーソルの位置をビジュアルに示します。" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "フリーハンド" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"空の画像を読み込む際にエラーが発生しました。\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "すべて選択しました" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "クリアしました" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "選択領域を切り取りました" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "選択領域をコピーしました" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"クリップボードの画像は現在の画像より大きいです。\n" +"新しい画像として貼り付けますか?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "貼り付けない" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "貼り付け完了" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"クリップボードの画像データは無効です。\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "枠も描く" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"プレビュー\n" +"\n" +"これは現在のアイコンの 1:1 の画像です。" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"現在の色\n" +"\n" +"これは現在選択されている色です。" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "システム色:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"システム色\n" +"\n" +"TDE アイコンパレットから色を選ぶことができます。" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "カスタム色:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"カスタム色\n" +"\n" +"ここでカスタム色のパレットを作ります。\n" +"編集する色をダブルクリックしてください。" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL: %1 \n" +"は形式が不正です。\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"%1 読み込み中に\n" +"エラーが発生しました。\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "アイコンに名前を付けて保存" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ファイルを上書きしますか?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"%1 保存中に\n" +"エラーが発生しました。\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "サイズを選択" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "標準ファイル" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "ソースファイル" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "圧縮されたファイル" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "標準のフォルダ" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "標準のパッケージ" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "ミニフォルダ" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "ミニパッケージ" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "最初から作る" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "テンプレートから作る" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "新しいアイコンを作る" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "アイコンのタイプを選択" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "最初から作る" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "テンプレートから作る" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "変更されました" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "アイコンのテンプレート" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "背景を選択" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "色を使用(&L)" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "ピックスマップを使用(&M)" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "まだローカルファイルしかサポートされていません。" + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "透明ピクセルを貼り付ける(&T)" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "定規を表示する(&R)" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "透明部分の表示" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "無地(&S):" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "格子模様(&B)" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "サイズ(&Z):" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "色 &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "色 &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "アイコンのテンプレート" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "アイコングリッド" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po index 3160b728e72..b99e582d3fd 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "" "reports which removed some nasty bugs.\n" msgstr "" "\n" -"このプログラムは kwrite や kiconedit, ksysv などの他の TDE プログラムの\n" +"このプログラムは kwrite や tdeiconedit, ksysv などの他の TDE プログラムの\n" "テクニックやコードを改変して用いています。著作権はそれらの作者\n" "およびそのメンテナにあります。\n" "\n" -- cgit v1.2.1