\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "%1 дегенді басу"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess "
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Дыбысты қоңырауы"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды "
+"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай "
+"шиқылдайды."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+" Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні "
+"қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз."
+"
Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде "
+"орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Орындайтын дыбысы:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс "
+"файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын "
+"диалогты бастауға болады."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Көрінетін қоңырау"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау\" "
+"ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе қолайлы."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Экра&нды терістеу"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Экранды &жарқ еткізу"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" белгісінің "
+"түсін таңдауға болады."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Ұзақтық:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "Қоңы&рау"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Жа&бысқақ пернелер"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Қосқыш пернелер"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде KDE жүйелік құлақтандыру тетігі "
+"қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Жүйелік құлақтандыруды баптау..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Түрлендіру пернелері"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Бая&у пернелері"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Қабылдауды кідірт&у:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Қалшылға қарсы пернелері"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Пернетақта сүзгілері"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
+"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
+"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
+"Тышқан пернелері: %1\n"
+"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
+"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Уақыт аралығы:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Құлақтандыру"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн "
+"шығарсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы "
+"шығарылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде "
+"KDE құптау диалогты шығарады.\n"
+"Абайлаңыз, құсбелгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері "
+"ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде KDE жүйелік құлақтандыру "
+"тетігі қолданылсын"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV файлдары "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..399fbb11335
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "Қоңы&рау"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Дыбысты қоңырауы"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Дыбысты қоңырауды баптау."
+"
\n"
+"Ол жүйелік қоңырау және/немесе басқа таңдаған дыбыс көзі болуы мүмкін. "
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды "
+"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз."
+"
\n"
+"Әтетте, ол жай шиқылдайды."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "&Таңдалған қоңырау қолданылсын"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні "
+"қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз."
+"
\n"
+"Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде "
+"орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Орындайтын дыбысы:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс "
+"файлын таңдай аласыз."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Көрінетін қоңырау"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Ұ&зақтық:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Экра&нды терістеу"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Экранды &жарқ еткізу:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Перенетақта"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Жа&бысқақ пернелер"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Жабысқақ пернелерімен бұға&ттау"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Бая&у пернелері"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Ұз&ақтық:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Тышқан"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Шолу"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Пернетақтамен тышқанды &жылжыту"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Жылдамдығының ше&гі:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Үде&ту уақыты:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Қайталау а&ралығы:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Үдету &профилі:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Үдетудің кідіруі:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Егер жай PС динамигі қолданылса"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Егер таңдалған дыбыс қоңырау ретінде қолданылса"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Егер қоңырау соққанда экран жыпылықтайтын болса"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Таңдалған дыбыс файлының жолы (егер қолданылса)"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Егер экран жарқ ететін болса"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Егер экрандағы кескін терістелетін болса"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Экранда жарқ ететін түс"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Жарқ етудің ұзқатығы"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b8c98d584d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of kcmarts.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:39+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Енгізу/шығару әдістерін анықтау үшін дыбыс серверін жегу мүмкін болмай тұр.\n"
+"Автоматты анықтау ғана қол жеткізуде."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Дыбыс жүйесі
Бұл модульде aRts KDE дыбыс серверін баптай аласыз.Бұл "
+"бағдарлама жүйенің дыбыстарын естуге және сонымен қатар MP3 файлын ойнатуға "
+"немесе ойынның дыбыс сүйемелдеуін тыңдауғамүмкіндік береді. Бұның көмегімен "
+"жүйелік дыбыстарды әр түрлі эффектілермен көркейтуге, ал программисттерге "
+"бағдарламасына дыбыстарды қосудың оңай жолы қамтамасыз етіледі."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Жалпы"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "Ж&абдығы"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Дыбыс сервері дыбысты шығару үшін әдетте /dev/dsp "
+"құрылғысын қолданады. Бұл жағдайлардың көбінде істейді. Бірақ егер "
+"қолдныстағыфайлдық жүйесі devfs болса, дыбыс құрылғысы ретінде "
+"/dev/sound/dsp дегенді пайдалану керек. Егер қолданыста бірнеше дыбыс "
+"тақшаларыңыз немесе тақшаңызда бірнеше шығыс болса, /dev/dsp0 мен "
+"/dev/dsp1 іспеттестер қолданылады."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Әдетте, дыбыс сервері көптеген дыбыс құрлығылар қолдайтын 44100 Гцдискреттеу "
+"жиілігімен (CD дыбыс сапасымен) істейді. Бірақ кейбір "
+"Yamaha дыбыс тақшаларымен істегенде 48000 Гц жиілігін таңдауға, ал "
+"SoundBlaster Pro секілді ескі SoundBlaster тақшалармен "
+"істеу кезінде - 22050 Гц жиілігін таңдауға тура келеді. Басқа жиіліктерді "
+"таңдайтын жағдайлар да болады (мысалы, кәсіпқой студиялық жабықтарымен "
+"айналысқанда)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Бұл модульде aRts дыбыс серверінің істеуіне қажетті түгелге жуықпараметрлерін "
+"баптай аласыз. Кейбір бұнда жоқ нәрселерді команда ;жолының аргументтері "
+"арқылы artsd серверіне тапсырылады. Команда жолының аргументтері осы "
+"графикалық ортамодуліндегі батаулардың алдында басымды болады. Аргументтердің "
+"тізімін көру үшін, Konsole терезесінде artsd -h деп теріңіз."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоанықтау"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Дыбыс серверін басқару модулі"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts авторы"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Дыбыс сервері жегілгеннен кейін баптау параметрлері өзгертілді.\n"
+"Өзгерістер сақталсын ба?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Дыбыс серверінің параметрлері сақталсын ба?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 мс (%2 фрагмент, %3 байт)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "мейлінше көп"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"artswrapper жоқ не бұғатталған себебінен, arts дыбыс серверін толық уақыт "
+"артықшылығымен жегу мүмкін емес"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Дыбысты енгізу/шығаруы өшірілсін"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Linux кеңейтілген дыбыс архитектурасы (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Ашық дыбыс жүйесі (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Көп ағынды OSS"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Дербес дыбыс құрлығысы"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio енгізу/шығару"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio енгізу/шығару"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio енгізу/шығару"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Дыбыс жүйесін қосылсын"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, дыбыс сервері KDE сеансы басталғанда жегіледі.\n"
+"Дыбыс қажет болса белісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Желі арқылы дыбыс"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Егер қашықтағы компьютерде дыбысты ойнатқыңыз келсе немесе осы компьютердегі "
+"дыбысты қашықтағынан басқарғыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "&Желі арқылы дыбыс рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі дыбыс сервердің жұмысын жергілікті компьютермен ғана шектемей, "
+"желі арқылы келген тапсырмаларды қабылдауға рұқсат етеді."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Кідірістерді болдырмау"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Егер дыбысты шығаруда кідірістер байқалса, ең жоғарғы артықшылығын рұқсат "
+"етіңіз. Дыбыс буферін үлкейтуі де сеп болуы мүмкін."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Ең жоғары (толық уақытты) артықшылықпен &орындалсын"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Егер қажетті құқықтарыңыз болса, толық уақыт жоспарлауды қолдайтын жүйелерде, "
+"бұл құсбелгісі қойылғанда, дыбыс тапсырмаларын ең жоғары артықшылықпен "
+"орындауға рұқсат етеді."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Дыбыс &буфері:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping
"
+msgstr ""
+"Үлкенбуфер мүміндіктері төмен компьютерлерде "
+"кідірістерді азайтады
"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Авто-қалғу"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control."
+msgstr ""
+" KDE дыбыс жүйесі дыбыс құрлығысына өзге қолданбалар жағынан тікелей "
+"байланысты бұғаттап, оны толық бақылауға алады. Бұл құсбелгі қойылғанда, KDE "
+"дыбыс жүйесі бос кезде басқа қолданбаларға құрлығысына тікелей байланыс құруға "
+"мүмкіндік беріледі."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Қ&алғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "Көрсетілген уақыт бойы бос болса дыбыс сервері қалғу күйіне ауысады."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунд"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Дыбысты тыңдап көру"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Дыбыс құрлығыны таңдау және баптау"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Дыбыс құрлығысын &таңдаңыз:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "Толық &дуплекс"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, дыбыс серверіне дыбысты шығаруымен қатар жазуымен "
+"айналасуға рұқсат етіледі. Бұл егер интернет-телефония, дауысты тану, т.б. "
+"секілді істермен айналысқанда керек қылуыңыз мүмкін."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Өзге &параметрлері:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Әдеттегі емес құ&рлығы:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Сапасы:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 бит(жоғары)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 бит (төмен)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Дискреттеу жиілігін ө&зерту:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Гц "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "MIDI құрлығыңызды көрсетіңіз"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Қолданатын MIDI ма&ппері:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "&MIDI құрлығыны таңдаңыз:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..43788c35d29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmbackground.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 20:15+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Аясының қосымша баптаулары"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Шектеусіз"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " Кб"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Бағдарлама өшірілмеді: жалпы жүйелік болғандықтан оны тек жүйе әкімшісі ғана "
+"өшіре алады."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Бағдарламаны өшіруге болмайды"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "`%1' бағдарламасын өшіргіңіз келгені рас па?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Ая бағдарламасын өшіру"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Ая бағдарламасын баптау"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Атауы:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Түсінікте&месі:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&дасы:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Алдын-ала &көру:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Орындайтын файл:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Жаңарту а&ралығы:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Жаңа команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "<%1> жаңа командасы"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"'Атауы' деген жолы толтырылмаған.\n"
+"Міндетті түрде керек."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"`%1' деген атау бар ғөй.\n"
+"Үстінен жазылсын ба?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"'Орындайтын файл' деген жолы толтырылмаған.\n"
+"Міндетті түрде керек."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"'Командасы' деген жолы толтырылмаған.\n"
+"Міндетті түрде керек."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Файлды ашу диалогы"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+" The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"
The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"
KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"
Ая
Бұл модуль виртуалды үстелдердің көрнісін баптауға арналған. Модуль "
+"алуан түрлі баптау мүмкіндіктер береді, мысалы, әрбір виртуалды үстелді өзгеше "
+"қылып, немесе барлығын бірдей қылып баптап қоюға болады."
+" Үстелдің көрінісі аясының түсі мен өрнегінен, сонымен қатар, қаласаңыз, "
+"тұсқағаз деп аталатын графикалық файлда сақталған суретінен құрылады."
+"
Аясы бір түспен немесе, түрлі тәсілдермен араластырылған, екі түстпен бояу "
+"алынады. Тұсқағазды да, суретін түрлендіріп, қайталап не созып, қолдануға "
+"болады. Тұсқағазды шала мөлдір қылуға болады да, оны түрлі тәсілдермен аясының "
+"түсі және өрнегімен араластыруға болады."
+"
KDE белгілеген уақыт аралықта тұсқағазды ауыстырып тұруға мүмкіндік береді. "
+"Сонымен қатар, үстел аясын, динамикалық түрде сурет салып тұратын арнаулы "
+"бағдарламамен, ауыстырып қоя аласыз. Мысалы, \"kdeworld\" бағдарламасы, өзгеріп "
+"тұратын, дүние жүзінің қазіргі күн мен түн картасын көрсетіп тұра алады."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "%1 экраны"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Бір түсті"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Жатық градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Тік градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидалық градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Айқышты градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Эллипстік градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Ортада"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Қатар"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Қатар орталап"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Ортаға созып"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Қатар созып"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Бүкіл үстелге созып"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Ортаға шақтап"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Созып қию"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Біркелкі"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидалық"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Айқышты"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Эллипстік"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интенсивті"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Қанық"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрасты"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Реңкін ығыстыру"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Тұсқағазын таңдау"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Жаңа тұсқағаздары табу"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Бұл таңдалып жатқан үстел аясын алдын-ала қарап отыратын монитор суреті."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Слайд-шоуын баптау"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Кескінін таңдау"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE аясын басқару модулі"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Ая бағдарламасы"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Қ&осу..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Бағдарламаны тізімге қосу үшін осыны шертіңіз. Батырманы басқанда, "
+"бағдарламаны жегу үшін керек егжей-тегжейлерін сұрайтын диалогы шығады. Тізімге "
+"қосу үшін бағдарлама жүйеңізімен үлесімді екенін, орындалатын файл атауын және, "
+"мүмкін, параметрлерін білу қажет.
\n"
+"Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның "
+"орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге "
+"(былай: foobar --help).
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Бағдарламаны тізімінен шығару үшін осыны шертіңіз. Бұл бағдарламаны жүйеден "
+"өшірмейді, теқ ғана аяның бейнесін салатын бағдарламалар тізімінен шығарып "
+"тастайды."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Өзгерту..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
+"One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Бағдарламаның параметірлерін өзгерту үшін осыны шертіңіз. Көбінесе, "
+"бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның орындалатын "
+"файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге болады (былай: "
+"kwebdesktop --help).
\n"
+"kwebdesktop деген бір пайдалы бағдарламаның мысалы. Ол үстеліңіздің аясы "
+"ретінде веб-парқты көрсетеді. Сіз бұл бағдарламаны бірден таңдап жеге аласыз, "
+"бірақ әлден ол алдын-ала орнатылып қойған веб-парағын көрсетеді. Соңдықтан, "
+"kwebdesktop бағдарламаны тізімінде таңдап, осы батырманы басыңыз. Басқанда "
+"веб-парағының URL-сілтемесін ауыстуға мүмкіндік беретін диалогы шығады.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Бағдарлама"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Түсініктеме"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Жаңарту"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.
\n"
+"The Program column shows the name of the program."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+"
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Осы тізімнен үстел аясында сурет салатын бағдарламаны таңдап ала аласыз.
"
+"\n"
+"Бағдарлама бағанда бағдарламаның атауын көрсетіледі."
+"
\n"
+"Түсініктеме бағанда қысқа сипаттамасы көрсетіледі."
+"
\n"
+"Жаңарту бағанда суреттің жаңарту уақыт аралығы көрсетіледі.
\n"
+"K Web Desktop (kwebdesktop) бағдарламасы берілген веб-парақты\n"
+" үстеліңізде бейнелейді. Бейнелейтін веб-парақты ауыстыру үшін\n"
+"Өзгерту... деген батырмасын басыңыз."
+"
\n"
+"Сіз жаңа үйлесімді бағарламасын қоса аласыз, ол үшін Қосу...\n"
+"деген батырмасын басыңыз."
+"
\n"
+"Сіз бағдарламаны тізімнен шығарып тастай аласыз, ол үшін Өшіру "
+"деген батырмасын басыңыз. Бұл бағдарламаны жүйеден өшірмейді, теқ қана аталған "
+"тізімінен шығарып тастайды.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Келесі ая бейнесін салатын бағдарлама қолданылсын:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Үстел аясына сурет салатын бағдарлама қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. "
+"Төмендегі қазір де бар сондай бағдарламалар тізімі келтірілген.Барынан "
+"таңдауға, немесе жаңасын қосуға, не барын талабыңызға сай қылып өзгертуге "
+"болады."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Аясындағы таңбашалардың жазуы"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Үстелдегі жазуылардың қаріпінің түсі."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Мәтін түсі:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Аясының біркелкі түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Жақсы көріну үшін "
+"жазулардың түсінен өзге болған жөн."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Мәтін артындағы түсі:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Жазулардың артындағы біркелкі түсін таңдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Аясының "
+"түсі-өрнегіне қарамастан үстелдегі жазулар анық көріну үшін баптауға арналған."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Көлеңкелер &болсын"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі "
+"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Жазуға бөлінген жолдар саны:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Мұнда үстелдегі таңбашалардың жазуларына бөлінген жолдар санының шегі. Үзын "
+"жазулар соңғы жол аяғымен үзіледі."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Мұнда үстелдегі таңбашалардың жазуларына бөлінген жолдар енінің (пикселмен "
+"өлшенген) шегі. 'Авто' деп қойсаңыз, таңдалған қаріпіне сай ғылып орнатылады."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Жазудың &ені:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Жадын пайдалану"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Ая бүркемесінің өлшемі:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауында KDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады "
+"мөлшерін анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, "
+"қосымша бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " к"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Қай ү&стелге арналған:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Осындағы баптау қай үстелге арналғанын осы тізімнен таңдаңыз. Барлық үстелдер "
+"бірдей бапталсын десеңіз \"Барлығына\" деп қойыңыз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Барлығына"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Бүкіл экрандарға"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Әрбір экранға"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Осындағы баптау қай экранға арналғанын осы тізімнен таңдаңыз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Экрандарды идентификациялау"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Экрандарды идентификациялау нөмірлерін көру үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Қосымша баптаулары"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Таңбашалардың жазуларының түсі мен көлеңкесін, аясына сурет салатын "
+"бағдарламасын, ая бүркемесін баптау үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Жүктеп алуға дайын жаңа тұсқағаздар тізімін Интернеттен алу үшін осы батырманы "
+"басыңыз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Орны:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"\n"
+"- Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+" "
+"- Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.
\n"
+"- Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.
\n"
+"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ая суретінің үстелге орналасу тәсілін таңдай аласыз:\n"
+"\n"
+"- Ортаға: Сурет үстел ортасына орналасады.
\n"
+"- Қатар: Сол жақ жоғарыдан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті "
+"суреттермен жабылғанша.
\n"
+"- Қатар орталап: Ортадан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті суреттермен "
+"жабылғанша.
\n"
+"- Ортаға созып: Суретті ортаға қойып, не биіктігі не ені тірелгенше "
+"үлкейтіп созу.
\n"
+"- Бүкіл үстелге созып: Суретті ортаға қойып, биіктігі мен ені екеуі "
+"де тірелгенше созып үлкейту. Бұндайда суреттің биіктікгі мен енінің ара "
+"қатынасы бұзылады.
\n"
+"- Ортаға шақтап: Егер сүрет үстелге сыйса бұл 'Ортаға' секілді "
+"болады. Егер сурет үстелге сыймаса, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, "
+"кішірейеді.
\n"
+"- Созып қию: Суретті ортаға қойып, не биіктігі мен ені, біреуі асып, "
+"екіншісі тірелгенше, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, үлкейтіп созу "
+"(асып кеткен жиектері қиып тасталады).
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Егер ая суретін қолдануды таңдасаңыз, Сіз ая суреті мен түсін түрлі "
+"тәсілдерімен араластыра аласыз. Әдетегі араластыруы 'Жоқ' дегені аяның түсі "
+"сурет астынан мүлдем көрінбейді деген сөз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Аяның негізгі түсін таңдау үшін осында шертіңіз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Аяның екінші түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Таңдалған бояу сұлбасы екінші "
+"түсті талап етпесе бұл батырма бұғаталып тұрады."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Тү&стері:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Араластыру:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Балансы:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Бұл жүгірткі араластырмақ үлестерін таңдау үшін қолданылады. Жүгірткіні "
+"жылжытып нәтижесін алдын-ала қарап отыратын мониторынан қараңыз."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Алмастырылсын"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Кейбір араластыру тәсілдерде ая мен суреттің үлестерін алмастыруға болады."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Аясы"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Сүреті &жоқ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Слайд-шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Су&реті:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Бапта&у..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Ая суреті ретінде көрсетілетін кесінділердің жиынтығын таңдау үшін осы "
+"батырманы басыңыз. Жиынтығының суреті келтірілген уақыт көрсетіледі де "
+"келесімен ауыстырылады. Суреттер кездейсоқ ретімен не Сіз орнатқан ретімен "
+"көрсетіледі."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Келесі суреттер көрсетілсін:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Кездейсоқ ретімен көрсетілсін"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Ауысты&ру аралығы:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Төмен&дету"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Жоғарлат&у"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2b3327f19c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kcmbell.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Қоңырауды баптау"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "Жүйелік құлақтандыру орнына жүйелік қоңырау &болсын"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Жүйелік құлақтандыру ретінде кәдімгі жүйелік қоңырауын (үндеткішін) немесе "
+"бұдан күрделі құлақтандыру тәсілдерін пайдалануға болады, оларды баптау үшін "
+"\"Жүйелік құлақтандырулар\" деген басқару модуліндегі бағдарламада пайда болған "
+"оқиғалар жәйлі құлақтандыру туралы дегенді қараңыз."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Жүйелік қоңырау
Мұнда, жүйеде бір ретсіздік пайда болғанда, "
+"шығарылатын \"шиқыл\" дыбысын баптай аласыз. Осымен қатар, \"Арнайы "
+"мүмкіндіктер\" деген басқару модулінде бұл дыбысты одан да жетілдіре аласыз, "
+"мысалы, стандартты дыбыстың орнына бір дыбыс файлын ойнатып қоюды таңдауға "
+"болады."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Үнділігі:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Мұнда жүйелік қоңыраудың үнділігін баптай аласыз. \"Арнайы мүмкіндіктер\" "
+"деген басқару модулінде бұл дыбысты одан да әрі жетілдіре аласыз."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Жиілігі:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Гц"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Мұнда жүйелік қоңыраудың жиілігін баптай аласыз. \"Арнайы мүмкіндіктер\" деген "
+"басқару модулінде бұл дыбысты одан да әрі жетілдіре аласыз."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Ұз&ақтығы:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Мұнда жүйелік қоңыраудың үнінің ұзақтығын баптай аласыз. \"Арнайы "
+"мүмкіндіктер\" деген басқару модулінде бұл дыбысты одан да әрі жетілдіре "
+"аласыз."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тыңдап көру"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr "Баптаудың нәтижесін \"Тыңдап көру\" дегенді басып естуге болады."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE қоңырау басқару модулі"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы автор"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..a46ba462ea8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kcmcgi.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 11:54+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Жергілікті CGI бағдарламаларға жететін жолы"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Қосу..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO Slave басқару модулі"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"CGI скрипттер
CGI KIO slave Сізге жергілікті CGI бағдарламаларды веб "
+"серверсіз орындауға мүмкіндік береді. Бұл модульде CGI скриптерді іздейтін "
+"жолын көрсете аласыз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..65945f54fb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# translation of kcmcolors.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:33+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"
All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"
Түстер
Бұл модульде KDE үстелінің түстер сұлбасын баптауға болады. "
+"Үстел терезенің айдары, мәзір мәтіні, т.б. сол сияқты түрлі \"бөлшектерден\" "
+"құрылады. Түсін өзгерткіңіз келген бөлшекті, тізімінен таңдап не суретінде "
+"түртіп, көрсете аласыз."
+" Бапталған түстер жиынын тұтас түстер сұлбасы ретінде сақталып, содан кейін "
+"сол тұтас түрде өшіріледі не өзгертіледі. KDE-де әлден бірнеше дайын сұлбалар "
+"бар. Олардың негізінде, өзгертіп, өзіңіздің сұлбаларыңызды құрастыруға болады."
+"
Бүкіл KDE қолданбалары таңдалған түстер сұлбасына бағынады. KDE жүйесіне "
+"кірмеген қолданбалар да, осындағы құсбелгісі қойылса, таңдалған түстер "
+"сұлбасына толық не ішінара түрде бағынады."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Бұл суретте, егер \"Іске асыру\" не \"ОК\"батырмасын бассаңыз, түстер қандай "
+"болатының, алдын-ала көруге болады. Сүреттегі бөлшектерге түртіп, оларды таңдай "
+"аласыз. Түртіп таңдаған бөлшектің атауы, \"Бөлшектің түсі\" деген ашылмалы "
+"тізімінің жолында, түрткенде өзгеріп, жазылып тұрады."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Түстер сұлбасы"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"
Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Бұл дайын түстер сұлбалардың тізімі. Өзіңіз құрастырған сұлбалар да осында. "
+"Әрбірін таңдап, қарап шығуға болады. Таңдағанда сұлба жоғардағы суретте "
+"көрсетіледі."
+"
Байқаңыз: қолданыстағы сұлбада алдында жасалған өзгерістер сақталмаса, "
+"басқа сұлбаға ауысып көрем дегенде, сақталмағаныңыз жоғалады."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Сұлбаны &сақтау..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Егер қолданыстағы түстерді түс сұлбасы ретінде сақтағыңыз келсе, осы батырманы "
+"басыңыз. Сұлба атауын кейін келтіресіз."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Сұлбаны ө&шіру"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Таңдалған түстер сұлбасын өшіргіңіз келсе, осы батырманы басыңыз. Егер батырма "
+"істемей тұрса - сұлбаны өшіруге құқығыңыз жоқ."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Сұлбаны &импорттау..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Жаңа түстер сұлбасын импорттаңыз келсе, осы батырманы басыңыз. Бұл түстер "
+"сұлбасын тек қана импорттаған пайдаланушы қолдана алатынын ескеріңіз."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Бөлшектің түсі"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Назардан тыс терезенің айдары"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Назардан тыс терезенің айдар мәтіні"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Назардан тыс айдарының қоспа түсі"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Назардағы терезенің айдары"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Назардағы терезенің айдар мәтіні"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Назардағы айдарының қоспа түсі"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Терезенің аясы"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Терезедегі мәтін"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Таңдалғанның аясы"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Таңдалған мәтін"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Кәдімгінің аясы"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Кәдімгі мәтін"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Батырманың аясы"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Батырманың мәтіні"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Назардағы айдардың батырмасы"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Назардан тыс айдардың батырмасы"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Назардағы терезенің шегі"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Назардағы терезенің тұтқасы"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Назардан тыс терезенің шегі"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Назардан тыс терезенің тұтқасы"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Сілтеме"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Жолыққан сілтеме"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Тізімдің өзгеше аясы"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Түсін өзгерткіңіз келген KDE үстелінің бөлшегін осында таңдаңыз. Керек бөлшекті "
+"осыдан, не жоғардағы суретінде түртіп, таңдауға болады."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Жоғардағы тізім жолында көрсетілген бөлшегінің түсін таңдайтын диалогын келтіру "
+"үшін осында түртіңіз."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Тізімдерде, реттелген баған өзгешеленсін"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, тізімідегі реттелген баған басқа аясымен өзгешеленеді"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Конт&растық"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Қолданыстағы сұлбаның контрастығы деңгейін осы жүгірткіні әрі-бері тартып "
+"ыңғайлаңыз. Контрастығының өзгергені тек қана үш өлшемді (3D) нысандардын "
+"жиегіне әсер етеді, басқа ештеңесін өзгертпейді."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Сұлбаға KDE жүйесіне кір&мейтін қолданбалар да бағынсын"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, KDE жүйесіне кірмеген қолданбалар да, таңдалған түстер "
+"сұлбасына бағынады."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Түстер"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Түстер бағдарламаның жасаушылары"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Бұл түстер сұлбасы өшірімейді.\n"
+"Бәлкім, түстер сұлбасы жазылған файлды өзгертуге құқығыңыз жоқ."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Түстер сұлбасын сақтау"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Түстер сұлбасын атаңыз:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' деген түстер сұлбасы бар ғой.\n"
+"Үстінен жазыла берсін ба?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Импорттау қатесі."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Атаусыз нақышы"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Қолданыстағы сұлба"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Әдетті KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Назардан тыс терезе"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Назардағы терезе"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Кәдімгі мәтін"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Таңдалған мәтін"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "сілтеме"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "жолыққан сілтеме"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Батырма"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Жаңа"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ашу"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Сақтау"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..c937e6e2647
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,295 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:25+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Қолданатын эл. поштаның клиентін таңдаңыз:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Қолдантатың Веб шолғышының таңдаңыз:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?"
+msgstr ""
+"Әдеттегі болатын компонентті өзгерттіңіз. Өзгерісті сақтау керек пе?"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Сипаттамасы жоқ"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Төмендегі тізбеден %1 қызметіне әдетте қолданылатын компонентті таңдаңыз."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Компоненттерді таңдау"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Open http and https URLs"
+msgstr "http және https URL адрестерін ашу үшін"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "URL мазмұнына лайық қолданбада пайдалансын"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "келесі шолғыш пайдалансын:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Әдеттегі компонент"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. Компононттер "
+"деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, мысалы, терминал "
+"эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі KDE қолданбаларына "
+"кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді өңдеу қажет "
+"болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында сол компонент "
+"ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Компоненттің сипаттамасы"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Мұнда таңдалған компоненттің қысқа сипаттамасын оқуға болады. Басқа компонентті "
+"сол жақтағы тізімнен таңдаңыз. Компонент бағдарламасын төменде келтіріңіз."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.
\n"
+"In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Бұл тізім бапталатын компоненттердің түрін көрсетеді. Баптайтын компонентті "
+"таңдаңыз.
\n"
+"Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. "
+"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, "
+"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі KDE "
+"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді "
+"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында сол "
+"компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз.
\n"
+""
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+" "
+"- %t: Recipient's address
"
+"- %s: Subject
"
+"- %c: Carbon Copy (CC)
"
+"- %b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
+"- %B: Template body text
"
+"- %A: Attachment
"
+msgstr ""
+" "
+"- %t: Адресі
"
+"- %s: Тақырыбы
"
+"- %c: Көшірмесі (CC)
"
+"- %b: Жасырын көшірмесі (BCC)
"
+"- %B: Негізгі мәтін үлгісі
"
+"- %A: Тіркемесі
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"- %t: Recipient's address
"
+"- %s: Subject
"
+"- %c: Carbon Copy (CC)
"
+"- %b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
+"- %B: Template body text
"
+"- %A: Attachment
"
+msgstr ""
+"Қолданатын эл. пошта клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауңыз "
+"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс."
+"
Сонымен қатар, пошта клиентті шақырғанда нақты деректермен ауыстырылатын "
+"орынбасар жазуларды қолдана аласыз: "
+" "
+"- %t: Адресі
"
+"- %s: Тақырыбы
"
+"- %c: Көшірмесі (CC)
"
+"- %b: Жасырын көшірмесі (BCC)
"
+"- %B: Негізгі мәтін үлгісі
"
+"- %A: Тіркемесі
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Пошта бағдарламасының файлын іздеу үшін осында басыңыз."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Терминалда о&рындалсын"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"Пошта клиентіңіз (Konsole секілді) терминалда орындалатын болса, осы "
+"құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Эл. поштаның негізгі клиенті ретінде KMail қолданылсын"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail деген- KDE жүйесінің стандартты пошта бағдарламасы."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Басқа &эл. поштаның клиенті қолданылсын:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Басқа пошталық бағдарламаны қолданғыңыз келсе осы көзді белгілеп қойыңыз."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз "
+"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс."
+"
Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз "
+"(мысалы, былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын "
+"бағдарламалар істемейді."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..b20bb3bbbdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 12:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 жалпы %3 биттен)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"Шифрлау
Бұл модульде көптеген KDE қолданбалары үшін SSL (Secure Socket "
+"Layer) деректерді қорғау протоколын баптай аласыз, сонымен қатар өзіңіздің жеке "
+"куәлігіңізді басқара аласыз да куәландыру қызметтерді таңдай аласыз."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE шифрлауды басқару модулі"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Егер сервер қолдайтын болса &TLS рұқсат етілсін"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS протоколы SSL протоколының жаңа нұсқасы. Ол басқа протоколдармен жақсы "
+"бірігеді және POP3 бен SMTP протоколдарда SSL протоколын алмастырған."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 рұқсат етілсін"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде "
+"қатар қолданған жөн."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv&3 рұқсат етілсін"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде "
+"қатар қолданған жөн."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSLv2 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры "
+"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL шифры бапталымайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSLv3 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры "
+"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Шифрлар шебері"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+""
+msgstr ""
+"SSL шифрлау параметрлерді оңай баптау үшін осы таңдауларды қолданыңыз. "
+"Таңдауға болатындар: "
+""
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Ең үйлесімді"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"- Most Compatible: Select the settings found to be most "
+"compatible.
"
+msgstr "- Ең үйлесімді: Ең үйлесімді деп саналатын режімі.
"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Тек АҚШ шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"- US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) "
+"encryption ciphers.
"
+msgstr ""
+"- Тек АҚШ шифрлары: Тек АҚШ-тың мықты шифрларын таңдау (>= 128 "
+"бит).
"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Тек экспорттық шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"- Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 "
+"bit).
"
+msgstr ""
+"- Тек экспорттық шифрлары: Тек мықтылығы шамалы шифрларды таңдау "
+"(<= 56 бит).
"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Барлығын"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "- Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
"
+msgstr ""
+"- Барлығын: Барлық SSL шифрлері мен тәсілдерін таңдау.
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "SSL режіміне &кіргенде ескерту"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі койылса, SSL пайдаланатын сайтқа кіргеніңіз туралы хабарланады"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "SSL режімінен &шыққанда ескерту"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, SSL негіздеген сайттан шығу кезі ескертіледі."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "&Шифрланбаған деректерді жіберуі алдында ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, шифрланбаған деректерді шолғыш арқылы жіберу алдында "
+"ескертіледі."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "&Аралас SSL/SSL емес парақтар кездескені ескерілсін"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, шифрланғаны және шифрланбағаны аралас парақтарды қарағанда, "
+"ескерту жасалынады."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL ортақ жинағына бару жолы"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Сынау"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD қолданылсын"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Энтропия файлы қолданылсын"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD жолы:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін "
+"OpenSSL энтропияны жинақтау қызметін (EGD) қолданатын болады."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін "
+"OpenSSL келтірітлген файлды энтропия көзі ретінде қолданатын болады."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Энтропияны жинақтау қызметі жасаған сокеттің жолын (немесе энтропия файлын) "
+"келтіріңіз."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD сокет файылын таңдау үшін осыны басыңыз."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім куәліктерді көрсетеді. Олар осыдан оңай "
+"басқарылады."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Жалпы атауы"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Эл. пошта адресі"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "И&мпорттау..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорттау..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Өші&ру"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Бұғатын шешу"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Тексеру"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Парольді өз&герту..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Куәліктің иесі туралы мәлімет."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Куәлікті шығарушы туралы мәлімет."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Мерзімінің басы:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Мерзімінің соңы:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Куәлік осы күннен бастап жарамды."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Куәлік осы күнге дейін жарамды."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-дайджесті:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Жедел идентификациялау үшін қолданатын куәлік хэші."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL қосылғанда..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Әдетті куәлік қо&лданылсын"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Қосылғаннан кейінгі тізім"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Куәліктер қолданыл&масын"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL куәліктері бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Әдетті шындылығын тексеру куәлігі"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Әдеттегі әрекеті"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Жіберу"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Сұрау"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "Жібер&меу"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Әдеттегі куәлік:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Хостың шындылығын тексеру:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Куәлік"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Ереже"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Куәлік:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Әрекет"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Жіберу"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Сұрау"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Жібермеу"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Жаңа"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім сайт және тұлғалардың куәліктерін көрсетеді. Олар "
+"осыдан оңай басқарылады."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Ұйым"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Бұл батырма таңдалған куәлікті әртүрлі пішімдегі файлға экспорттауға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Бұл батырма таңдалған куәлікті тізімінен өшіреді."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Тексеру"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Бұл батырма таңдалған куәліктің жарамылығын тексереді."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Бүркеме"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Тұрақт&ы"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Уақытша"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Куәлікті шексіз уақыт қолданылатын қылады."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Куәлікті уақытша қолданылатын қылады."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Куәлік мерзімінің бітетін күні мен уақыты."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Қабы&лдау"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Қабылда&мау"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдау үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдамау үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Өсы куәлік келген сайын қабылдау-қабылдамауын сұралу үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім куәліктік шығарушы қызметтерін көрсетеді. Олар "
+"осыдан оңай басқарылады."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Ұйымдар бірлігі"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Қалпына кел&тіру"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Сайтты қолтаңбалау үшін қабылдансын"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Эл. поштаны қолтаңбалау үшін қолдану"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Кодты қолдану"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"&Шала қолтаңбаланған куәлік пен беймәлім куәліктеуқызметі кездескенде "
+"ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "&Мерзімі біткен куәлік кездескенде ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Қа&йтарып алынған куәлік кездескенде ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Бұнда, тексеруден өтпей қалған кезде де куәліктері қабылданатынсайттар "
+"тізімделген."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Қосу"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Бұл параметрлер бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Куәліктеріңіз"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Тең SSL куәліктері"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL қолтаңба иелері"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Тексеріс параметрлері"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Егер кемінде бір SSL алгоритімі таңдалмаса, SSL не істемейді, не қолданба "
+"әдеттегі бір алгоритмді пайдалануға мәжбүр болады."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv2 істемейді."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv3 істемейді."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Куәлік ашылмайды."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Куәлікті алудың қатесі."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Куәлік тексеруден сәтті өтті."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Куәлік тексеруден өтпей жарамсыз деп емсептелуі тиіс."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Куәлік паролі "
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Куәлік файлы жүктелімеді. Басқа парольмен көреміз бе?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Басқа пароль"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Керегі жоқ"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Былай аталған куәлік бар ғой. Үстінен жазуғыңыз келе ме?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Куәліктің паролі:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Декодтау қатесі. Қайталап көріңіз:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Экспорттау қатесі."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Куәліктің ЕСКІ паролі:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Куәліктің жаңа паролі"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Бұл қолтаңба иесінің куәлігі емес."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Қолтаңба иесінің куәлігі әлден бар ғой."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Куәлік файлы жүктелмейді."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Бұл куәлікті KMail де қолданатындай етіп жасағыңыз келе ме?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Қолданатын қылу"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Қолданатын қылмау"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra бағдарламасы орындалмады. kdepim дестесін орнату немесе жаңарту "
+"керек."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Бұл әрекет Сіздің куәліктеріңіздің тізімін әдеттегі KDE куәліктеріне аударады.\n"
+"Бұл әрекеттен қайтуға болмайды.\n"
+"Жалғастыруды қалайсыз ба?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Аударылсын"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL жүктеу қатесі."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl табылмады не жүктелмеді."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto табылмады не жүктелмеді."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL сәтті жүктелді."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Энтропия файлдың жолы:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Дербес SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверлік SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Дербес SSL талабы"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Серверлік SSL талабы"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Серверлік куәлік шығарушы"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Дербес куәлік шығарушы"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME куәлік шығарушы"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 куәлігін экспорттау"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Пішім"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Мәтін"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл атауы:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорттау"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Ішкі қате. kfm-devel@kde.org адресіне хабарлаңыз."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Куәлікті сұралган пішімге аудару қатесі."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Файл жазу үшін ашу қатесі."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Күні мен уақытын таңдау"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Сағат:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минут:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунд:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Жібермеу"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..057a79848b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# translation of kcmcss.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"Konqueror стилінің кестелері
Бұл модуль стильдер кестелерін (CSS) "
+"пайдаланып, жеке түстер және қаріптер баптауын қолдануға мүмкіндік береді. Сіз "
+"осындағы парараметрлерді келтіре аласыз немесе өзіңіздің стильдер кестесін "
+"жазып, оның орналасуын көрсетесіз."
+"
Ескеру: бұл баптаулары, параққа сайттың авторы жаратқан стильдер алдында "
+"басымды. Бұл көру қабілеті нашар адамдар немесе нашар құрастырылып, оқуға қиын "
+"веб парақтар үшін қолданғанда ыңғайлы."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.
"
+msgstr ""
+"Стиль кестелері"
+" Каскадтық стиль кестелері туралы қосымша мәліметтерді "
+"http://www.w3.org/Style/CSS сайтынаң табуға болады
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Стиль кестелері"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.
"
+msgstr ""
+"Стиль кестелері"
+"Konqueror парақтарды бейнелеу үшін стиль кестелерін қалай қолданатынын "
+"осында анықтаңыз.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Әдетті стильдер кестесі қ&олданылсын"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use default stylesheet"
+"Select this option to use the default stylesheet.
"
+msgstr ""
+"Әдетті стильдер кестесі қолданылсын"
+"Әдеттегі стильдер кестесін қолдану үшін осыны таңдаңыз.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Пай&даланушының стильдер кестесі қолданылсын"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use user-defined stylesheet"
+"If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).
"
+msgstr ""
+"Пайдаланушының стильдер кестесі қолданылсын "
+"Бұны таңдағанда Konqueror төменде келтірілген орыннан стильдер кестесін "
+"жүктеп алмақ болды. Стильдер кестесі шолғышқа веб-парағының пішімін толық "
+"өзгертуге мүмкіндік береді. Келтірілген файлда дұрыс құрастырған стильдер "
+"кестесі болуға тиіс (каскадтық стильдер кестесі туралы мәліметті "
+"http://www.w3.org/Style/CSS сайтынан қараңыз).
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "А&рнайы стильдер кестесі қолданылсын"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use accessibility stylesheet"
+"Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.
"
+msgstr ""
+"Арнайы стильдер кестесі қолданылсын"
+" Бұны таңдасаңыз, әдеттегі қаріпті, оның өлшемін және түсін тышқанды бірнеше "
+"шертумен анықтауға мүмкіндік беріледі. Баптау... қойындысына ауысып "
+"айтылғандарды қалауыңыз бойынша баптаңыз.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Баптау..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Қа&ріптің негізгі өлшемі:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Барлығы бір өлшемді болсын"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use same size for all elements"
+"Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.
"
+msgstr ""
+"Барлығы бір өлшемді болсын"
+" Бұл құсбелгі қойылғанда HTML кодында көрсетілген қаріптердің өлшемдерді "
+"елемей, барлығыбір өлшемде көрсетілетін болады.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Кескіндер"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Кескіндер
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Кескіндер бол&масын"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+"
Selecting this will prevent Konqueror from loading images.
"
+msgstr ""
+"Кескіндер болмасын "
+"Konqueror кескіндерді жүктемейді де көрсетпейді.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Ая кескіндері болмасын"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress background images"
+"Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.
"
+msgstr ""
+"Ая кескіндері болмасын "
+"Konqueror ая кескіндерді жүктемейді де көрсетпейді.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Қаріп шоғыры"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Font family"
+"A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.
"
+msgstr ""
+"Қаріп шоғыры"
+"Қаріп шоғыры деген бір-біріне ұқсас, тұрпаты бөлек, яғни қалыпты, қалың, "
+"көлбеу және соңғы екеуінің бұдандасуынан құрылатын, қаріптер тобы.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Негізгі &шоғыр:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This is the currently selected font family
"
+msgstr "Қазір таңдалған қаріп шоғыры
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылсын"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use same family for all text"
+"Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.
"
+msgstr ""
+"Барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылсын"
+"Парақтағы барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылатын болады.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Көру"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preview"
+"Click on this button to see what your selections look like in action.
"
+msgstr ""
+"Көру"
+"Таңдағаныңыз іс жүзінде не болғанын көру үшін осы батырманы басыңыз.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Түстер"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "Ақтағы қа&ра"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Black on WhiteThis is what you normally see.
"
+msgstr "Ақтағы қараБұл қалыпты жағдайдағы көретініңіз.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "Қарадағы &ақ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "White on BlackThis is your classic inverse color scheme.
"
+msgstr "Қарадағы ақБұл әдетті түстер сұлбасына кері.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Қалау &бойынша"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Custom"
+"Select this option to define a custom color for the default font.
"
+msgstr ""
+"Қалау бойынша"
+"Бұл әдетті қаріптің түсін таңдауға мүмкіндік береді.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Foreground color"
+"The foreground color is the color that the text is drawn in.
"
+msgstr "Мәтін түсі Мәтін әріптерінің түсін анықтайды.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Мәтін түсі:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background"
+"Behind this door lays the ability to choose a custom default background.
"
+msgstr "АяӘдетті аясының түсін таңдауға мүмкіндік береді.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Ая:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background"
+"This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.
"
+msgstr ""
+"Ая"
+"Ая түсі мәтіннің астында көрсетілетіні. Ая кескіні көрсетілетін болса, бұл "
+"параметр ештемеге әсер етпейді.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Барлық мәтін бір түсті болсын"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use same color for all text"
+"Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.
"
+msgstr ""
+"Барлық мәтін бір түсті болсын"
+"Бұл құсбелгі қойылса, таңдалған түс әдетті қаріпіне және стиль кестесінде "
+"келтірілген түстердің орнына қолданылады.
"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Көру"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.
\n"
+"\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тақырыптың аты 1
"
+"
\n"
+"Тақырыптың аты 2
"
+"
\n"
+"Тақырыптың аты 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Пайдаланушы анықтаған стильдер кестесі көру қабілеті нашар\n"
+"адамдарға көмек болады.
\n"
+"\n"
+""
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..262f5559be1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kcmenergy.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:41+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+" There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"
To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"
Дисплей қуаттандыруын басқару
Егер дисплейдің қуат үнемдеу қасиеттері "
+"болса, оларды осы модулде баптай аласыз."
+" Қуатты үнемдеуінің үш деңгейі бар: күту, қалғу, және сөну. Деңгейі "
+"жоғарлаған сайын одан кәдімгі белсенді күйге қайту үшін керек уақыты ұзарады."
+"
Қуатты үнемдеу күйінен қайту үшін тышқанмен сәл қимылдау керек немесе "
+"әрекетсіз бір (мысалы, \"Shift\") пернені басып қалу керек."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Дисплей қуатты үн&емдесін"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Дисплейдің қуат үнемдеу қасиеттері қосылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Дисплейіңіздін қуат үнемдеу қасиеттетері жоқ."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Energy Star бағдарламасы туралы толығырақ мәлімет"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Күту күйіне ауысудың алдындағы уақыт:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Орнатылмаған"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"\"Күту\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын "
+"таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің бірінші деңгейі."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Қалғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"\"Қалғу\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын "
+"таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің екінші деңгейі, бірақ кейбір дисплейлерде "
+"бірінші деңгейінен айырмашылығы жоқ."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Сөну күйіне ауысудың алдындағы уақыт:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"\"Сөну\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын "
+"таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің, тоққа қосылып тұрғандағы, ең жоғарғы деңгейі."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..a485be3a644
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kcmfonts.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Кірмейтін ауқым:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " пт"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr "- "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Субпикселдік хинтинг:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы параметрді "
+"таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады."
+"
Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. "
+"
"
+"
Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда істемейді."
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін "
+"білу керек."
+"
TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел қатарынан "
+"құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде бұлардың "
+"реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Хинтинг шамасы: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Хинтинг деген - кіші өлшемді қаріптердің көрінісін жақсарту әдісі."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Кәдімгі"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Бірқадамды"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелінде"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзірде"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Терезе айдарында"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Тапсырмалар панелінде"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстелде"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Кәдімгі мәтін үшін (батырманың, тізімінің жазуы секілді)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Ені біркелкі қаріп (жазу машинкасындағы секілді)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Құралдар панеліндегі таңбашалардың жанындағы жазу үшін."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Мәзір жолағы және ашылмалы мәзір үшін."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Терезенің айдарының жазуы үшін."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Тапсырмалар панелінің жазуы үшін."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Үстелдегі таңбашалардың жазуы үшін."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Барлық қаріптерді өз&герту..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Барлық қаріптерді өзгету үшін басыңыз"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Тегістеуді қолдану:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Рұқсат етілген"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Жүйелік параметрлері"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Рұқсат етілмеген"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, KDE әріптердің жиектерін тегістеп бейнелейді."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Баптау..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Қаріпті нүкте/дюймге келтіру:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 н/д"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 н/д"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.
"
+"The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.
"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Тегістеу сияқты өзгертулері тек жаңадан басталған қолданбалар үшін ғана "
+"күшіне енеді.
"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Қаріп баптаулары өзгертілді"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Тік RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Тік BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Шамалы"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Толық"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..72f91e7baa6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз "
+"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig дестесін қайдан алуға болатыны туралы мәлімет."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig мекен парағы"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Бағдарламалардың орналасуы"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Мұнда htdig бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htdig деп"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Мұнда htsearch бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, "
+"/usr/local/bin/htsearch деп"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Мұнда htmerge бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htmerge "
+"деп"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Шеңбері"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Мұнда толық іздеу индексіне кіретін құжаттама бөліктерін таңдай аласыз. Бар "
+"бөлкітері: KDE анықтама парақтары, man парақтары, және info парақтары. Барлығын "
+"де таңдап алуға болады."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE анықтамасы"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man парақтары"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info парақтары"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Қосымша іздеу жолдары"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the Add... button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the "
+"Delete button."
+msgstr ""
+"Мұнда құжаттама іздеу үшін қосымша жолдарды бере аласыз. Жолды қосу үшін "
+"Қосу... батырмасын басып, қосымша құжаттамасын қай каталогтан іздеу керек "
+"екенін көрсетіңіз. Өшіру батырмасын басып, бар сілтемелерді өшіруге "
+"болады."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Қосу..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Тілді таңдау"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Мұнда қай тіл үшін индекс құрылатынын тандаңыз."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Тіл"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Индексті құру..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Толық мәтінді іздеу индексін құру үшін осы батырмасын басыңыз."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Анықтама индексі
Бұл модуль KDE құжатамасының және басқа да man я info "
+"парақтары секілді құжатамалардын толық мәтінінің индексін құруға арналған "
+"ht://dig тетігін баптауға мүмкіндік береді."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..6abfcd1348c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of kcmicons.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:45+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Таңбашаның пайдалануы"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Белсенді"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Бұғатталған"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлшемі:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Пикселдерді екі еселеу"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Таңбашаларды анимациялау"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Әффектті орнату..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Үстел/Файл менеджері"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Кішкентай таңбашалар"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Барлық таңбашалар"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Әдетті таңбашалар эффектін орнату"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Белсенді таңбашалар эффектін орнату"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Бұғатталған таңбашалар эффектін орнату"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Эффекті:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Сұр түсті"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Түрлі түсті"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гамма"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Қанықсыз"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Қара мен ақ"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Шала мөлдір"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Қарау"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Эффекттің параметрлері"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Ш&амасы:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Тү&сі:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Екінші түсі:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Жаңа нақышты орнату..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Нақышты өшіру"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Пайдаланатын таңбаша нақышын таңдаңыз:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Нақышының URL-адресін жазып не сүйреп келтіріңіз"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "%1 деген таңбашалар нақышының архивы табылмады."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Таңбашалар нақышының архивы жүктелмеді.\n"
+"%1 деген адресі дұрыс екенін тексеріңіз."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Бұл жарамды таңбашалар нақышының архивы емес."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Орнату кезде қате пайда болды, бірақ архивтегі нақыштардың көбі орнатылды"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Танбаша нақыштарды орнату"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "Installing %1 theme"
+msgstr "%1 нақышты орнату"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?"
+"
"
+"
This will delete the files installed by this theme."
+msgstr ""
+"%1 деген таңбашалар нақышын өшіргіңіз келгені рас па?"
+"
"
+"
Осы нақышымен орнатылған файлдар өшіріледі."
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Құптау"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Нақышы"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Қосым&ша"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Таңбашаларды басқару панелінің модулі"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.
"
+"By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.
"
+"The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.
"
+"You can also specify effects that should be applied to the icons.
"
+msgstr ""
+"Таңбашалар
Бұл модуль үстеліңізге таңбашаларды таңдауға мүмкіндік "
+"береді."
+" Таңбашалардың нақышын таңдап \"Іске асыру\" деген төмендегі батырмасын "
+"басыңыз. Таңдаудан айнысаңыз \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз.
"
+"\"Жаңа нақышты орнату...\" дегенді басып, шыққан жолға нақыштың файлының "
+"адресін жазып не шолып таңдап келтіре аласыз. Орнатуды аяқтау үшін \"ОК\" "
+"батырмасын басыңыз.
"
+" \"Нақышты өшіру\" деген батырма, осы модулімен орнатылған нақыштың біреуін "
+"таңдағанда рұқсат етіледі. Бұнымен жалпы жүйелік деңгейде орнатылған нақышты "
+"өшіре алмайсыз.
"
+"Сонымен қатар, таңбашалды бірер эффекттермен безендіруге болады.
"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d1f582736c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1185 @@
+# translation of kcminfo.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 19:32+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "#%1-экран"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Әдеттегі экран)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Өлшемдері"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пиксел (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Айырымдылығы"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 нүкте/дюйм"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "(%1) бит/пиксел"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Түбір терезенің ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Түбір терезенің бит/пиксел параметрі"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 қабат"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 қабаттар"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Түс карталарының саны"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "ең азы %1, ең көбі %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Әдеттегі түс картасы"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Әдеттегі түс карталар саны"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Алдын-ала белгіленген пикселдері"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Қарасы %1, Ағы %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Ең ірі меңзер"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "шексіз"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Ағымды кіріс оқиғалар маскасы"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Оқиға= %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "Кіші байт алда (LSBFirst)"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Үлкен байт алда"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "%1 реті беймәлім"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n бит"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 байт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 байт"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Мәні"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Х-сервері жайлы мәлімет"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Дисплейдің атауы"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Өндіруші туралы мәлімет"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Шығарылым нөмірі"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Нұсқасының нөмірі"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Бар экрандары"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Қолдаулы кеңейтулер"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Қолдаулы пиксел пішімдері"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "#%1 пиксел пішімі"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 бит/пиксел, тереңдігі: %2, толтыруы: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Ең үлкен өлшем талабы"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Motion буфер өлшемі"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Бит картасы"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Реті"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Толтыруы"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Кескіндегі байт реті"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "%1 туралы мәлімет жоқ."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Жүйелік мәлімет
Бұл ақпараттық модульдер компьютеріңіздіңқұрлығылары "
+"және операциялық жүйеңіз жайлы мәліметтерді береді.Жабдық архитектурасына "
+"байланысты және операциялық жүйеңізге байланысты кейбір модулдер қол "
+"жеткізбейтін болуы мүмкін."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Бұл тізімде таңдалған категориялар жайлы мәлімет беріледі."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Күй-жайы"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Орналасуы"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Құрлығы"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тіркеу нүктесі"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Файлдық жүйесі"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Жалпы өлшемі"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Бос орны"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "а/ж"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 МГц"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, жылдамдығы беймәлім"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Дыбыс жүйеңізден жауап жоқ: /dev/sndstat арнаулы файлы жоқ я ол оқуға "
+"берілмеді."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "SCSI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: /sbin/camcontrol командасы табылмады"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "SCSI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: /sbin/camcontrol командасы орындалмады"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Жүйеңіздегі PCI жайлы мәліметтерді сұрайтын бір де бір бағдарлама табылмады"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: %1 деген орындалмады"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "PCI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: бәлкім, әкімшінің құқығы керек."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Файлдық жүйе жайлы мәлімет алу мүмкін емес"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Тіркеу параметрлері"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC процессоры"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC нұсқасы"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Мәлімет алу мүмкін емес."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Процессоры"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Үлгісі"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Процессордың идентификатор нөмірі"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(жоқ)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Белсенді процессорлар саны"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Процессордың жиілігі"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "Мгц"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(беймәлім)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Процессордың архитектурасы"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "рұқсат етілген"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "рұқсат етілмеген"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Сопроцессоры (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Барлық физикалық жады"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Бір бет өлшемі"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "(Alib) дыбысын қолдауы конфигурация және компиляция кезінде өшірілген."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "(Alib) дыбыс сервері ашылмады."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Дыбыс құрылғысы"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Өндіруші"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib нұсқасы"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Протокол нұсқасы"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Өндіруші нөмірі"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Шығарылым"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Байт реті"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "Кіші байт алда (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "Үлкен байт алда (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Байттар реті дұрыс емес."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Бит реті"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Кіші бит алда (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Үлкен бит алда (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Биттер реті дұрыс емес."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Деректер пішімдері"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Дискретизация жиілігі"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Кіріс көздері"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Моно-микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моно-кіріс"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Сол жақ микрофоны"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Оң жақ микрофоны"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Сол жақ кіріс"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Оң жақ кіріс "
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Кіріс арналары"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно-арна"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Сол жақ арна"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Оң жақ арна"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Шығыс көздері"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Ішкі моно динамигі"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно түйістіргіші"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Сол жақ ішкі динамигі"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Оң жақ ішкі динамигі"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Сол жақ түйістіргіші"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr " Оң жақ түйістіргіші"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Шығыс арналары"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Күшейту"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Кіріс күшейту шегі"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Шығыс күшейту шегі"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Монитор күшейту шегі"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Күшейту шектеулі"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Құлыптау"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Кезектің ұзындығы"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Блок өлшемі"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт (ондық өлшем)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev буфер өлшемі "
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Сыртқы нөмір"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA арнасы"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Қолданушы"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Кіріс-шығыс ауқымы"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Құрлығылар"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Бас нөмірі"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Бағыныңқы нөмірі"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Символдық құрлығылар"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блок құрлығылар"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Тағы басқа құрлығылар"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "Үзілім"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "PCI құрлығысы табылмады."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Шығыс-кіріс порт құрлығылар табылмады."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Дыбыс құрлығылар табылмады."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI құрлығылар табылмады."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Тораптар саны"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Еркін тораптар"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Жалаушалар"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "/sbin/mount жегуі болмады."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Өзек %1 процессор үшін бапталған"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Құрлығының атауы: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Өңдіруші: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Данасы"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Процессор түрі"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Сопроцессор түрі"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Күйі"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Тіркеу уақыты"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Арнайы түрі:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "арнайы таңба"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "арнайы блок"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Торап түрі:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Үлкен/Кіші:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(жоқ)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Драйвер атауы:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(драйвер жоқ)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr ""
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Үйлесімді атаулары:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Физикалық жолы:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Мәні:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Кіші тораптар"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Құрлығы жайлы мәлімет"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процессор(лар)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Үзілім"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI "
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Кіріс-шығыс порттары"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Дыбыс тақшасы"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Бөлімдер"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-cервер"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Гб"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Мб "
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Кб"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE панелінің жады мәліметін басқару модулі"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Қол жеткізбейді."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Барлық физикалық жады:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Бос физикалық жады:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Ортақ жады:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Диск буферлері:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Белсенді жады:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Белсенді емес жады:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Диск бүркемесі:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Барлық своп жады:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Бос своп жады:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Барлық жады"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"Бұл диаграмма жүйеңіздегі бар физикалық және виртуалды жадының "
+"шолуын жасайды."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физикалық жады"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"
This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Бұл диаграмма жүйеңіздегі физикалық жадының қолдануын шолып береді."
+"
Көптеген операциялық жүйелер (Linux те сол катарда) жүйенің жылдамдығын "
+"арттыру үшін, мейілінше көп физикалық жадыны дискілік бүркеме ретінде "
+"қолданады."
+"
Сондықтан Бос физиқалық жадыңыз шамалы және "
+"Дискінің бүркеме жадыңыз көп болса, жүйеңіз дұрыс бапталған."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Своп орыны"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+"
It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Своп орны деген жүедегі виртьуалды жады."
+"
Ол талап бойынша бір немесе бірнеше дискі бөлімдермен не своп файлымен "
+"бөлінеді."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"
Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Жады туралы мәлімет
Бұл жүйедегі қолданыстағы жадының күйін шолып "
+"береді. Физикалық және виртуалды жадының қолданысы туралы мәліметтер әрдайым "
+"жаңартылып отырады."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 бос"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 байт ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Қолданба деректері"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Диск буферлері"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Диск бүркемесі"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Бос физикалық жады"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Қолданыстағы своп"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Бос своп"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Қолданыстағы физикалық жады"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Жиынды бос жады"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Сәуле көздер санының жоғары шегі"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Қиылыс беттер санының жогары шегі"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Пиксел карта кестесінің өлшемінің жоғары шегі"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Текстураның өлшемінің жоғарғы шегі"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "3Dмәтінінің максимум өлшемі "
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Субпикселді биттер"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Қосымша буферлер"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстура"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Әртүрлі шектеулер"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Сызықтар мен нүктелер"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Стек тереңдігінің шектеулер"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Тікелей рендеринг"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Жанама рендеринг"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D үдеткіші"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Рендерер"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL нұсқауы"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Өзек модулі"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL кеңейтулер"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "GLX серверін өндірушісі"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "GLX серверінің нұсқасы"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "GLX серверінің кеңейтулері"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "GLX клиентінің өндірушісі"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "GLX клиентінің нұсқасы"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "GLX клиентінің кеңейтулері"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX кеңейтулері"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU нұсқасы"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU кеңейтулері"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL инициализациялауы болмады"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d7b9f64489
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+# translation of kcminput.po to Kazakh
+# translation of kcminput.po to
+#
+# Sairan Kikkarin, 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:52+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсауле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тышқанның түрі: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"1-ші радоарна орнатылған. Байланысты қайта жалғау үшін, тышқанның Connect "
+"батырмасын басыңыз."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Connect батырмасын басыңыз"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"2-ші радоарна орнатылған. Байланысты қайта жалғау үшін, тышқанның Connect "
+"батырмасын басыңыз."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "жоқ"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Сымсыз тышқан"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Сымсыз тегершікті тышқан"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Сымсыз MouseMan Wheel тышқаны"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Сымсыз TrackMan Wheel тышқаны"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Сымсыз TrackMan FX тышқаны"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Сымсыз MouseMan оптикалық тышқаны"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Сымсыз оптикалық тышқан"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Сымсыз MouseMan оптикалық тышқан (2ар)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Сымсыз оптикалық тышқан (2ар)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Сымсыз тышқан (2ар)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Сымсыз оптикалық TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Сымсыз оптикалық MX700 тышқаны"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Сымсыз оптикалық MX700 тышқаны (2ар)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Беймәлім тышқан"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Тышқан
Бұл модульде Сіздің меңзеу құрлығыңызды баптауға арналған түрлі "
+"параметрлерді орната аласыз. Меңзеу құрлығыңыз деген тышқан, трекбол не ұқсас "
+"қызметті атқаратын басқа бір құрлығы болуы мүмкін."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Жалпы"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Егер Сіз солақай болсаңыз, мүмкін, тышқанның не трекболдың оң жақ мен сол жақ "
+"батырманың қызметтерін, 'Сол қолы үшін' деген параметрлерін таңдап, ауыстырып "
+"алғаны ыңғайлы болар. Егер құрлығыңызда екіден артық батырма болса, онда бұл "
+"параметр тек қана оң мен сол жақтағыларға әсер етеді. Мысалы, үш батырмалы "
+"тышқанның ортаңғы батырмасына тиіспейді."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Әдетте KDE-де таңбашаны таңдау және белсендіру тышқанның сол жақ батырмасын БІР "
+"шертіп етіледі. Бұл қасиет, көптеген браузерлеріндегіндей. Таңдауын БІР рет "
+"шертіп, белсендіруін ҚОС шертпесімен ету үшін осы құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Бір шертпесімен белсеніру және каталог не файлды ашу"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, тышқанды таңбаша үстінде сәл аялдағанда, ол автоматты "
+"түрде таңдалады. Бұл белсендіруі бір шерту арқылы атқарылатында, ал Сіз тек "
+"қана таңдап қоюын қалағанда, ыңғайлы."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Тышқанды таңбаша үстінде сәл аялдағанда, ол автоматты түрде таңдалатын "
+"құсбелгісі қойылса, бұл жүгірткі сол аялдау уақытынтаңдауға арналған."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Таңбашаны шерту көрінісі көрсетілсін"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Меңзер нақышы"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Қосымша"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Меңзерді үдету:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Бұл параметр меңзеу құрылғының (тышқан, трекбол, т.б.) қимылы мен экрандағы "
+"меңзердің жылжуы арасындағы сәйкестігін өзгертуге арналған."
+"
Үдету неғұрлым жоғары, соғұрлым экрандағы меңзер тез жылжиды. Тым "
+"жоғарлатып жіберсеңіз, құрылғыны сәл қимылдатқанда экрандағы меңзер, меңгеруін "
+"қиындатып, секіріп кетеді."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Үдету табалдырығы:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"
thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Үдету табалдырығы деген тышқан меңзерінің үдетуі қосылар алдындағы жылжитын "
+"қашықтығы. Меңзер табалдырық деңгейіне жетпей қозғалғанда 1,0x үдетуімен "
+"жылжиды;"
+"
сонымен, физикалық құрлығыны шамалы қимылдар, меңзерді басқаруды жеңілдетіп "
+"үдетусіз атқартылады. Ал табалдырықтан асқан қимылдар экрандағы қашықтағыларға "
+"тез жетуін ыңғайлы қылады."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Қос шертпе аралығы:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Қос шертпе аралығы деген қос шертпе мен екі жалғыз шертулерді айыратын аралық "
+"(милисекунд) уақыты . Аралығы бұдан қысқа болса - қос шертпе деп саналады, "
+"әйтпесе - екі ілеспе жалғыз шертімдер деп саналады."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Сүйреуді бастау уақыты:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Егер тышқан батырмасын басып (мысалы мәтін редакторында) оны жылжыта "
+"бастасаңыз, осында таңдалған уақыттан кейін сүйреу әрекеті басталады."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Сүйреуді бастау қашықтығы:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Егер тышқан батырмасын басып оны жылжыта бастасаңыз, осында таңдалған "
+"қашықтықтан сүйреу әрекеті басталады."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Тышқан тегіршігі ақтаратыны:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Тышқанның тегершігін бұрағанда, неше жол ақтарылатының көрсетеді. Бұл сан "
+"бірден көрінетін жол санынан асып кетсе, тегершік сол көрінетін жолдарын ғана "
+"ақтарып отырады."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Пернелермен басқару"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Меңзерді перне арқылы жылжыту (қосымша цифрлық пернелерімен)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Үдетудің кідіруі:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Қайталау а&ралығы:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Үде&ту уақыты:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Жылдамдығының шегі:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксел/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Үдету '&профилі:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Тышқан"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse жасаушылары"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Батырмалар ыңғайы"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Оң қолы үшін"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Сол қолы үшін"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Жүгірту бағыты &кері болсын"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Тышқаның тегершігі немесe 4-ші және 5-ші батырмалар үшін олардың көмегімен "
+"жүгірту бағытын өзгерту."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Файл мен каталогтар қос шертпемен ашылсын (бірінші шерту таңдау үшін)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Белсендіруі &көрнекті болсын"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Таңбашаның үстінде меңзер ө&згерсін"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Таңбашасы а&втоматты түрде таңдалсын"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Қысқа"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Кідір&уі:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Ұзақ"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Файл мен каталогтар бір шертуімен ашылсын"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Сымсыздың атауы"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech тышқаны қосылған және компиляция кезінде libusb жиыны табылды,бірақ "
+"тышқанға қатынау мүмкін емес. Бәлкім, бұл рұқсат құқықтармен байланысты, жөндеу "
+"үшін бағыттамасын оқыңыз."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Сенсор айырымдылығы"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 нүкте/дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 нүкте/дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Батарея деңгейі"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Радиоарна"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "1-арна"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "2-арна"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Қалайтын меңзердің нақышын таңдаңыз:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін, KDE қайта бастау керек."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Меңзер параметрлері өзгерді"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Кішкентай қара"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Кішкентай қара меңзерлер"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Үлкен қара"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Үлкен қара меңзерлер"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Кішкентай ақ"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Кішкентай ақ меңзерлер"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Үлкен ақ"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Үлкен ақ меңзерлер"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Қалайтын меңзердің нақышын таңдаңыз (көру үшін үлгісін меңзеңіз):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Жаңа нақышты орнату…"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Нақышты өшіру"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Нақыштың URL сілтемесін келтіріңіз немесе сүйреп әкеліңіз"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "%1 меңзер нақышының архиві табылмады."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "Меңзер нақышының архиві жүктелмеді; %1 адресі дұрыс екенін тексеріңіз."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "%1 файлы меңзер нақышының архиві емес сияқты."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?"
+"
This will delete all the files installed by this theme."
+msgstr ""
+"Шынында %1 меңзер нақышын өшіргіңіз келеді ме?"
+"
Бұл нақышымен орналылған барлық файлдар өшіріледі."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Құптау"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"%1 деген нақыш таңбаша нақыштар каталогында бар ғой. Бұны шынында жаңа "
+"нақышымен ауыстырғыңыз келе ме?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Нақышты үстінен жазу?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Сипаттамасы жоқ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Нақыш жоқ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Ескі классикалық Х меңзерлер"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Жүйелік нақыш"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Меңзер нақышын өзгертпеу"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac8a2192400
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:39+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "IO slaves
Орнатылған ioslaves туралы мәлімет береді."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Бар IO slaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "%1:/ протоколы туралы кейбір мәліметтер..."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8516e17ba1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of kcmkclock.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:30+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Күн мен уақыт &автоматты түрде орнатылсын:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Мұнда жуйедегі күн мен ай және жылды орнатуға болады."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Мұнда жүйедегі уақытты орнатуға болады. Сағат, минут не секундын өзгерту үшін "
+"керек өрісті түртіп, енгізіңіз, немесе өрістің он жағындағы жоғары-төмен "
+"батырмалармен түзеңіз."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Ашық уақыт серверлері "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Күні орнатылмады."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Күн мен уақыт
Бұл модулінде жүйелік күн мен уақытын орнатуға болады. "
+"Бұл дербес баптауы емес, керсінше бүкіл жүйелік баптау болғандықтан, бұны "
+"Басқару орталыққа тек әкімші ретінде кірсеңіз ғана баптай аласыз. Егер root "
+"паролін білмей, уақытты түзеу әбден қажет болса - жүйе әкімшісіне хабарлаңыз."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"Уақыт белдеуін өзгерту үшін, аймағыңызды төмендегі тізімнен таңдап алыңыз. "
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Колданыстағы уақыт белдеуі: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Уақыт белдеуін өзгерту қатесі."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Уақыт белдеу қатесі"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE сағатын баптау модулі"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "NTP қолдауы қосылған"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ca3d140bf4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kcmkded.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE қызметтер менеджері"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"Service Manager
"
+"This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:
"
+""
+"- Services invoked at startup
"
+"- Services called on demand
"
+"The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.
"
+" Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Қызметтер менеджері
"
+" Бұл модульде барлық KDE қызметтін (басқаша KDE демоны деп аталатын) "
+"плагиндерінің шолуын көре аласыз. Жалпы, қызметтердің екі түрі болады:
"
+" "
+"- KDE сеансы басталғанда жегілетін
"
+"- Арнаулы шақырлып жегілетін
"
+" Соңғылары мұнда тек мәлімет үшін келтіріліген. Басталғанда жегілетін "
+"қызметтерді тоқтатуға, кейін қайта жегуге болады. Әкімші күйінде, қай қызметтер "
+"бастағанда жүктелетінін анықтауға болады.
"
+" Байқаңыз, кейбір қызметтер KDE істеуіне өте маңызды. Маңызың білмейтін "
+"қызметке тимеңіз.
"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Жегілген"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Жегілмеген"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Арнаулы шақырлып жегілетін"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Барлық арнаулы шақырлып жегілетін қызметтер тізімі. Бұлар мұнда тек мәлімет "
+"үшін келтірілген."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Қызмет"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Сиптатамасы"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Күй-жайі"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Басталғанда жегілетін қызметтер"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Мұнда KDE сеансы басталғанда жегілетін қызметтер көрсетілген. Құсбелгісі "
+"қойылған қызметтер келесі сеанс басталғанда жегіледі. Білмейтін қызметті "
+"тоқтатпаңыз."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Таңдау"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Жегу"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "KDED қызметімен байланыс жоқ."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Қызмет жегілмеді."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Қызмет токтатылмады."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..b73bb61e002
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf баптауы"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "ZeroConf көмегімен орнатылған қызметтерді шолу"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Жалпы"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Жергілікті же&ліні шолу"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Мультикаст DNS-пен жергілікті желіні (.local доменін) шолу."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Қосымша домендер"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Қызметтерін шолып шығатын Интернеттегі домендердің тізімі. .local доменін мұнда "
+"келтірмеңіз, ол жоғардағы 'Жергілікті желіні шолу' дегенге тиесілі."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Жариялау күйі"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Ж&ергілікті желі"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Мультикаст DNS-пен жергілікті желінің (.local доменің) қызметтерін жариялау."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Интернет"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Интернеттегі қызметтерді IP-адрестері арқылы жариялау. Бұл мүмкіндік істеу "
+"үшін, әкімші күйінде сыртқы желідегі операция мүмкіндігін баптау керек"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "С&ыртқы желілер"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Ортақтастырылған құпия:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Осы компьютердің атауы. Толық түрде (host.domain) болу керек"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"DNS-тың динамикалық жаңартуларды авторизациялау үшін қолданатын қосымша "
+"ортақтастырылған құпия."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домені:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Хост атауы:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..72f3370df80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,777 @@
+# translation of kcmkeys.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:10+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+" In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"
Перне тіркесімдері
Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін "
+"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C "
+"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер "
+"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан "
+"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай."
+"\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес "
+"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе "
+"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында "
+"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, "
+"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. "
+"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"KDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік "
+"сұлбалар өшірілмейді."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Жаңа сұлба"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сақтау..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру "
+"қажет."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Жалпы тіркесімдері"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Тіркесімдер ті&збектері"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Қо&лданба тіркесімдері"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Пайдаланушының сұлбасы"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Қолданыстағы сұлба"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап "
+"етеді. Бәрі бір ме?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сұлбаны сақтау"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n"
+"Үстінен жазылсын ба?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE түрлендіргіштері"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Түрлендіргіш"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh пернетақтасы"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS стилідегі түрлендіргішті қолдану"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Бұл құбелгі қойылса, Х түрлендіргіштері барынша MacOS түрлендіргіштерінің "
+"қайталауға тырысады. Мысалы, Көшіріп алу үшін, PC-дегі әдетті "
+"CTRL+C тіркесімдің орнына, Command+C тіркесімі пайдаланады. MacOS "
+"әдеттері бойынша, Command пернесі қолданба мен консоль командалары үшін "
+"пайдаланады, Option пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, ал "
+"Control пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Х түрлендіргіштердің орналасуы"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "%1-перне"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Бұны Сіз, тек X пернетақта сәйкестігіңізде, түрендіргіш ретінде дұрыс "
+"бапталған, \"Super\" бен \"Meta\" пернелері болса ғана, таңдай аласыз."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"
Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"
Пернетақта тіркесімдері
Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін "
+"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C "
+"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер "
+"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан "
+"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай."
+"\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес "
+"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе "
+"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында "
+"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, "
+"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Тіркесім сұлбалары"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Командалар тіркесімі"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Модификатор пернелері"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Тіркесім"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Балама"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"
Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Командалар тіркесімі
Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен "
+"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor."
+msgstr ""
+"Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың "
+"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін KDE мәзір өңдегішін қолданыңыз."
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. Керек "
+"команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір өңдегіші арқылы "
+"бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Жоқ"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Қала&у бойынша"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, қалаған "
+"пернелер тіркесімін арнауға болады."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы "
+"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n"
+"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Қолданба жоқ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Жүйелік"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Шарлау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Терезелерді аралау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Үстелідерді аралау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Үстелідерді аралау (кері)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Терезені кең жаю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Терезені түю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Терезені айдарға түю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Терезені жылжыту"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Терезені алға шығару"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Терезені артқа тығу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Терезенің шегін жасыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Терезені бет алдында ұстау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Терезені артында ұстау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Терезені оң жаққа тіреу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Терезені сол жаққа тіреу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Терезенің оң жағын созу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Терезенің төмен жағын созу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Терезе мен үстел"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Терезені келесі үстеліне ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Терезені алдыңғы үстеліне ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20-үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Келесі үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Терезені жою"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Терезені түсіріп алу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Үстелді түсіріп алу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Жегу мәзірін шығару"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Үстелге ауысу/қайту"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Тапсырмалар панеліндегі келесіге"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Тапсырмалар панеліндегі алдыңғыға"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстел"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Команданы орындау"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Тапсырма менеджерін көрсету"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Терезе тізімін көсету"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Сеансты бұғаттау"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Сеансты аяқтау"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Құптаусыз сеансты аяқтау"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Құптаусыз өшіру"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Алмасу буфері"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Алмасу буферінің қалқымалы мәзірін көрсету"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Алмасу буферінде қолмен әрекет жасау"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Алмасу буфер әрекеттерді рұқсат ету/етпеу"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5e2591dec8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1553 @@
+# translation of kcmkicker.po to Kazakh
+#
+# Aksaule Mamaeva , 2006.
+# Sairan Kikkarin , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:50+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мамаева Ақсәуле,Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz,sairan@computer.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Қосымша параметрлер"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+""
+"- Load only trusted applets internally: All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
"
+"- Load startup config applets internally: "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.
"
+"- Load all applets internally
"
+msgstr ""
+"Панель апплеті екі жолмен жегілуі мүмкін: сыртқы немесе ішкі әдіс.Апплеттердің "
+"ішкі жүктелу әдісі артық болып көрінетініне қарамастан, ол кейбірлер тиянақсыз "
+"жазған апплеттерді қолдану кезінде тұрақтылық пен қауіпсіздік мәселелер туғызуы "
+"мүмкін. Бұл мәселелерден аулақ болу үшін,апплеттерді 'сенімді' деп белгілеп "
+"қоюға болады. Kicker сенімді апплетермен сенімсіздерден басқаша айналысатындай, "
+"былай бапталуы мүмкін:"
+""
+"- Ішкі әдіспен тек қана сенімді апплеттер жүктелетіндей қылып: "
+"Сенімді деп белгіленбеген барлық апплеттер сыртқы бағдарлама көмегімен "
+"жүктеледі.
"
+"- Бастау конфигурация апплеттер ішкі әдіспен жүктелетіндей қылып: "
+"KDE бастапқы жүктелу файлдағы көрсетілген апплеттер, ішкі әдіспен жүктеледі, ал "
+"қалғандары - сыртқы бағдарлама көмегімен жүктелінеді.
"
+"- Барлық апплеттерді ішкі әдісімен жүктеу.
"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Мұнда 'сенімді' деп белгіленген апплеттер тізімі көрсетіледі. Бұл апплеттерді "
+"Kicker барлық кезде ішкі әдіспен жүктейді. Апплеттерді бар апплеттер тізімімен "
+"сенімді апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, оны таңдап алып, "
+"\"солға\" не \"оңға\" батырмасын басыңыз."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Таңдалған апплетті сенімсізділер тізімінен сенімділерге қосу үшін, осы "
+"батырманы басыңыз."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Таңдалған апплетті сенімділер тізімінен сенімсізділерге ауыстыру үшін, осы "
+"батырманы басыңыз."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Бұнда сенімсіз деп саналатын, қол жеткізер апплеттер тізімін көруге болады.Бұл "
+"- Сіз оны қолдана алмайсыз деген сөз емес. Оны панельден қолдану ережесі "
+"қауіпсіздік деңгейіңізге тәуелді. Апплеттерді бар апплеттер тізімімен сенімді "
+"апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, оны таңдап алып, \"солға\" не "
+"\"оңға\" батырмасын басыңыз."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Негізгі панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Панельдің сол жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Панельдің оң жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Панельдің жоғарғы жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Панельдің төменгі жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Кескін файлын таңдау"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Нақыш кескін файлын жүктеу кезіндегі қате.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE панелінің басқару модулі"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"
Панель
Мұнда KDE панелі (басқаша 'kicker' деп аталатын) бапталады. "
+"Баптайтындар: панельдің орналасуы мен өлшемі, сыртқы көрінісі мен жасырыну "
+"қабілеті."
+" Бұл параметрлердің кейбіреуін, тышқанмен орындауға болады, мысалы панельді "
+"сол жақ батырмасымен басып тарту, не оң жақ батырмасын түртіп, шыққан мәзірі "
+"арқылы.Панельдің контексті мәзірі өзге де параметрлерді баптауға мүмкіндік "
+"береді, мысалы, батырмаларын, апплеттерін басқару сияқты және т.б."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Жедел шолу"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE мәзірінің өңдегіші (kmenuedit) жегіле алмай тұр.\n"
+"Мүмкін ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Қолданба жоқ"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Жоғары сол жақта"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Жоғары ортада"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Жоғары оң жақта"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Сол жақ жоғарыда"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Сол жақ ортада"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Сол жақ төменде"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Төменгі сол жақта"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Төменгі ортада"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Төменгі оң жақта"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Оң жақ жоғарыда"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Оң жақ ортада"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Оң жақ төменде"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Барлық экрандар"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Қалау бойынша"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Панель өлшемі"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Жасыру батырмасының өлшемі:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Бұл параметр панельді жасыру батырмасының өлшемін (егер көрінетін болса) "
+"анықтайды."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " пиксел"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Апплет тұтқалары"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Көрінсін"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select this option to always show the Applet Handles.
\n"
+"Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Апплет тұтқасы көрініп тұрсын десеңіз, осы параметрді таңдаңыз.
\n"
+"Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік "
+"береді.
\n"
+""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Меңзегенде көрінсін"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.
\n"
+"Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Апплет тұтқасы тышқанмен меңзегенде ғана көрінетін қылу үшін, осыны "
+"таңданыз.
\n"
+"Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік "
+"береді.
\n"
+""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Жасырылсын"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+""
+"
Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+""
+"
Апплет тұтқасы әрқашанда жасырлып тұрсын десеңіз, осыны таңдаңыз. Соңымен "
+"кейбір апплеттерді панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкігндігі "
+"жоғалатынын ескеріңіз.
\n"
+""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Мөлдірлік"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін орнату үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін қоюлығын-селдірлігін басқаратын жүгірткі."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Р&еңк мөлшері:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Реңк т&үсі:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Мәзірдің панеліне де қолданылсын"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Әдетте, қолданыстағы қолданбаның (MacOS стилідегі) экранныңжоғарындағы мөлдір "
+"мәзір панелі үстелінің аясымен жаныспау үшін, өшіріліп тұрады. Бұл параметр "
+"оны, керсінше, мөлдір қылады."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Қауіпсіздік деңгейі"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Панельге сенімді апплеттер ғана жүктелсін"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Бастау конфигурациядағы апплеттер ғана"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Панельге барлық апплеттер жүктеле берсін"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Сенімді апплеттер тізімі"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Бар апплеттер"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Сенімді апплеттер"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "К&елесінің параметрлері:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Жасыру режімі"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Панель жасыру батырмасын басқанда ға&на жасырылсын"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панель, панельдің басындағы не соңындағы арнаулы батырмалар "
+"арқылы ғана жасырылады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr " Дәл қазір"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Бұнда панель, қанша уақыт қолданбай тұрған соң жасырылатынын көрсетеді."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "өткеде, м&еңзер панельден кеткен соң"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Басқа &терезелерге панельді тасалауға рұқсат болсын"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панель өзін басқа терезелерментасалауға рұқсат етеді."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Авт&оматты түрде жасырылсын"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, бір уақыттан кейін панель автоматты түрде экраннан ғайып "
+"болады. Тышқан панель жасырылған экран шегіне меңзегенде, панель қайта пайда "
+"болады. Бұл кейбірде, экранның айырымдылығы төмен болған жағдайда (мысалы, "
+"ноутбукте жұмыс істегенде), ыңғайлы."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Келесі жерге меңзер жанасқан кезде, &шығарылсын:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, меңзерді экранның көрсетілген жеріне апарса, панель мүмкін "
+"тасалап тұрған басқа терезелердің артынан шығарылады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "жоғарғы сол жақ бұрышына"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "жоғарғы жақ шетіне"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "жоғарғы оң жақ бұрышына"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "оң жақ шетіне"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "төменгі оң жақ бұрышына"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "төменгі шетіне"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "төменгі сол жақ бұрышына"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "сол жақ шетіне"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Мұнда панельді алға шығару үшін экранның қай шегіне меңзерді апару керек екені "
+"анықталады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Басқа үс&телге ауысқанда панель көрсетілсін"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, бір үстелінен басқасына ауысқан кезде, панель, автоматты "
+"түрде, қай үстелге ауысқаның көру үшін, қысқауақытқа көрсетіледі."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Панельді жасыру батырмалары"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Бұл параметр панельді жасыру (шағын үшбұрышты түрдегі) батырмаларын басқарады. "
+"Батырма панельдің басына, соңына немесе осы екеуіне де орналасуы мүмкін. Осы "
+"батырманың біреуін түрткенде панель жасырылады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның сол жақ шетінде орналасады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Оң жақ &батырмасы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның оң жақ шетінде орналасады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Панель анимациясы"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "Панельді жасыру а&нимациялансын"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панель экраннан жылжып ғайып болады. Анимация жылдамдығы "
+"төмендегі жүгірткімен басқарылады."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Бұл, анимация рұқсат етіліп тұрса, панельдің ғайып болу жылдамдығынанықтайды."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Тез"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Баяу"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, меңзер батырма, таңбаша және панель апплеттерін үстінде "
+"тұрғанда, мәліметті ишара жазуы көрсетіледі."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Таңбашаға &меңзегендегі эффекттер болсын"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, тышқанның меңзері үстінен өткенде, панельдің батырмасы "
+"жайлы мәліметтер көрсетіледі"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too<ips"
+msgstr "Ишара жа&зулар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, меңзер панельдің батырмасы, таңбашасы және апплеттері "
+"туралы мәліметті ишара жазуы көрсетіледі."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Батырмалар аясы"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K мәзірі:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "\"K мәзірі\" батырмасының суретін таңдаңыз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "&Жедел шолу мәзірі:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "\"Жедел шолу\" батырмасының суретін таңдаңыз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Қалау бойынша түс"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Жедел "
+"шолу\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен "
+"\"К-мәзірі\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "\"Терезелер тізімі\" батырманың суретін таңдаңыз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен "
+"\"Терезелер тізімі\" батырманың ая түсін таңдаңыз"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Терезелер тізімі:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Үстел "
+"бетін көрсету\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Ү&стел бетін көрсету:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен "
+"\"Қолданбалар\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Қолда&нбалар:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Панель аясы"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Үстел тү сұлбасына &сәйкес түске боялсын"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Бұл параметрі таңдалса, панельдің ая кескіні әдеттегі түске сәйкес боялады. "
+"Әдеттегі түсті өзгерту үшін 'Colors' басқару модуліне өтіңіз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Бұнда ая кескінін алдын ала қарап шыға аласыз."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Мұнда панелінің көрініс нақышын таңдай аласыз. Нақыш файлын таңдау диалогын "
+"шығару үшін \"Шолу\" батырмасын басыңыз.\n"
+"'Ая кескіні болсын' деген құсбелгісі қойылып тұрса ғана бұл параметр белсенді "
+"болады."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "&Ая кескіні болсын"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "&Мөлдірлік қолданылсын"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Қосымша парам&етрлер"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Қосымша параметрлер диалогын ашу үшін осында түртіңіз. Бұнда апплеттер "
+"тұтқасының түрі мен қасиетін, реңк қосу және өзге де параметрлерді баптай "
+"аласыз."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "К мәзірі"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Мәзір элементінің пішімі:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Мұнда мәзір элементінің көрінісін баптауға болады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Тек &атауы ғана"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаныңтаңбашасы мен атауынан "
+"құрылады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Атауы (&Сипаттаммасы)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен атауынан "
+"және жақшадағы қысқаша сипаттаммасынан құрылады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Т&ек сипаттаммасы ғана"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша "
+"сипаттамасынан құрылады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Сипа&ттамма (Атауы)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша "
+"сипаттамасынан және жақшадағы атауынан құрылады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "&Бүйірінде кескін көрсетілсін"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.
"
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалғанда, К мәзірінің сол жағында бір көркем кескін "
+"көрсетіледі. Кескін әдетті деп таңдалған түске боялады.\n"
+" \n"
+" "
+"Кеңес: Бұл кескінді ауыстыру үшін $KDEHOME/share/apps/kicker/pics "
+"деген қапшықтағы kside.png және kside_tile.png деп аталған файлдарды ауыстыру "
+"керек.
"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "&К мәзірді өңдеу"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"К Мәзір өңдеуішісін жегу. Мәзірге қолданбаларды қосуға, өңдеуге, жоюға және "
+"жасыруға болады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Қосалқы мәзірлер"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"КDE мәзірінде кәдімгі қолданбалармен қатар қосымша динамикалық мәзірлер тізімін "
+"көрсетуге болады. Бұл мәзірді қосу немесе жою үшінқұсбелгісін қойыңыз не алып "
+"тастаңыз."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Жедел шолу мәзірі"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Элементтер санының &шегі:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Көп санды файлдардан тұратын каталогтарды шолу кезінде жедел шолумәзірі бүкіл "
+"үстелді жауып тастайды. Бұндайда көрсетілетін файлдарсанын шектеуге болады. Бұл "
+"әсіресе айырымдылығы томен экрандарда пайдалы."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Жасырын фа&йлдар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жедел шолу мәзірінде жасырын (атауы нүктеден басталатын) "
+"файлдар да көрсетіледі."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Жедел бастау мәзірінің элементтері"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "&Элементтер санының шегі:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге "
+"арналған."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге "
+"арналған."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Соңғы жегілген қолд&анбалар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі соңғы жегілген қолданбалардан тұрады."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Ж&иі қолданылатын қолданбалар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі жиі қолданылатын қолданбалардан тұрады."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Бұл үстеліңіздегі қазір белсенді панелдер тізімі. Баптау үшін біреуін таңдаңыз."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Бұл нобай таңдалған параметрлермен панель экранда қалай орналасатынын "
+"көрсетеді. Кескіннің бүйіріндегі батырмаларды басып панельді жылжытуға болады, "
+"жүгірткіні тартып панель өлшемін өзгертуге болады."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Идентификация"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Бұл батырма әр монитордың идентификациялық нөмірін көрсетеді"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama экраны:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Бұл мәзірде бірнеше мониторлар жүйесінде панель қалайкөрінетіндігін таңдауға "
+"болады"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len>h"
+msgstr "Ұ&зындық"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Бұл параметрлер тобы панелді туралауға, сол қатарда, экрандағыорналасу мен "
+"экранда алатын орынның өлшемін анықтауға арналған."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Бұл жүгірткі панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Бұл сан тергіш панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Шақтау үшін &созылсын"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панель батырмалар мен апплеттерді сыйдыру үшін қажетті "
+"мөлшерде үлкейетін болады."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Өл&шем"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Бұл панель өлшемін анықтау."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Кішкентай"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Шағын"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Орташа"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Үлкен"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Бұл жүгіркі егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін "
+"анықтайды."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Бұл сан тергіш егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін "
+"анықтауға мүмкіндік береді."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Орны"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Мұнда таңдалған панельдің орналасуын анықтай аласыз. Экранның кез-келген "
+"шетінде орналастыра аласыз: жоғарында, төменінде, оң және сол жағына. Ортасына "
+"не бір бұрышына да қоюға болады."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE батырмасы"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Көк ағаш"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Жасыл ағаш "
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ашық сұрғылт"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Ашық жасыл"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Ашық пастель"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Ашық қызыл"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Тетік"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Қызыл ағаш"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Көгілдір"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Сұр"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Жасыл"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Қызғылт сары"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Пастель"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Ашық қызғылт"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Қызыл"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Барыс көзі"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..d351b906dd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2136 @@
+# translation of kcmkio.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:34+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"Cache
"
+"This module lets you configure your cache settings.
"
+"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.
"
+msgstr ""
+"Бүркеме
"
+"<Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.
"
+"Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі "
+"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен "
+"жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.
"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Cookie файлдармен айналысатын қызмет жегілмеді.\n"
+"Компьютеріңізде сақталған cookie файлдарды басқара алмайсыз."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Айналысу саясаты"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "Cookie файлдары &басқару"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"
Cookies
Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
+"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
+"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
+"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
+"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. "
+"Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет "
+"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар "
+"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. "
+"
Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, KDE "
+"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншік береді. Мысалы, "
+"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай "
+"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды "
+"қабылдайтындай қыла аласыз."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP байланысның қатесі"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Бүкіл cookie файлдарды жою талабы орындалмады."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Талап етілген cookie файлдарды жою орындалмады."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "
Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Cookie файлдарды басқарудың жедел анықтамасы
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Мәліметті іздеу қатесі"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Компьютеріңізде сақталған cookie файлдар туралы малімет алынбады."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Сеанстың соңы"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Жаңа cookie саясаты"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Cookie саясатын өзгерту"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"A policy already exists for"
+"%1Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+""
+"%1 үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз "
+"ба?"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Саясатын көшіріп алу"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Cookie файлдарымен айналысатын қызметпен байланыс жоқ\n"
+"Бұл қызмет жұмысын бастамай жасалған өзгерістер күшіне енбейді."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"
Cookies
Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
+"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
+"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
+"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
+"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. "
+"Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет "
+"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар "
+"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. "
+"
Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, KDE "
+"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншілік береді. Мысалы, "
+"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай "
+"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды "
+"қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда "
+"'қолданатындар' деген қойындының астындағы Осы домен үшін "
+"дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе Доменге байланысты саясат "
+"қойындсында сайттын атауын келтіріп, қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді "
+"веб-сайттардан cookie файлдарды қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла "
+"аласыз."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Проксидің түрлі конфигурациялары"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айнымалысын келтіру керек."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128."
+msgstr ""
+"Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын келтіргеніңізді "
+"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес HTTP_PROXY "
+"деген болу керек. "
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Прокси дұрыс бапталмаған"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Сәтті тексерілді."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Проксиді баптау"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды байқамау."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button."
+msgstr ""
+"Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК батырмасын "
+"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, содан "
+"кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Автоматты түрде айнымалыны байқау"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Проксиді қолмен баптау"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз параметрлер "
+"бояуланып көрсетіген."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Келтірілген адрес басқасын қайталайды. Ауыстырыңыз."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "%1 is already in the list."
+msgstr "%1 деген тізімде бар ғой."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Қайталанған жазу"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Жаңа ерекшелік"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Ерекшелікті өзгерту"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Жарамсыз жазу"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"Examples of VALID entries:"
+"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"
Examples of INVALID entries:"
+"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"
"
+msgstr ""
+"Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы бос "
+"орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ."
+" ЖАРАМДЫ мысалдары: "
+"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"
ЖАРАМСЫЗ мысалдары: "
+"
http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost
"
+"
"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Жоғардағы прокси параметрлері қай адрестерге қолданатынын келтіріңіз:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Жоғардағы прокси параметрлері қай адрестерге қолданбайтынын келтіріңіз:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"Enter a valid address or url."
+"NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
"
+msgstr ""
+"Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз."
+" NOTE: *.kde.org
секілді үлгілерді келтіруге "
+"болмайды. Егер .kde.org
деген домендегі (мысалы "
+"printing.kde.org
) барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: "
+".kde.org
"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Прокси"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Проксиді автоматты түрде баптау скрипттің адресі жарамсыз. Жалғастырудың "
+"алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"
Proxy
"
+"A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.
"
+"Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.
"
+"Note: Some proxy servers provide both services.
"
+msgstr ""
+"Прокси
"
+"Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы бағдарлама. Ол "
+"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын қызмет.
"
+"Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды "
+"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді "
+"бұғаттауға мүмкіншілік береді.
"
+"Ескерту: Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.
"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"The proxy settings you specified are invalid."
+"Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз."
+"Жалғастырудың алдында, Баптау... батырмасын басып, жағдайды "
+"дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.
"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Жаңарту жаңылысы"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу "
+"керек."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KDEжүйесінің жұмысын қайта бастау керек."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Жергілікті желіні шолу
Мұнда Сіз\"Желі төңірегін\" "
+"баптап ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa "
+"қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз."
+"
"
+"
LAN ioslave модулін баптау туралы:"
+"
Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол мүмкін болса "
+"ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір "
+"паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін "
+"ескергеніңіз жөн."
+"
Әрқашан деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін "
+"ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.Ешқашан "
+"деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді.Екеуінде де хостпен "
+"контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман қаласыз."
+"
"
+"
LISa туралы толығрақ "
+"the LISa Homepage сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf <neundorf@kde.org дегенге жазыңыз.>"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows ресурстары"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa қызметі"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve модулі"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Кідірту уақыттары"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз кідірту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны "
+"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Оқылатын со&кет:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Қосылатын прок&си:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Қосылаты&н сервер:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Сервердің жауабы:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP параметрлері"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Пассивті &күйді (PASV) рұқсат ету"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан FTP "
+"қызметіне істеуге мүмкіншілік береді."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "&Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Marks partially uploaded FTP files.
"
+"When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.
"
+msgstr ""
+"Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.
"
+"Бұл параметр рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген "
+"жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.
"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Желі параметрлері
Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын "
+"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерімен "
+"кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге "
+"келтіріп көріңіз."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Дискідегі бүркемеге &арналған орын:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " КБ"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Бүркемені &тазалау"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Бүркемені қ&олдану"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл "
+"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа "
+"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл әсіресе "
+"Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Ереже"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Бүркемені қадамдастыру"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Веб-парақты ашудың алдында бүркемеде толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "&Мейлінше бүркемені пайдалану"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Бүркемеде бар құжатты әрқашанда қолдану. Бүркеме мен қашықтағы хостағы "
+"ақпаратты қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын "
+"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
+"мысалы FTP_PROXY."
+"\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автоанықтау\" "
+"батырмасын басыңыз.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
+"мысалы HTTP_PROXY."
+"\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автоанықтау\" "
+"батырмасын басыңыз.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
+"мысалы HTTPS_PROXY."
+"\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автоанықтау\" "
+"батырмасын басыңыз.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндерін көрсету"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Тексеру"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"highlighted to indicate that they are invalid."
+msgstr ""
+"Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер орта "
+"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін көрсетіп "
+"бояуланады."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Автоанықтау"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.
"
+msgstr ""
+"Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды "
+"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. "
+"Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын "
+"айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының "
+"атауын келтіріңіз, мысалы NO_PROXY."
+"\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автоанықтау\" "
+"батырмасын басыңыз.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Домен (топ)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Хост (келтірілген)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Жою"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Бар&лығын жою"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Ережесін өз&герту..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Тізімін &жаңарту"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Іздеуді тазалау"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Іздейтіні:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Мәліметтері"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Атауы:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Мәні:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домені:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Жолы:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Жарамдылық мерзімі:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Қауіпсіздігі:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, "
+"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн."
+"\n"
+"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Cookies файлдарды тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап жатқан "
+"серверінен қабылданады. Мысалы, егер www.foobar.com "
+"деген сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
+"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт операторларына "
+"Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie файлдар қабылдансын"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"\n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана сеанс "
+"бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде сақталмай, оны "
+"қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
+"\n"
+"ЕСКЕРТУ: Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
+"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз "
+"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"\n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды қолданатын "
+"қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында уақытша "
+"сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - сеанстық "
+"cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды."
+"\n"
+"ЕСКЕРТУ: Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
+"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз "
+"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Әдеттегі ереже"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"\n"
+"- Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"
\n"
+"- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
"
+"\n"
+"- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.
\n"
+"
"
+"\n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n"
+"\n"
+"- Сұрау - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"
\n"
+"- Қабылдау - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.
"
+"\n"
+"- Қабылдамау - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"ЕСКЕРТУ: Төменде орнатылатын доменге байланысты ережелер, әрқашанда "
+"әдеттегі ереже алдында басымды болады .\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Құптауды &сұрау"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "&Барлық cookie қабылдансын"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Сайт ережесі"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To add a new policy, simply click on the Add... "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas "
+"Delete All will remove all the site specific policies.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Жаңа ереже қосу үшін Жаңа... батырмасын басып, керек мәліметтерді "
+"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін Өзгерту... "
+"батырманы басып, шыққан диалогта керегін таңдаңыз. Өшіру "
+"деген батырма - таңдаған ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал "
+"Барлығын өшіру деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Өз&герту..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Ерекше cookie ережелерге ие сайттар тізімі. Ерекшеережелер, әрқашанда әдетті "
+"ереже алдында басымды болады.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Интерактивті домендерді іздеу"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"
\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Прокси конфигурациясын орнату.\n"
+"\n"
+"Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол "
+"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отырады. Бүркемелеу прокси сервері "
+"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. "
+"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға "
+"мүмкіншілік береді.\n"
+"
\n"
+"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, "
+"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен "
+"сұраңыз.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "&Интернетке тікелей қосылу"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Интернетке тікелей қосылу."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Прокси конфигурациясын а&втоматты түрде анықтау"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"\n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+"
\n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату."
+"\n"
+"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау Web Proxy Auto-Discovery "
+"(WPAD) протоколының көмегімен атқарылады."
+"
\n"
+"ЕСКЕРТУ: Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс "
+"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз "
+"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Келесі URL проксиді баптауға қ&олданылсын"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Проксиді баптау үшін қолданылылатын URL скрипті."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"\n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану."
+"\n"
+"HTTP_PROXY және NO_PROXY секілді орта айнымалылар әдетте, прокси "
+"баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп пайдаланатын, "
+"көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Баптау..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Проксиді &қолмен баптау"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Автори&зациялау"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Керекте &сұралсын"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Келесі жүйеге &кіру мәліметтер қолданылсын."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "Керекте прокси серверлерге кіру үшін төмендегі мәліметтер қолданылады."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Кіру паролі."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Кіру аты."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "Па&раметрлер"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Проксимен тұрақты қосылым."
+"\n"
+"Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын "
+"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 протоколын "
+"толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға болмайды.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Сер&верлер"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі "
+"қолданылады."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі "
+"қолданылады."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Барлық протоколдар үшін бір прокси сервер қ&олданылсын"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Е&рекшеліктер"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Прокси тек осы тізімдегілер үшін қолданылсын"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"
If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы тізімдегілерге "
+"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады."
+"Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда "
+"пайдалы."
+"
Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті "
+"пайдалануы шақ келеді.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Б&арлығын өшіру"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ө&шіру"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Ө&згерту..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Доменнің атауы:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org "
+"or .kde.org.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалыwww.kde.org немесе "
+".kde.org.\n"
+""
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Ереже:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"\n"
+"- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
+"- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
+"- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Керек ережені таңдаңыз:\n"
+"\n"
+"- Қабылдау - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдау
\n"
+"- Қабылдамау - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдамау
\n"
+"- Сұрау - бұл сайттан cookie файл келгенде құптауын сұрау
\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабылдау"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Қабылдамау"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Сұрау"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "SOCKS қолдауын &рұқсат ету"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"KDE қолданбаларында және енгізу-шығару ішкі жүйелерінде SOCKS4 және SOCKS5 "
+"дегендерді қолдауын рұқсат ету үшін, бұл құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS нұсқасы"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "А&втоанықтау"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Егер \"Автоанықтау\" таңдалса, KDE автоматты түрде қомпьютеріңіздегі SOCKS "
+"нұсқасын анықтайды."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "NEC SOCKS табылса қолданылады."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "&Басқа жиынды қолдану"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Тізімде жоқ SOCKS жиынды қолданғыңыз келсе осыны таңдаңыз. Жиынның API "
+"интерфейсіне қарай (төменде) келтірген жиын жарамайтын болуы да мүмкін."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Жолы:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Қолдауы жоқ SOCKS жиынның жолын келтіріңіз."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Dante табылса қолданылады."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Қосымша жиынды іздеу жолдары"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib "
+"каталогтарда әлден іздеу жасалған."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Жол"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Бұл қосымша іздейтін жолдар тізімі."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Қ&осу"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тексеру"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "SOCKS қолдауын тексеру үшін осында түртіңіз."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"\n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын жіберу "
+"керек екеннін келтіріңіз."
+"\n"
+"ЕСКЕРТУ: \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ! Оның "
+"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі "
+"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл KDE сайттары жалған иденификаторды алу "
+"үшін .kde.org
деп жазыңыз, сонда .kde.org
"
+"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Жоғарда келтірілген сайтпен қайсыбір қатынаста көрсетілетін идентификаторды "
+"таңдау.\n"
+""
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Жіберілетін идентификаторы:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n"
+""
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"\n"
+"To add a new site specific identification text, click the New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Мұнда Сіз бөлек сайтқа (мысалы: www.kde.org)
немесе доменге "
+"(мысалы: kde.org)
көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының мәтінін "
+"өзгерте аласыз."
+"\n"
+"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін Жаңа
"
+"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар "
+"идентификаторының мәтінін өзгерту үшінӨзгерту
"
+"батырмасын басыңыз. Өшіру
батырмасын басып арнаған "
+"идентификаторының мәтінін өшіруге болады.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Идентификаторды &жіберу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"\n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"
\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу."
+"\n"
+"ЕСКЕРТУ: Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, "
+"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап қойған "
+"жөн."
+"
\n"
+"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Әдетегі идентификатор"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін "
+"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде "
+"келтірілген параметрлермен өзгертіледі."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін қосу."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "&Платформа атауын қосу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "&Компьютердің (процессордың) түрін қосу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процессорының түрін қосу."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне тіл туралы мәліметті қосу."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Сайттың атауы"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификациясы"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Әдеттегісінің орнына келтірілген идентификациялау мәтіні жіберлетін сайттар "
+"тізімі."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
+"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
+"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
+"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Әдетті паролі:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"
"
+msgstr ""
+"
Windows ресурстары
Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға қатынау "
+"мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы мәліметті "
+"беретін арнаулы компьютері болса Ресурс сервері "
+"деген жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. "
+"Broadcast адресі және WINS адресі деген жолдарды 'smb.conf' "
+"файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast адресті "
+"(smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс "
+"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. "
+"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін "
+"азайтады."
+" Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, пайдаланушының "
+"атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. Қаласаңыз, қатынау кезде "
+"жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны өзгерте аласыз. Парольдер "
+"компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, сақталады. Қауіпсіздік үшін, "
+"қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады."
+"
"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS басқару модулі"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS қолдауы"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS жүктелмеді."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"
SOCKS
"
+"This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.
"
+"SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+"
If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.
"
+msgstr ""
+"SOCKS
"
+"Бұл модуль KDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді қолдауын баптауға "
+"арналған.
"
+"SOCKS деген, RFC 1928 "
+"деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан өту протоколы. "
+"
Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл жайлы ешбір нұсқау "
+"бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.
"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+""
+"Found an existing identification for"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+""
+""
+"
%1"
+"
дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. Ауыстырғыңыз келе ме?"
+""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Қайталанған идентификатор"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Идентификаторды қосу"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Идентификаторды өзгерту"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.
NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"
Браузердің идентификациясы
Браузерді идентификациялау модулі Konqueror "
+"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға "
+"мүмкіндік береді. Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі керектігін "
+"себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape Navigator не "
+"Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса да, парақтарын "
+"дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті қолдану керек "
+"болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не спецификацияларды "
+"қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.
ЕСКЕРТУ: "
+"Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы оң "
+"жақтағы ? деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке "
+"түртіп қойыңыз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0debc989a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,828 @@
+# translation of kcmkonq.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Konqueror қасиеттері
Мұнда Сіз Konqueror-ді файл менеджері ретінде "
+"істегенін баптай аласыз."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Басқа параметрлері"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Қапшықтар бөлек &терезелерде ашылсын"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгі қойылса, Konqueror қапшықтың мазмұнын назардағы терезеде "
+"көрсетудің орнына, оған бөлек терезе ашады."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Желі операциялар бір терезеде &көрсетілсін"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, барлық желі файл берілімдердің барыс ақпараттары бір "
+"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе арналады."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Файл &ишаралары көрсетелсін"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, шағын "
+"қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Файл ишарасында &нобайы көрсетілсін"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы терезге "
+"үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Таңбашасын түртіп қ&айта атау"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта "
+"атауын рұқсат етеді. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Мекен &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror оралатын "
+"орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен қапшығыңыз."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Өшірілінгендер қапшыққа салмай жоятын, 'Жою' контекст мәзірі&нің жолы болсын"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Үстел жане файл менеджерінің мәзірінде 'Жою' командасы болсын десеңіз, бұл "
+"құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін "
+"басып тұрып, 'Өшірілгендерге тастау' дегенмен істей аласыз."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Құптау сұралатын амалы"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"- Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.
"
+"- Delete: simply deletes the file.
"
+msgstr ""
+"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-қоймауды "
+"анықтайды. "
+" "
+"- Өшірілгендерге тастау: өшірілгендер қапшығына жылжытады. Файлды "
+"одан қайтару оп-оңай.
"
+"- Жою: файлды қайтарылмас жою.
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Өшірілінгендерге &тастау"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Ж&ою"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Көрініс"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "Қ&асиет"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Нобайлар мен мета-деректер"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Тез көшірмелеу және жылжыту"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Виртуалды үстелдер
Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел қалайтыңызды "
+"және олардың атауларын баптай аласыз."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Үстелдер с&аны: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз KDE үстелінде қанша виртуалды үстел қалайтыңызды көрсете аласыз. "
+"Жүгірткіні жылжытып керек санын таңдаңыз."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Үстел &атаулары"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "%1-үстел:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Мұнда %1-үстелдің атауын келтіріңіз"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Үстелде тышқанның тегершігін бұрағаны басқа үстелге ауыстырсын"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1-үстел"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Дыбыс файлдары"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Сол батырмасы:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
+"аласыз:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Оң бат&ырамасы:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
+"аласыз:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"- No action: as you might guess, nothing happens!
"
+"- Window list menu: a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.
"
+"- Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.
"
+"- Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.
"
+msgstr ""
+" "
+""
+"- Әрекетсіз: ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.
"
+"- Терезелердің тізім мәзірі: бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық "
+"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге "
+"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған "
+"терезелер жақшада келтірілген.
"
+"- Үстел мәзірі: осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. "
+"Басқаларымен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане "
+"KDE жүйесінен шығу жолдары бар.
"
+"- Қолданбалар мәзірі: негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз "
+"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез "
+"қатынау үшін ыңғайлы.
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"- No action: as you might guess, nothing happens!
"
+"- Window list menu: a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.
"
+"- Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.
"
+"- Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.
"
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын "
+"таңдай аласыз: "
+""
+"- Әрекетсіз: ештеме болмайды екеннін түсінген шығарсыз.
"
+"- Терезелердің тізім мәзірі: бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық "
+"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге "
+"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған "
+"терезелер жақшада келтірілген.
"
+"- Үстел мәзірі: осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. "
+"Басқаларімен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане "
+"KDE жүйесінен шығу жолдары бар.
"
+"- Қолданбалар мәзірі: негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз "
+"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез "
+"қатынау үшін ыңғайлы.
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Әрекетсіз"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Терезелердің тізім мәзірі"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Үстел мәзірі"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Қолданбалар мәзірі"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Бетбелгілер мәзірі"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Пайдаланушының 1-мәзірі"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Пайдаланушының 2-мәзірі"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Қасиеттер
\n"
+"Бұл модуль үстелге байланысты түрлі параметрлерді баптауға\n"
+"мүмкіншілік береді, сол қатарда, таңбашалардың ретін,\n"
+"тышқанның ортаңғы және оң жақ батырмасымен шақырылатын қалқымалы мәзірін.\n"
+"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін "
+"пайдаланыңыз."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Стандартты қаріп:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Бұл қаріп Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Қаріптің ө&лшемі:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Бұл қаріп өлшемі Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Кәдімгі мә&тіннің түсі:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Бұл түс Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "&Мәтін аясының түсі:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Бұл түс үстелдегі таңбашалардың мәтіннің аясын бояуға қолданылады."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Таңбаша жазудың &биіктігі:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Бұл таңбаша жазудың қанша жолға дейін болатынын көрсетеді. Файлдың ұзын "
+"атаулары соңғы жолға сыйғанша жазылады."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Таңбаша жазудың &ені:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Бұл таңбаша жазудың ені көп бағанды көріністе қаншаға дейін болатынын "
+"көрсетеді."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Файл атаулардың &асты сызылсын"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы сілтемелер "
+"тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын десеңіз, тышқанды "
+"басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Файл &байт өлшемінде көрсетілсін"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт не "
+"мегабайт өлшемдері де көрсетіледі."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Көрініс
Мұнда Сіз Konqueror файл менеджері ретінде істегендегі "
+"көрінісін баптай аласыз."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:
"
+msgstr ""
+"Нобайлау, \"Қапшық таңбашасы мазмұнын көрсетеді\" дегені, және келесі "
+"протоколдарға мета-деректерді алуға рұқсат етілсін:
"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Нобайлау параметрлері
Мұнда Сіз Konqueror қапшықтардағы файлдарды "
+"көрсету тәсілдерін баптай аласыз."
+"Протоколдар тізімі:
қай протоколды қолданғанда файлдарды нобайлауы "
+"керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп құсбелгісін қойыңыз не алып "
+"тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама жылдам болып, SMB арқылы істегенде "
+"файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте баяу FTP сайттарды жиі қарайтын "
+"болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін қалағаныңыз мүмкін. "
+"Файл ұзындығының шегі:
нобайлайтын файлдың шегін орнатады. Мысалы, "
+"бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан файлдардың нобайы, уақытты "
+"үнемдеп, жасалмайды."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Протоколдарды таңдау"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Жергілікті протоколдар"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Интернет протоколдарды"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Бұл параметр, файл менеджеріндегі файл нобайын көрсету, \"ақылды\" қапшық "
+"таңбашалар, және мета-деректерді кашан қосуды таңдауға мүмкіншілік береді.\n"
+"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып көрсетуге "
+"жеткілікті екенін таңдаңыз."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Файл ұзы&ндығының шегі:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " Мб"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Нобайлардың өлшемін таңбашадан ү&лкен қылу"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "Файлға ендірілген нобайлар қ&олданылсын"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Кейбір файл түрлеріне (мысалы, JPEG) ендірілген нобайларын қолдануын таңдау. "
+"Бұл жылдамдығын арттырып, дискіде орынды үнемдейді. ImageMagick секілді, "
+"жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны "
+"таңдамаңыз."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Таңбашалар үстелде &көрсетілсін"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз "
+"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей "
+"алмайсыз."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Үстел терезенің бағ&дарламалары рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің "
+"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені "
+"орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді бағдарламалар мәселе "
+"туғызса, құсбелгіні қоймаңыз."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Қалқымалы &кеңестер"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Мәзір панелі экранның жоғарында"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Жоқ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болмайды."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "&Үстел мәзір панелі"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болады."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның "
+"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін "
+"жалғыз панель болады."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Сол жақ батырмасы:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Оң жақ батырмасы:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Өзгерту..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Файл таңбашалары"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Таңбашалар &қатарланып тұрсын"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, "
+"құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.
\n"
+"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгі қойылса, үстел қапшығындағы, атауы нүктеден (.) басталатын "
+"файлдар көрсетіледі. Әдетте, бұндай файлдарда баптау мәліметтер жазылып, "
+"көруден жасырылады.
\n"
+"Мысалы, \".directory\" деген файл - кәдімгі мәтінмен жазылған, қапшықты "
+"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол сияқты "
+"Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды анық "
+"түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.
"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Құрылғы таңбашалары"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Көрсетілетін құрылғы түрлері"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлерінің құсбелгілерін алып тастаңыз."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Жолдар
\n"
+"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын таңдауға "
+"мүмкіндік береді.\n"
+"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін "
+"пайдаланыңыз."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Үс&тел қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты "
+"таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа орынға "
+"ауысады."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "А&втобастау қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Бұл қапшықта, KDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар не "
+"қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты "
+"таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа орынға "
+"ауысады."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автобастау"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстел"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n"
+"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Құптау керек"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " жол"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " пиксел"
+
+#~ msgid "1 line"
+#~ msgstr "1 жол"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..d067156dfc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Қосымша параметрлер"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"Konqueror қаріптері
Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
+"қолданатын, қаріптер орнатылады."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Қаріп ө&лшемі"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, "
+"
Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандартты қаріп:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif қаріпі:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Кө&лбеу қаріп:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y қаріпі:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Әдетті кодтамасы:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған "
+"жеткілікті, соңдықтан бұл параметрді өзгертуде қажет болмайды."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Хост/Домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Ереже"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Өз&герту..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Өші&ру"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Импорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "Хост не домен үшін арнаулы ережені орнатуға осы батырманы басыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы "
+"басыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы "
+"басыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Алдымен өзгертетін ережені таңдап алыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Алдымен өшіретін ережені таңдап алыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Жалпы жүйеліктер қолданылсын"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабылдау"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Қабылдамау"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Сүзгілерді қосу"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Сүзгілеген кескіндерді жасыру"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Жаңарту"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Импорт..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"AdBlocK сүзгілерді рұқсат ету не етпеу. Рұқсат етілсе, бұғаттауы күшіне ену "
+"үшін сүзгі тізімінде бұғаттайтын өрнектер жиынынкелтіру керек."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе "
+"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер "
+"тізімі. Сүзгілер тізіміндегі ретімен іске асырылады, сондықтан жалпылығы "
+"кеңірек сүзгілердің тізімін жоғарына шығарыңыз."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі "
+"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған "
+"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен "
+"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген "
+"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышы
Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай "
+"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде "
+"орнатылады. Ал мұнда, Сіз веб парақтарының HTML кодын кейбір жуктеу "
+"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге "
+"қажеті жоқ."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Бет&белгілер"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен "
+"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында "
+"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Пішіндерді толты&ру"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, "
+"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Жаттап алатынның &саны:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Қойындылар"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі "
+"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
+"көрсетіліп тұрады."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Тышқанның қа&сиеттері"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі "
+"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен "
+"ашылады."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, тышқанның оң батырмасын басуы құралдар панеліндегі "
+"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын "
+"басып тышқанды жылжытыңыз."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде "
+"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны "
+"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. "
+"
Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні "
+"қойған жөн."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған "
+"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді."
+"
Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған "
+"жөн."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап "
+"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Болсын"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Болмасын"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Тек меңзегенде ғана"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"- Enabled: Always underline links
"
+"- Disabled: Never underline links
"
+"- Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
"
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:"
+"
"
+" "
+"- Болсын дегенде әрқашанда сызылады
"
+"- Болмасын дегенде ешқашан сызылмайды
"
+"- Тек меңзегенде ғана дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде "
+"ғана сызылады
"
+"
Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
+"басымды"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимациясы:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Болсын"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Болмасын"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Бір рет қана"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"- Enabled: Show all animations completely.
"
+"- Disabled: Never show animations, show the start image only.
"
+"- Show only once: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.
"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:"
+"
"
+" "
+"- Болсын дегенде әрқашанда көрсетіледі.
"
+"- Болмасын дегенде ешқашанда көрсетілмейді.
"
+"- Тек бір рет қана дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі "
+"қайталанбайды.
"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Жалпы баптаулары"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Ja&va жүйе бойы қосылсын"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java баптаулары"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Қауіпсіздік менеджері қ&осылсын"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "&KIO қосылсын"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Жұмысы болмаса апплет сервері &жабылсын"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Апп&лет сервердің күту уақыты:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Java бағдарламасының немесе 'java' &жолы:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
+"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
+"мүмкін."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. "
+"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не "
+"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
+"
Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер "
+"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"java_policy.tgz деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. "
+"Жаңа ережесін қосу үшін Жаңа... деген батырмасын басып, шыққан диалогта "
+"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін Өзгерту... "
+"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. Өшіру "
+"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
+"ережелер қолданылатын болады."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік "
+"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді "
+"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
+"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз "
+"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, "
+"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін KIO "
+"бағдарламасын қолданады"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай "
+"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, "
+"оларды осында жазыңыз."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java "
+"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер "
+"Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын "
+"орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс "
+"істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген "
+"құсбелгіні алып тастаңыз."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "До&менге қарай"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Жаңа Java ережесі"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java ережесін өзгерту"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java ережесі:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған "
+"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды "
+"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Қат&елер туралы хабарлау"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Жөн&деушіні қосу"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната "
+"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін Жаңа... деген батырмасын басып, шыққан "
+"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін Өзгерту... "
+"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. Өшіру "
+"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
+"ережелер қолданылатын болады. Импорт пен Экспорт "
+"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен "
+"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"
Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
+"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда "
+"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті "
+"ережелердің орнына қолданылады. "
+"
Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
+"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"javascript_policy.tgz деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript жалпы ережелер"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "До&менге қарай"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Жаңа JavaScript ережесі"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript ережесін өзгерту"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript ережесі:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Жаңа терезелерді ашу:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Жалпы қолданылсын"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Рұқсат ету"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Сұрау"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Ойласып"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не "
+"перненің басуы болса, орындау."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі window.open() "
+"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра "
+"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз "
+"пайдалы."
+"
"
+"
Ескерту: Сонымен бұны рұқсат етпесе, window.open() "
+"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. "
+"Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Елемеу"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
+"өзгерді деп ойлайды, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесін window.resizeBy() немесе "
+"window.resizeTo() командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
+"не істелмекті анықтайды."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Терезені жылжыту:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп "
+"ойлайды, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын window.moveBy() немесе "
+"window.moveTo() командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
+"не істелмекті анықтайды."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Терезедегі назары:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп "
+"ойлайды, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесіне window.focus() командасымен назарды "
+"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп "
+"ойлайды, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесіне window.status немесе "
+"window.defaultStatus командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
+"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті "
+"анықтайды."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Тілдерді қабылдау:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Кодтамаларды қабылдау:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript қатынас бақылауы\n"
+"Доменге арнаулы ережелерді қолдану"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"
JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды "
+"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
+"Java
Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror "
+"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
+"
"
+"
Ескерту: Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
+"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды "
+"нақты келтіруін талап етеді."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Модульдер жүйе бойы &рұқсат етілсін"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Модульдерді тек &HTTP және HTTPS протоколдары қолдансын"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Плагин модульдер тек талап етілгенде &жүктелсін"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Модульдерді орындағандағы процессор артықшылығы: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Доменге арналған &баптаулары"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Доменге арналған ережелері"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
+"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
+"мүмкін."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
+"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау "
+"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
+"
Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. "
+"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"plagin_policy.tgz деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін "
+"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін Жаңа... "
+"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені "
+"өзгету үшін Өзгерту... деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек "
+"ережесін таңдаңыз. Өшіру деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже "
+"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape плагин модульдер"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "ең төмен"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "төмен"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "орташа"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "жоғары"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "ең жоғары"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"
Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"Konqueror модульдері
Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету "
+"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. "
+"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, "
+"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып "
+"кетеді."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"nspluginscan бағдарламасы табылмады. Netscape плагин модульдер ізделмейді."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Плагиндерды іздеу"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Плагин"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME түрі"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Жұрнақтар"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Жаңа плагин ережесі"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Плагин ережесін өзгерту"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Плагин ережесі:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап "
+"доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Қосымша параметрлері"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің "
+"қайсында ашылсын деген таңдау."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда "
+"болғанға ауысу."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"URL-сілтемесін басқа KDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін "
+"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror "
+"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror "
+"шолғыштың жаңа терезесі ашылады."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape модульдерін баптау"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Іздеу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "&KDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, KDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин "
+"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл "
+"ыңғайлы, бірақ KDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
+"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Жаңа"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Тө&мен"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Ж&оғары"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модульдер"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Мәні"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Мұнда Сіз KDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8cf0703e04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:38+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Консоль
Бұл модулде KDE терминал қолданбасын баптай аласыз. Сіз "
+"консольдің негізгі параметрлермен (оларды RMB арқылы да баптауға болады) қатар, "
+"Консольдің сұлбалары мен сеанстарын өңдей аласыз."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "KDE терминалын баптау модулі"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ctrl+S/Ctrl+Q перне тіркесімін басу тек жаңадан іске қосылған консоль "
+"сеанстарына әсер етеді.\n"
+" 'stty' командасы қолданыстағыконсоль сеанстарының параметрлерін өзгерту үшін "
+"қолданылуы мүмкін."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Сіз екі бағытты мәтінді көрсетуді әдетті қылуды таңдадыңыз.\n"
+"Екі бағытты мәтін кейбірде дұрыс көрсетілмеуі мүмкін, әсіресе,оңнан солға қарай "
+"жазылған мәтіннің бөлігін үтаңдағанда. Бұл белгілі, консоль қолданбаларында "
+"мәтінді өңдеу табиғатының салдарынан, әзірше шешілуін таппай тұрған мәселе."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Жалпы"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Қос шертім"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Қос шертім кезінде келесі таңбаларды сөздің &бөлігі деп есептелсін:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Тағы басқа"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Өлшемді өзгерткеннен кейін терминал өл&шемін көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Қор&шауы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Бірнеше сеанстарды жапқан кезде құптауы сұралсын"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Жыпылықтаушы меңзер"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Сүйреп апарып тастау үшін Ctrl-ды басуы &талап етілсін"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Үш мәрте шертім назардағы сөзден бастап &алға қарай таңдалсын"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr ""
+"Терминал терезесінің өлшемін өзгертуге &бағдарламаларға рұқсат берілсін"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q тіркестерді қолдану"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Екі бағытты жазу рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "&Бос тұрып қалуды анықтау уақыты (секунд):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Жол аралығы:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Терезе атауына сәйкес қойындыны атау"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Сұлба"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "С&еанс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Консоль сұлбасының редакторы"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Айдары:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Түстер"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Қоршау ортасының түсі:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Қалың"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Қалауы бойынша"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Жүйелік ая түсі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Жүйелік мәтін түсі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Кездейсоқ реңк"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Мөлдір"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "&Консоль түсі:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - мәтін түсі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - ая түсі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - түс 0 (қара)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 -түс 1 (қызыл)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 -түс 2 (жасыл)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 -түс 3 (сары)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 -түс 4 (көк)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 -түс 5 (ашық қызыл көк)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 -түс 6 (көгілдір)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 -түс 7 (ақ)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - мәтіннің қанық түсі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - аяның қанық түсі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - қанық түс 0 (сұр)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - қанық түс 1 (ашық-қызыл)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - қанық түс 2 (ашық-жасыл)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - қанық түс 3 (ашық-сары)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - қанық түс 4 (ашық- көк)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - қанық түс 5 (ашық-қызыл көк)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - қанық түс 6 (ашық-көгілдір)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - қанық түс 7 (ақ)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Сұлба"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Сұлба әдеттегі қылып о&рнатылсын"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Сұлбаны сақтау..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Сұлбаны өші&ру"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ая"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Қатарлап"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Ортаға"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Бүкіл экранға"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Кеск&ін:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Келесіге тү&ю:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Мөлд&ір"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Консоль сеанстарының редакторы"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr "<Әдеттегі>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Өте кішкентай"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Кішкентай"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Үлкен"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Ірі"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Қаріпі:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Сұ&лбасы:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Таңбаша:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Сеансты сақ&тау..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Сеансты өші&ру"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Атауы:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "Ор&ындау:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Каталог:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "аталмаған"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Ая кескінін таңдау"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Жүйелік сұлбасын өшіру әрекеттесіз. Шын ба?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Жүйелік сұлбасын өшіру"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Сұлба өшірілмейді.\n"
+"Бұл жүйелік сұлбасы болуы мүмкін.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Сұлбаны өшіру кезіндегі қате"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Сұлбаны сақтау"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Файл атауы:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Сұлба сақталынбайды.\n"
+"Мүмкін жазуға рұқсат жоқ.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Сұлбаны сақтау кезіндегі қате"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Сұлба өзгертілген.\n"
+"Өзгерісті сақтау керек пе?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Сұлба өзгертілген"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Сұлба табылмады."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Сұлбаны жүктеу кезіндегі қате"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Сұлба жүктелінбеді."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Аталмаған"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Сеанс өзгертілген.\n"
+"Өзгерісті сақтау керек пе?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Сеанс өзгертілген"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Koнсольдің әдеттегісі"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Орындау команда қатесі.\n"
+"Бұл сеансты әлі сақтауға болады, бірақ консоль сеансының тізімінде ол "
+"көрсетілмейді."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Орындау команда қатесі"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сеансты сақтау"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Сіз жүйелік сеансын өшіру әрекеттесіз. Шын ба?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Жүйелік сеансын өшіру"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Сеанс өшірілмейді.\n"
+"Бұл жүйелік сеанс болуы мүмкін.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Сеансты өшіру кезіндегі қате"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..a174f55cc4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Құрылыс барысында..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Жетілірілген шолу
Бұл модульде KDE-нің кейбір жетілдірілген шолу "
+"мүмкіндіктері бапталады."
+"Интернеттің түйінді сөздері
Интернеттің түйінді сөздері тауар "
+"маркасын, жобаның атауын, атақты адамдың атын, т.б. сол сияқтыларды келтіріп "
+"керек сайтқа шығуға мүмкіндік береді. Мысалы, Konqueror шолғышында \"KDE\" "
+"немесе \"K Desktop Environment\" деп қана теріп, бірден KDE мекен парағына шыға "
+"келесіз."
+"Веб қысқармалары
Веб қысқармалары Интернетте іздеу тетіктерін тез "
+"пайдалану жолын ашады. Мысалы, Konqueror шолғышына \"altavista:frobozz\" немесе "
+"\"av:frobozz\" деп жазып, AltaVista іздеу жүйесіне \"frobozz\" деген сөз туралы "
+"сұрау жібересіз. Немесе одан да оңай: Alt-F2 пернелерді басып (егер Сіз бұл "
+"тіркесімді өзгертіп қоймасаңыз), \"Команданы орындау\" диалогында жаңағы "
+"қысқарманы келтіруіңізге болады. "
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Сүзгілер"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Веб қысқармалар рұқсат &етілсін"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the "
+"word KDE on the Google(TM) search engine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Қысқармалары рұқсат еткені Интернеттегі ақпаратты тез іздеуге мүмкіндік береді. "
+"Мысалы, gg:KDE деп \"gg\" қысқармасын келтіргені, Google(TM) іздеу "
+"тетігін KDE сөзін іздеуге жұмсайды.\n"
+""
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Түйінді сөздің бөлгіші:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Қысқарманы іздейтін түйінді сөзден немесе сөз тізбегінен айыратын бөлгішін "
+"таңдаңыз."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Әдеттегі і&здеу тетігі:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select None from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"URL енгізу өрісінде адрестің орнына кәдімгі сөз немесе сөз тізбегі келтіргенде "
+"автоматты түрде шақырылып, сол сөз(дер)дің іздеуі тапсырылатын тетігін "
+"таңдаңыз. Бұл мүмкіндікті бұғаттау үшін тізімінен Жоқ дегенді таңдаңыз.\n"
+""
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Өз&герту..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Іздеу провайдерінің мәліметін өзгерту."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ө&шіру"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Таңдалған іздеу провайдерін өшіру."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Іздеу провайдерін қосу."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Қысқармалары"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Іздеу провайдерлер тізімі, олардың қысқармалары және мәзірлерде "
+"көрсетілетіні-көрсетілмейтіні."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Қос нүкте"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Бос орын"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Мұнда іздеу провайдерінің кәдімгі атауын келіріңіз."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Кодтама:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Сұраныста қолданылатын таңбалар кодтамасын таңдаңыз"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Іздейтін &URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Осы іздеу тетігінде іздеуге қолданылатын URI өрнегін енгізіңіз."
+"
Бүкіл іздейтін мәтіні \\{@} немесе \\{0} деп таңбалауға болады."
+"
\n"
+"Біз \\{@} түрін ұсынамыз, себебі бұл қорытынды сұраныс жолдан барлық іздеу "
+"айнымалыларын (name=value) алып тастайды, ал \\{0} оларды өзгертілмеген түрде "
+"сұраныс жолына ендіреді."
+"
Сұраныс сөйлемінің кейбір сөздерін таңбалау үшін \\{1} ... \\{n} "
+"дегендерді және \\{name} деп 'name=value' түрінде берілген айнымалының value "
+"мәнін таңбалауға болады."
+"
Сонымен қатар, (\\{name1,name2,...,\"string\"}) деп бірнеше түрлі (атау, "
+"сан және жол) сілтемелерді бірден келтіруге болады."
+"
Сол жақтан бастап бірінші сәйкес келген мән қортынды құрастырылған URI "
+"өрнегіне ендіріледі."
+"
Егер ешбірі сәйкес келмесе, ол орынға әдетте тырнақшаға алынған жол "
+"қолданылады."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Іздеу &провайдерінің атауы:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Мұнда енгізілген қысқармалар KDE-де псевдо-URI сұлбасы ретінде қолданылады. "
+"Мысалы, av қысқармасы av:my search "
+"ретінде \"my search\" дегенді іздеуге қолданылады.\n"
+""
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "UR&I қысқармалары:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Сұраныс берілетін кодтамасын көрсетіңіз."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"gg:KDE or google:KDE."
+"If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Бұл модуль веб қысқармаларды баптауға мүмкіндік береді. Веб қысқармалар "
+"Интернетте керек сөздерді тез табуға мүмкіндік береді. Мысалы, Google іздеу "
+"жүйесінде KDE жобасы туралы мәліметті табу үшін, тек gg:KDE не "
+"google:KDE деп қана теруге болады."
+"
Егер әдетті іздеу тетігін таңдап қойсаңыз, Konqueror секілді, осындай "
+"мүмкіндікті қолдайтын қолданбаларда, жай кәдімгі сөз не сөз тізбегін келтіріп, "
+"әдетті іздеу тетігін сол сөз(дер)ді іздетіп қоюға болады."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Іздеу сүзгілері"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Іздеу провайдерінің мәліметін өзгерту"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Жаңа іздеу провайдері"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Сұраныстың URI өрнегінде \\{...} деп таңбаланған орынды басатыны жоқ.\n"
+"Соңдықтан, келтірілген сөзге қарамастан, бұл сұраныс бір параққа апара береді."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Қалсын"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "%1 does not have a home folder."
+msgstr "%1 дегенде мекен қапшығы жоқ."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "There is no user called %1."
+msgstr "%1 деген пайдаланушы жоқ."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "%1деген файл не қапшық жоқ."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "Қы&сқа URL"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba49e6ebb15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:52+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Батырмалар"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply drag "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды төмендегі "
+"тізімі мен айдардың суреті арасында сүйреп орнына апаруға немесе алып "
+"тастауға болады."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Өлшемін өзгерту"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Айдарға түю"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Ең артында ұстау"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Бет алдында ұстау"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Кең жаю"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерде"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- бөлгіш ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Терезелердің безендірулерін таңдаңыз. Бұл терезенің шегінің және басқару "
+"бөлшектерінің көрінісі мен қасиеттері."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Безендірулердің параметрлері"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Ш&егінің өлшемі:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Безендірудің шек жиегінің өлшемін осы ашылмалы тізімінен таңдаңыз."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Терезенің батырмасының ишара жазуы &болсын"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Терезенің батырмасының ишара жазуы болсын десңіз осы құсбегіні қойыңыз. "
+"Қоймасаңыз бұл жазулар шығарылмайды."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Тиесілі баптаулар \"Батырмалар\" қойындысында, бірақ бұлар әлі кейбір "
+"стильдерінде жоқ."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Терезе безендіруі"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Батырмалар"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Терезе безендірулерін басқару модулі"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Жұқа"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Жалпақ"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Өте жалпақ"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Кең"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Өте кең"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Жалпақтығы өте зор"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"Window Manager Decoration
"
+"This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.
"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.
"
+"In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.
"
+msgstr ""
+"Терезе менеджерінің безендіру
"
+" Бұл модульде терезенің шегінің безендіруін, сонымен қатар, айдардағы "
+"батырмалардың орнын және қосымша безендіру параметрлерін, баптай аласыз.
"
+"Безендіру нақышын қолдану үшін нақышты таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" "
+"батырмасын басыңыз. Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз."
+"Әр нақышты \"[...] баптау\" қойындысында баптауға болады. Түрлі нақыштың "
+"баптауы да түрлі.
"
+"\"Жалпы параметрлер (бар болса)\" дегенде \"Айдардағы батармалар орны қалау "
+"бойынша болсын\" құсбелгісін қойып, \"Батырмалар\" қойындысын белсенді қылуға "
+"болады. \"Батырмалар\" қойындыда батармалар орындарын қалау бойынша баптауға "
+"болады.
"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Қарап-шығу жоқ.\n"
+"Бәлкім, себебі плагин модулі\n"
+"жүктелмеу мәселесінде."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Назардағы терезе"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Назардан тыс терезе"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..2694f49e9b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:23+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Кәдімгі терезе"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстел"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Сөре (панель)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Үзбелі мәзір"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Диалог терезесі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Түрін ауыстрыру"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Бөлек мәзір"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Қызмет терезесі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Сәлемдесу қалқаны"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Беймәлім - кәдімгі терезе деп саналады"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Терезенің арнаулы параметрлерін баптау модулі"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin және KControl авторлары"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"
Терезенің арнаулы параметрлері
Мұнда тек кейбір терезесіне арналған "
+"параметрлерін баптай аласыз. "
+"Бұл баптау, Сіз терезе менеджері ретінде KWin бағдарламасын қолдансаңыз "
+"ғана, күшіне енеді. Егер басқатерезе менеджерін пайдалансаңыз, оны баптау үшін "
+"өзінің құжаттамасын қараңыз."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Әрбір терезенің параметрлері бөлек жатталсын"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Жаттау үшін ішкі параметрлері көрсетілсін"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Жатталатын ішкі параметрлері"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "%1 үшін арналған қолданбаның параметрлері"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "%1 үшін арналған терезенің параметрлері"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin көмекші утилитасы"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Қосымша рөлі:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Класы:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Рөлі:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Айдары:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Компьютері:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Таңдалған терезе туралы мәлімет"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Терезе &класы қолданалсын (қолданба бойы)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Нақты бір қолданбаның терезелері үшін әдетте тек терезе класын ғана таңдауға "
+"болады."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Терезенің класы мен рөлі қолданылсын (нақты бір терезе үшін)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Қолданбаның нақты бір терезесін таңдау үшін, терезенің класы мен рөлін таңдау "
+"қажет. Терезенің класы қолданбаны, терезенің рөлі - қолданбаның нақты бір "
+"терезесін анықтайды. Алайда, біраз қолданбалар жарамды терезелер рөлдерін "
+"келтірмейді."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Терезенің класы түгелдей қолданылсын (нақты бір терезе үшін)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Кейбір (KDE-ге кірмейтін) қолданбалар үшін терезенің түгел класы нақты бір "
+"терезесін таңдауға жеткілікті, өйткені терезенің класында қолданба мен "
+"терезенің рөлі анықталынуы мумкін."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Терезенің &айдары да сәйкес болсын"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"
\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"
\n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Екі пернелі тіркесімді оңай тағайындауға жане жоюға болады. Мұндағы "
+"тіркесімінде міндетті түрде түрлендіргіш пернесі болу керек."
+"
\n"
+"Қол жеткізетін біріншісін қолданылатындай қылып, бірнеше тіркесімді "
+"тағайындауға болады. Оларды бос орынмен бөлшектеп былай көрсету керек: "
+"base+(list). Мұнда, base - түрлендіргіш пернелері, list - жай "
+"пернелер жиыны."
+"
\n"
+"Мысалы,\"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" деп қойсақ, біріншісі "
+"Shift+Alt+1 дегені, соңғысы Shift+Ctrl+C дегені болады."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Пернелер &тіркесімі"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Тазалау"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ө&згерту..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Жоғ&арыға"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Төм&енге"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Терезе"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Си&паттамасы:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Терезенің класы (қолданбаның түрі):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Терезенің &рөлі:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Бәрібір"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Нақты сәйкестік"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Ішінара сәйкестік"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Үлгі өрнегі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "&Түгел терезе класының сәйкестігі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Терезе қасиеттерін байқау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Байқау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Терезе қосымшалары"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Терезенің &түрі:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Терезенің а&йдары:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "Хосттың атауы:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Геометриясы"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Тимеу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Бастағанда қолдану"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Жаттау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Мәжбүрлеу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Қазір қолдану"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Уақытша мәжбүрлеу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "Өл&шемі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Орны"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Ті&гінен кең жаю"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Толық &экранды"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "&Жатығынан кең жаю"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Үстел"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Ай&дарға түйіп"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Тү&ю"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Орналасуы жоқ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Ыңғайлап"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Кең жайып"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Тізбектеп"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Ортаға"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Кездейсоқ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Сол жақ жоғарыға"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Тышқан меңзегенге"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Негізгі терезенің үстінде"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Орна&ласуы"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Параметрлері"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "&Алдында ұстау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Артқа т&ығу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Үстел но&байына енбеу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Тапсырмалар панеліне енбеу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Жиек&сіз"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "&Назар аударуы"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Жабылу мүмкіндігі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Назардағының мөлдірсіздігі, %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Назардан тыстың мөлдірсіздігі, %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Перне тіркесімі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Өңдеу..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Қас&иеттері"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "&Назардан айырылуды болдырмау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Мөлдірсіздік"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Мөлдірлік"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "Терезенің &түрі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Жылжыту/өлшемін өзгерту"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Өте жоғары"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Өлшемінің төм&енгі шегі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Өлшемінің ж&оғарғы шегі"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Талап етілген &геометриясын сақтамау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Геометриясын қатал сақтау"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Көрсетілген терезе(лері)нің қасиетін өзгерту үшін осы құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"
"
+"- Do Not Affect: The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.
"
+"- Apply Initially: The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.
"
+"- Remember: The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.
"
+"- Force: The window property will be always forced to the given "
+"value.
"
+"- Apply Now: The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).
"
+"- Force temporarily: The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Терезенің қасиеті қалай өзгертілетінін келтіріңіз:"
+" "
+"- Тимеу: Терезенің қасиетіне ешбір өзерту жасалмайды, ол әдеттегідей "
+"қалады. Бұл таңдау бұдан жалпы терезенің параметрлері өзгергенінің әсерін "
+"тигізбейді.
"
+"- Бастағанда қолдану: Терезе құрылғанда ғана оның қасиеті "
+"көрсетілген күйге келтіріледі. Болашақтағы күйіне әсері жоқ.
"
+"- Жаттау: Терезенің қасиетінің күйі жатталады, содан кейін "
+"құрылғанда соңғы жатталған күйде құрылады.
"
+"- Мәжбүрлеу: Терезенің қасиеті әрқашан көрсетілген күйінде "
+"ұсталады.
"
+"- Қазір қолдану: Терезенің қасиеті бірден көрсетілген күйге "
+"келтіріледі де бұдан әрі әсер етпейді (кейін бұл әрекет өшіріледі).
"
+"- Уақытша мәжбүрлеу: Терезенің қасиеті көрсетілген күйінде, терезе "
+"жасырылғанша ұсталады. (жасырылғаннан кейін бұл әрекет өшіріледі).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"- Do Not Affect: The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.
"
+"- Force: The window property will be always forced to the given "
+"value.
"
+"- Force temporarily: The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Терезенің қасиеті қалай өзгертілетінін келтіріңіз:"
+" "
+"- Тимеу: Терезенің қасиетіне ешбір өзерту жасалмайды, ол әдеттегідей "
+"қалады. Бұл таңдау бұдан жалпы терезенің параметрлері өзгергенінің әсерін "
+"тигізбейді.
"
+"- Мәжбүрлеу: Терезенің қасиеті әрқашан көрсетілген күйінде "
+"ұсталады.
"
+"- Уақытша мәжбүрлеу: Терезенің қасиеті көрсетілген күйінде, терезе "
+"жасырылғанша ұсталады. (жасырылғаннан кейін бұл әрекет өшіріледі).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Барлық үстелдер үшін"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "%1 дегеннің параметрлері"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Аталмаған жазу"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Терезе класын таңдауы бәрбір деп көрсетіңіз.\n"
+"Бұл баптау барлық қолданбалардың терезелеріне қолданылады деген сөз. Шынында "
+"соншалық жалпы баптауын өткізем десеңіз, арнаулы терезелердің түрлеріне тимеу "
+"үшін, кемінде терезелердің түрлерін шектеп қойғаныңыз жөн."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Терезенің арнаулы параметрлерін өзгерту"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Бұл диалог таңдалған терезе не қолданбаның параметрлерін баптауға мүмкіншілік "
+"береді. Керек параметрді тауып, құсбелгісін қойып, баптауын рұқсат етіңіз де, "
+"параметрін қалай және қаншаға өзгерткіңіз келетінін келтіріңіз."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Егжей-текжейлерін құжаттамасынан қараңыз."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Перне тіркесімін өзгерту"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..458bdafa8aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1134 @@
+# translation of kcmkwm.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 17:02+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин, Ақсәуле Мамаева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Назар"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Айдар әрекеттері"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Терезе әре&кеттері"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Жылжыту"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Қ&осымша"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Мөлдірлік"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Терезе қасиеттерін баптау модулі"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin және KControl авторлары"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"
Терезе қасиеттері
Мұнда Сіз терезені жылжытқанда, өлшемін өзгерткенде, "
+"тышқанды шерту кезінде болатын әрекетерді баптай аласыз. Сонымен қатар, "
+"терезелерге назар аудару, жаңа терезелер ашылып орналасу ережелерін таңдай "
+"аласыз. "
+"Бұның бәрі терезе менеджері ретінде KWіn пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. "
+"Егер Сіз өзге терезе менеджерін пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің "
+"құжаттамасынан қараңыз."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Айдардағы қос шертім:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз терезенің айдарыдағы қос шертімі қандай әрекет жасайтынын орната "
+"аласыз. "
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Кең жаю"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Айдарға түю"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Төменге"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Барлық жұмыс үстелдерінде"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ештеңе"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Айдарда қос шертім жасағандағы әрекет."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Айдардағы тышқан тегершігінің әрекеті:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Алға шығару/Артқа тығу"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Алдында/Артында ұстау"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Мөлдірлігін өзгерту"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Айдары мен қоршауы"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде болатын "
+"әрекеттерді баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Сол жақ батырмасы:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ "
+"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Оң жақ батырмасы:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ батырмасын "
+"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы "
+"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Назардағы терезеде"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
+"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Алға шығару"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Әрекеттер мәзірі"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Назардағы терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның сол "
+"жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Назардағы терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның оң "
+"жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Белсенді терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
+"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Назардағы еместерезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
+"сол жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Назардағы еместерезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
+"оң жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Назардан тыс терезе"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
+"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Назар аударып алға шығару"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Назар аударып артқа тығу"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Назар аудару"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның "
+"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Кең жаю батырмасы"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Кең жаю батырмасын тышқанның сол жақ батырмасымен шерткенде болатын "
+"әрекет."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Кең жаю батырмасын тышқанның ортаңғы батырмасымен шерткенде болатын "
+"әрекет."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Кең жаю батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен шерткенде болатын "
+"әрекет."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз "
+"(ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның сол жақ батырмасын "
+"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да "
+"емес)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның оң жақ батырмасын "
+"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да "
+"емес)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын "
+"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да "
+"емес)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып "
+"тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Түрлендіру пернесі:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай "
+"аласыз."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Түрлендіру перне + сол жақ батырма:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Түрлендіру перне + оң жақ батырма:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Түрлендіру перне + ортаңғы батырма:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның "
+"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Түрлендіру перне + тышқанның тегершігі:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда "
+"болатын әрекеттерін баптай аласыз."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Өлшемін өзгерту"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Назар аудару"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Ереже:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Тышқанның шертуімен"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Назар тышқанға ереді"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Назар тышқан меңзегенде"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"
"
+"- Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.
"
+"- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.
"
+"- Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
"
+"- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Назар аудару ережесі белсенді, яғни Сіз жұмыс істейтін терезені анықтайтын "
+"ережесі."
+" "
+"- Тышқан шертпесімен: Терезеге назарды аудару үшін оны тышқанмен "
+"шерту керек. Бұл Сізге өзге операциялық жүйелерден де мәлім болуы мүмкін.
"
+"- Назар тышқанға ереді: Тышқанның меңзері терезеде кимылдаса оған "
+"назар аударады. Тышқанмен жұмыс істегенде өте ұтымды.
"
+"- Назар тышқан меңзегенде: Өзге сөзбен айтқанда тышқан тыс жерді "
+"меңзегенде соңғы меңзеген терезеге назары түседі.
"
+"- Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде: "
+"Егер бағдар еш терезеге меңземесе ешқандай терезеге назар түспейді.
"
+"Есте сақтаңыз: 'Назар тышқан меңзегенде', 'Назар міндетті түрде тышқан "
+"меңзегенде' ережелері кейбір KDE мүмкіншіліктерге, мысалы, Alt+Tab көмегімен "
+"диалогтағы тетіктерді аралап шығу секілді, кедергі болады."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Авто алға &шығару"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Кідір&у:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Назардың кідіруі"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Ше&рту назардағыны алға шығарады"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе автоматты "
+"түрде алға шығарылады."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Бұл параметр рұқсат етілсе, терезенің кез-келген жерінен шертсеңіз, назар "
+"түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін "
+"'Әрекетер' қойындысына барыңыз."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған назар "
+"ауысады."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Шарлау"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Alt пернесін басып тұрып Tab пернесін басып ағымдағы жұмыс үстелінің "
+"терезелерін араларуға болады (Alt+Tab тіркесімін басқаша баптап қоюға болады).\n"
+"\n"
+"Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл аралауға дайын терезелер және қазір назардағы "
+"терезе көрсетілген тізім шығады.\n"
+"\n"
+"Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып,алдыңғы "
+"терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл параметрды "
+"таңдамаңыз."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші "
+"үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін рұқсат "
+"ете аласыз."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Айдарына түю"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ани&мация"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr "Айдарына түю және одан жаю кездері аннимацияланады"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Меңзеп жаю"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе "
+"автоматты түрде жайылады."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін "
+"кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір үстелден "
+"екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Рұқсат етіл&меген"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Әрқ&ашанда рұқсат етілген"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз, белсенді шекара қолданатын, үстелінің ауысу кідірісін келтіре "
+"аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд "
+"кідірістен кейін үстел ауысады."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Назар аударуын болдырмау деңгейі:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Өте жоғары"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"
"
+"- None: Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.
"
+"- Low: Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.
"
+"- Normal: Prevention is enabled.
"
+"- High: New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.
"
+"- Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
"
+"
"
+"Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.
"
+msgstr ""
+"Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың ауысуын болдырмауға қалай тырысатынын "
+"баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде "
+"тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс істемейді) "
+"
"
+"- Жоқ: Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.
"
+"- Төмен: Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған сайкес "
+"тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын анық "
+"шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі "
+"қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.
"
+"- Орташа: Болдырмау қосылған.
"
+"- Жоғары: Егер назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе "
+"белсенді қолданбаға жататын болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар "
+"тышқанға байланысты режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.
"
+"- Өте жоғары:Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы "
+"амалымен ауыстуру керек.
"
+"Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе "
+"деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі "
+"жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.
"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелеріжасырылсын"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Қосылып тұрғанда, назардан тыс қолданбаның көмекші терезелер (құрал терезелері, "
+"бөлек мәзірлері, т.б.) жасырылады да, қолданбаға назар аударылғанда ғана "
+"көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба өзінің терезелерін "
+"арнаулы түрде белгілеуі керек."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Жылжытқанда терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз бұны рұқсат етіңіз, әйтпесе тек "
+"терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Компьютеріңізде графикалық "
+"үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар болуы мүмкін."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат етіңіз, "
+"әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу компьютерлерде "
+"көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Жылжытқанда не өлшемін өзгерткенде терезенің геометриясы көрсетілсін десеңіз "
+"бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы бұрышынан "
+"өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Түю мен жаю анима&циялансын"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациялансын десеңіз рұқсат етіңіз."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Баяу"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Тез"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациясының жылдамдығы. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі "
+"терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Ыңғайлы"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Кең жайып"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Тізбектеп"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Кездейсоқ"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Ортада"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Бұрышта"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+" "
+"- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
"
+"- Maximizing will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.
"
+"- Cascade will cascade the windows
"
+"- Random will use a random position
"
+"- Centered will place the window centered
"
+"- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
"
+"
"
+msgstr ""
+"Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі."
+" "
+"- Ыңғайлы - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай "
+"орналасады.
"
+"- Кең жайып - терезелер экранға барынша кең жайылады.
"
+"- Тізбектеп - терезелер тізбектеліп орналасады.
"
+"- Кездейсоқ - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.
"
+"- Ортада - терезе экран ортасында орналасады.
"
+"- Бұрышта - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында "
+"орналасады.
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Жабысу төңірегі"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "жоқ"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Бұнда Сіз экран шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі экранның "
+"шегіне жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай "
+"аласыз."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Бұнда Сіз терезелердің шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі басқа "
+"терезенің шегіне жақындағанда, магниттердей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, "
+"баптай аласыз."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз тек қабаттасқан терезелерді ғана түйісіп жабыстрылсын деп баптап қоя "
+"аласыз, яғни қабаттаспай жай жақын орналасқан терезелерге әсер етпейтіндей."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"It seems that alpha channel support is not available."
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\""
+msgstr ""
+"Жүйеңізде альфа арнасы қолдау жоқ сияқты."
+"
"
+"
Сізде Xorg ≥ 6.8 "
+"орнатылғаныңжәне kwin-мен бірге таратылатын kompmgr бағдарламасы бар екенін "
+"тексеріңіз. "
+"
Сонымен қатар XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf) баптау файлыңызда келесі "
+"жазулардың бар екенін тексеріңіз: "
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
Егер Сіздің GPU аппараттық графикалық Xrender үдеткішін қолдаса (көбінде "
+"видеотақшаңыз nVidia болса) Section \"Device\" "
+"бөлімінде мынандай да жазудың болуы керек :"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\" "
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Мөлдірлік безендіру ғана үшін қолданылсын"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Назардағы терезелер:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Назардан тыс терезелер:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Жылжушы терезелер:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Тіркеме терезелер:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "'Алдында ұстау' деп бөлінген терезелер назарда болсын"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB терезелерін рұқсат етпеу (терезенің алфа картасын елемеу, gtk1 "
+"қолданбаларын жөндеу)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Мөлдірлігі"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Көлеңкелер болсын"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Назардағы терезе өлшемі:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Назардан тыс терезе өлшемі:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Тіркеме терезелер өлшемі:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Тігінен ығысуы:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Көлденеңнен ығысуы:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Көлеңке түсі:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Жылжытқанда көлеңкесіз болсын"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Өлшемін өзгерткенде көлеңкесіз болсын"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Көлеңке"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Терезенің біртіндеп пайда болуы (қалқымалылар да)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Мөлдірілігінің біртіндеп өзгеруі"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Пайда болуының қарқыны:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Ғайып болуының қарқыны:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Түрлендіру"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Көлеңке мен мөлдірлікті пайдалану"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"Translucency support is new and may cause problems"
+"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X)."
+msgstr ""
+"Мөлдірлік мүмкіншіліктер жобаға жақында енгізіліп, оның мәселелері әлі "
+"толық шешілмеген"
+"
(тетігі істемеуі мүмкін, кейбірде түгел X жүйесімен бірге)."
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " пиксел"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5edc9184ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 10:36+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Жегу барысы
Мұнда қолданбаны жегу барысының белгілерін баптай аласыз."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Күт&у меңзері"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Күту меңзері
\n"
+"KDE жүйесінде қолданбаны жегу барысын белгілейтін күту\n"
+"меңзері бар. Күту меңзерін рұқсат ету үшін осындағы\n"
+"ашылмалы тізімінен жегу барысының көрнекті белгісінің\n"
+"бірін таңдап алыңыз. Кейбір қолданбалар бұндай белгіні\n"
+"бере алмайды. Бұл жағдайда, 'Жегу барысын көрсету уақыты'\n"
+"деген жүгірткісімен келтірілген уақыт аралықтан кейін меңзер\n"
+"жыпылықтауын тоқтатады."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Күту меңзері жоқ"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Пассивті күту меңзері"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Жыпылықтайтын меңзер"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Секірмелі меңзер"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Жегу барысын көрсету уақыты:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Тапсырма панеліндегі &хабарландыру"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Тапсырма панеліндегі хабарландыру
\n"
+"Қолданбаны жүктеп жегу барысын белгілейтін екінші түрі бар - ол тапсырмалар "
+"панелінде бұралып тұрған құмсағат бейнелі\n"
+"батырманы көрсету. Кейбір қолданбалар бұндай белгіні\n"
+"бере алмайды. Бұл жағдайда, 'Жегу барысын көрсету уақыты'\n"
+"деген жүгірткісімен келтірілген уақыт аралықтан кейін осы\n"
+"батырма ғайып болады."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "&Тапсырма панелінде хабарландырылсын"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Жег&у барысын көрсету уақыты:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..6bb166bfb73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1480 @@
+# translation of kcmlayout.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Бразилиялық ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-пернелі PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Негізгі 101-пернелі PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Негізгі 102-пернелі (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Негізгі 104-пернелі PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Негізгі 105-пернелі (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Жапондық 106-пернелі"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Shift/Lock топтың қасиеттері"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Оң жақ Alt пернесін басуы топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Оң жақтағы Alt топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Menu пернесі топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Бірге басқан қос Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Control перненің орналасуы"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "CapsLock қосымша Control болсын"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Control мен Caps Lock пернелерін алмастыру"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Control пернесі 'A' перненің сол жағында"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Control пернесі сол жақ жоғарында"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Пернетақта сәуледиодтарды топ ауыстыруын көрсетуге пайдалану"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll_Lock LED сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Сол жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Оң жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Қос Win пернелерін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Сол жақ Win пернесі топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Оң жақ Win пернесі топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Үшінші деңгейге ауыстырушылар"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Control пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Menu пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Win пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock қасиеті"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win перне қасиеті"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Menu пернеге стандартты әрекет берілсін."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt пен Meta әрекеті Alt пернелерінде (әдтетті)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta әрекеті Win пернесіне берілсін."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta әрекеті сол жақ Win пернесіне берілсін."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super әрекеті Win пернелеріне берілсін (әдетті)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper әрекеті Win пернелеріне берілсін."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Оң жақ Win пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Бірге басқан қос Ctrl топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Бірге басқан қос Alt топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Сол жақ Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Оң жақ Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Оң жақ Ctrl топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Сол жақ Alt топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Сол жақ Ctrl топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose пернесі"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift пен басқан қосымша цифрлық перне MS Windows жүйесінегідей."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server."
+msgstr "Арнаулы пернелер (Ctrl+Alt+<перне>) серверде қабылданады."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Түрлі үйлесімділік баптаулары"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Оң жақ Control пернесі оң жақ Alt секілді істейді"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Оң жақ Alt басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Сол жақ Alt пернесін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Alt пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Оң жақ Alt пернесін басуы топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Сол жақ Alt пернесін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Сол жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Оң жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Қос Win пернелерін басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Оң жақ Alt басуы топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Оң жақтағы Alt топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Сол жақ Alt топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+#, fuzzy
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Бірге басқан қос Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Бірге басқан қос Alt топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Бірге басқан қос Ctrl топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Control+Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Control топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Menu пернесі топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Сол жақ Win пернесі топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Оң жақ Win пернесі топты ауыстрады"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Сол жақ Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Оң жақ Shift топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Сол жақ Ctrl топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Оң жақ Ctrl топты ауыстырады"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Control пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Menu пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Win пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Alt пернесін басу"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Control перненің орналасуы"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "CapsLock қосымша Control болсын"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Control мен Caps Lock пернелерін алмастыру"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Control пернесі 'A' перненің сол жағында"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Control пернесі сол жақ жоғарында"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Оң жақ Control пернесі оң жақ Alt секілді істейді"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Пернетақта сәуледиодтарды топ ауыстыруын көрсетуге пайдалану"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Num_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Caps_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Scroll_Lock LED сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt пен Meta әрекеті Alt пернелерінде (әдтетті)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Meta әрекеті сол жақ Win пернесіне берілсін."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Control перненің орналасуы"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Оң жақ Win пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Menu пернесі Compose ретінде"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Арнаулы пернелер (Ctrl+Alt+<перне>) серверде қабылданады."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бельгиялық"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгар"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилиялық"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадалық"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чех"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чех (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Дат"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Эстон"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фин"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Француз"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Неміс"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Мадяр"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Мадьяр (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальян"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Жапон"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литов"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвег"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Поляк"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португал"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румын"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Орыс"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словак"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словак (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испан"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Швед"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швецария неміс"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швецария француз"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тай"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ұлыбритандық"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "АКШ ағылшын"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "АКШ ағылшын (сақау пернелі)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "АКШ ағылшын (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армян"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азірбайжан"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исланд"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израильдік"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литов azerty стандартты"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литов querty \"санды\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литов querty \"бағдарламаушы\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македон"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Серб"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словен"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Араб"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Беларус"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгали"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорват"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грек"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латыш"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литов qwerty \"санды\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литов qwerty \"бағдарламаушы\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Түрік"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украин"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албан"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурмез"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голланд"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузин (латын)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузин (орыс)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджрати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурумхи"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Парсы"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латын америкалық"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальталық"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Мальталық (АҚШ)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Солтүстік саами (Финляндия)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Солтүстік саами (Норвегия)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Солтүстік саами (Швеция)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Поляк (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Орыс (фонетикалық яверты)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Тәжік"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Түрік (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югослав"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босниялық"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хорват (АҚШ)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Француз (баламалы)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадалық француз"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малайялам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Моңғол"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сириялық"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тай (Кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тай (Патташот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тай (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Өзбек"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фароезе"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Джонгха / Тибет"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Мадяр (АҚШ)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирланд"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израилдік (фонетикалық)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Серб (Кирилл жазуы)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Серб (латын)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцар"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Сәйкестікгі"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Пернетақта сәйкестіктер қосылсын"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Пернетақта сәйкестігі
Мұнда Сіз пернетақта сәйкестігі мен үлгісін "
+"таңдай аласыз. 'Үлгі' деген компютеріңіз жабдықталған пернетақтаның түрі, "
+"'сәйкестігі' деген әр елдегі өзінің әдеті бойынша \"қай перне не істейтіні\" "
+"көрсететін сұлбасы."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Бар сәйкестіктер:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Қолданыстағы сәйкестіктер:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Пернетақта ү&лгісі:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз пернетақта үлгісін таңдай аласыз. Бұл таңдау пернетақта сәйкестігіне "
+"қатысы жоқ, бұл пернетақтаңызды \"жабдық\" ретінде, яғни қалай жасалғанын, "
+"сипаттайды. Қазіргі кезде, компьютерлер көбінесе, екі қосымша пернесі бар \"104 "
+"пернелік\" пернетақталармен жабдықталады, сондықтан Сізде қайсы екенін "
+"білмесеңіз - бәлкім, осы болар.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Тіл/ел"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Вариант"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Егер бұл тізімге бірнеше сәйкестік таңдалса, KDE панелінде ел жалауының кескіні "
+"пайда болады. Сол жалауды түртіп, оны ауыстырып, басқа пернетақта сәйкестігіне "
+"ауысуға болады. Тізімдегі біріншісі әдеттегі болады."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Қосу>>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<<Өшіру"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Командасы:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Мұнда жүйеңізде бар пернетақта сәйкестіктер тізімі. Керегін бұдан таңдап, "
+"\"Қосу>>\" батырмасына басып, қолданыстағы пернетақта сәйкестіктер тізіміне "
+"іріктеп алуға болады."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Бұл таңдалған пернетақта сәйкестігіне ауысуға қолданатын командасы. Бұны "
+"білгені, пернетақта сәйкестігін ауыстыру қателерін жөндегенде немесе KDE "
+"жүйесінен тыс, қолмен пернетақта сәйкестігін ауыстырғанда, пайдалы болады."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Латын сәйкестігімен бірге"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Егер таңдалған сәйкестігіне ауысқанда, кейбір латын әріптерді қолданатын "
+"тіркесімдер істемей қалса, осы құсбелгісін қойып көріңіз."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Сәйкестігінің түрі:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Мұнда таңдалған пернетақтаның сәйкестігінің түрін таңдай аласыз. Сәйкестігінің "
+"түрі деген бір тілге арналған түрлі сәйкестіктер. Мысалы Қазақ пернетақта "
+"сәйкестіктер үш түрлі бола алады: basic (негізгі) - қазақ тілінің ерекше "
+"әріптері цифрлық пернелерде, kz1 - ерекше әріптер префикс перне арқылы "
+"енгізетін, kz2 - қазақ тілде сирек қолданатын әріптері префикс перне арқылы "
+"енгізетін, сәйкестіктер.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Ауысу параметрлері"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Ауысу шеңбері"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Егер №пернетақта сәйкестігін ауыстыруы \"Қолданба\" не \"Терезе\" шеңберінде "
+"болсын десеңіз, ауысу әрекеті тек назардағы қолданба не терезе үшін күшіне "
+"енеді."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Жалпы жүйелік"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Қолданба"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Терезе"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Ел жалауы көрсетелсін"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Панеліндегі сәйкестігінің атауы ел жалауың аясында көрсетіледі"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Тұйық ауысу кезегі"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Тұйық ауысу кезегі болсын"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Егер қолданыстағы сәйкестіктер тізімінде екіден артық сәйкестік болса, осы "
+"құсбелгісі қойылғанда, перне тіркесімі арқылы не kxkb индикаторын түртіп, "
+"сәйкестік арасында ауысканда, ауысу тек бірнеше соңғы сәйкестіктерден құрылған "
+"тұйық кезегі бойынша жасалады. Кезекке қаншасы кіретінін оң жақтағы өрісінде "
+"келтіруге болады. Қалған сәйкестіктерге kxkb индикаторын тышқанның оң жақ "
+"батырмасымен шертіп, ашылған мәзірі арқылы жетуге болады."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Кезекке кіретіні:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Жалғыз сәйкестік те көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb параметрлері"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Xkb параметрлер қ&осылсын"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Мұнда, X11 баптау файлда келтіргендердің орнына не оларға қосымша xkb "
+"параметрлерін келтіруге болады."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Бұрынғысын &ысырып тастау"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "KDE басталғандағы NumLock күйі"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Жүйеңіз қолдаса, бұл параметр KDE сеансы бастағандағы NumLock күйін баптауға "
+"мүмкіндік береді."
+"
NumLock қосулы, өшірулі, немесе KDE оған тимейтіндей қылып баптауға болады."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Ө&шірілсін"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Өзг&ертілмесін"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Қ&осылсын"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Пернені басқанда қайталануы"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Кідірісі:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Жүйеңіз қолдаса, бұл жүгірткі, пернені басқан соң қанша уақыт өткен соң, оның "
+"әрекеті қайталана басталатының анықтайды. 'Жиілік' деген жүгірткі сол "
+"қайталауының жиілігін басқарады."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Жиілігі:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Жүйеңіз қолдаса, бұл жүгірткі, пернені басқан соң қандай жиілігімен, оның "
+"әрекеті қайталана басталатының анықтайды."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/сек"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Қайталауы рұқсат &етілсін"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, пернені басып тұрғанда перне шығаратын таңба тоқтаусыз "
+"қайталана береді, яғни басып тұрғаны қайта- қайта басып-босатып бере-бергенге "
+"тең. Перенені босатқанда қайталануы тоқтайды."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"
You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Жүйеңіз қолдаса, бұл параметр, пернетақтағы пернелерді басуын комьпютердің "
+"дыбыс жүйесінен тырсылдаған дыбыспен сүйемелдеуін мүмкін қылады. Бұл пернесі "
+"механикалық емес намесе дыбысы тым баяу пернетақталарды пайдаланғанда ыңғайлы."
+"
Перне тырсылының үнділігін жүгірткіні әрі-бері тарптып баптай аласыз. 0% "
+"үнділігі дыбысты мүлдем өшіргенге сәйкес келеді."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Перне тырсылының үн&ділігі:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..f23c3cd99b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of kcmlocale.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:45+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Ел мен тіл"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Тілдің өзгергені тек жаңа іске қосылған қолданбалар үшін күшінде. \n"
+"Бүкіл бағдарламалардың тілін ауыстыру үшін жүйеден шығып қайта кіріңіз."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Тіл параметрлерін іске асыру"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"Country/Region & Language
\n"
+"From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n"
+msgstr ""
+"Ел/Өлке & Тіл
\n"
+"Мұнда өлкеңізге сай тілді таңдап, сан және уақыт \n"
+"пішімін баптап ала аласыз. Көбінде тұрып жатқан елдің атын\n"
+"таңдағаныңыз жеткілікті. Мысалы, елді \"Германия\" деп\n"
+"таңдасаңыз KDE өзі \"Немісше\" деп тілді таңдайды. Сонымен\n"
+" қатар уықыт пішімі 24 сағатыққа және санның бөлшек бөлгіші\n"
+"үтір болып ауысады.
\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Мысалдар"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Ел мен тіл"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Сандар"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Ақша"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Уақыт пен күн"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Басқалар"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Ел:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Тілдер:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Тілді қосу"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Тілді жою"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Жоғары"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Төмен"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Басқа"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "атаусыз"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Бұл Сіз тұратын жер. KDE осы ел немесе өлкенің әдетті пішімдерді қолданылады."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Бұнымен тізімге жаңа тіл қосылады. Егер тіл әлден тізімде болса, ол "
+"жылжытылады."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Бұнымен таңдалған тіл тізімнен жойылады."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE бағдарламалар осы тізімдегі бірінші қол жеткізер тілінде болады.\n"
+"Ешбір келтірілген тіл қол жеткізбесе, АҚШ ағылшыны қолданылады."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз тұратын ел немесе өлкені таңдаңыз. Тіл, сан, т.б. сол сияқтылар керек "
+"түріне өзімен-өзі ауысады."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз KDE қолданатың тілді таңдай аласыз. Егер тізімдегі бірінші тілде "
+"керек аударымасы жоқ болса, екінші тіл қолданылады, солай тізім кезегі бойынша. "
+"Егер ешбір тілдегі KDE аударма дестесі жүйеге орнатылмаса тек АҚШ ағылшын тілі "
+"қалады. Керек тілдің KDE аударма дестесін KDE тарататын орындарда табуға "
+"болады."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Сандар:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Ақша:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Күн:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Қысқасы:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Уақыт:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Бұл сандар жазылатын әдістерін көрсетеді."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Бұл ақша сомаларды жазу әдістерін көрсетеді."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Бұл күндердің жазылатын әдістерін көрсетеді."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Бұл күндердің қысқаша жазылатын әдістерін көрсетеді."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Бұл уақыттың жазылатын әдістерін көрсетеді."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Бөлшек бөлгіші:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "&Мыңдық тобының бөлгіші:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Оң сан &белгісі:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Кері сан белгісі:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"
Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз санның бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз (көпшілік "
+"елдерде бұл нүкте немесе үтір). "
+"
Ақша сомалардың бөлшек бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын "
+"қараңыз)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"
Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре аласыз. "
+"
Ақша сомалардын мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын "
+"қараңыз)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз оң санның префикс белгісін келтіре аласыз. Әдетте, көпшілік, \"+\" "
+"белгісін жазбай, бұны бос қалдырады."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз кері санның префикс белгісін келтіре аласыз. Бұны оң мен кері "
+"сандарды айыру үшін бос қалдыруға болмайды. Әдетте, бұл міндетті \"-\" минус "
+"белгісі атқарады."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Ақша белгісі:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Бөлшек бөлгіші:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Мыңдық бөлгіші:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Бөлшек таңбалар саны:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Оң сомасы:"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Префикс ақша белгісі"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Белгі орны:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Кері сомасы:"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Жақшада"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Соманың алдында"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Сомадан кейін"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Ақша белгісі алдында"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Ақша белгісінен кейін"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"
Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз қолданатын ақшаңыздың символын келтіре аласыз, мысалы \"$\" немесе "
+"\"T\". "
+"
Еуро символы қолданып отырған жүйе шығарылымыңызға карай, жүйеңізде болмауы "
+"да мүмкін."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ақша сомалардың бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз. "
+"
Жалпы сандардың бөлшек бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Сандар' қойындысын "
+"қараңыз)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"
Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ақша сомаларының мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре "
+"аласыз. "
+"
Жалпы сандардың мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Сандар' қойындысын "
+"қараңыз)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ақша сомаланың санында неше цифр таңбалар жазылатынын, яғни санның "
+"бөлшек бөлгіштен кейін неше таңба орналасатынын анықтап бере аласыз. "
+"Әдетте, бұл параметр \"2\"."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Егер бұл құсбелгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл оң "
+"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Құсбелгі болмаса, сомадан кейін "
+"(яғни оң жақта) жазылады."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Егер бұл құсбелгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл кері "
+"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Құсбелгі болмаса, сомадан кейін "
+"(яғни оң жақта) жазылады."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Мұнда санның оң екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек "
+"ақша сомаларына бағышталған."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Мұнда санның кері екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек "
+"ақша сомаларына бағышталған."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Күнтізбе түрі:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Уақыт пішімі:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Күн пішімі:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Қысқа күн пішімі:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Апта басы:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Ай қажет септігінде келтірілісін"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY DD MONTH YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YY\n"
+"DD.MM.YY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Григориан"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хижра"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Яхуди"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Желали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"
The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:
"
+""
+""
+"HH | "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). |
"
+""
+"hH | "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). |
"
+""
+"PH | "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). |
"
+""
+"pH | "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
"
+""
+"MM | "
+"The minutes as a decimal number (00-59). | "
+"
"
+"
"
+"SS | "
+"The seconds as a decimal number (00-59). |
"
+""
+"AMPM | "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". |
"
+msgstr ""
+"Бұл қоршаудағы мәтін уақытты жазудың жолдарын көрсетеді. Төменде "
+"көрсетілгендер өзгертіледі:
"
+""
+""
+"HH | "
+"24 сағаттық (00-23), екі ондық таңбамен жазылатын пішім. |
"
+""
+"hH | "
+"24 сағаттық (0-23), бір не екі ондық таңбамен жазылатын пішім. |
"
+""
+"PH | "
+"12 сағаттық (00-12), екі ондық таңбамен жазылатын пішім. |
"
+""
+"pH | "
+"12 сағаттық (0-12), бір не екі ондық санмен жазылатын пішім. |
"
+""
+"MM | "
+"Минуттер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). | "
+"
"
+"
"
+"SS | "
+"Секундтер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). |
"
+""
+"AMPM | "
+"Тәулік бөлігіне қарай сағаттан кейін \"am\" не \"pm\" деп жазылады. Түстен "
+"кейін \"pm\" және оның алдында - \"am\". |
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+""
+"YYYY | "
+"The year with century as a decimal number. |
"
+""
+"YY | "
+"The year without century as a decimal number (00-99). |
"
+""
+"MM | "
+"The month as a decimal number (01-12). |
"
+""
+"mM | "
+"The month as a decimal number (1-12). |
"
+""
+"SHORTMONTH | "
+"The first three characters of the month name. |
"
+""
+"MONTH | "
+"The full month name. |
"
+""
+"DD | "
+"The day of month as a decimal number (01-31). |
"
+""
+"dD | "
+"The day of month as a decimal number (1-31). |
"
+""
+"SHORTWEEKDAY | "
+"The first three characters of the weekday name. |
"
+""
+"WEEKDAY | "
+"The full weekday name. |
"
+msgstr ""
+""
+""
+"YYYY | "
+"Жыл толық төрт таңбалық санмен жазылады. |
"
+""
+"YY | "
+"Жыл, ғасырды көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады. |
"
+""
+"MM | "
+"Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады. |
"
+""
+"mM | "
+"Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады. |
"
+""
+"SHORTMONTH | "
+"Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен жазылады. |
"
+""
+"MONTH | "
+"Ай аты толық жазылады. |
"
+""
+"DD | "
+"Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады. |
"
+""
+"dD | "
+"Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) жазылады. |
"
+""
+"SHORTWEEKDAY | "
+"Апта күні қысқартылып жазылады. |
"
+""
+"WEEKDAY | "
+"Апта күні толық жазылады. |
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:
"
+msgstr ""
+"Бұл қоршаудағы мәтін күнді белгілеу жолдарын көрсетеді. Төменде "
+"көрсетілгендер өзгертіледі:
"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:
"
+msgstr ""
+"Бұл қоршаудағы мәтін күн-ай-жылды қысқаша белгілеу жолдарын көрсетеді. "
+"Бұндай пішім, мысалы, файлдар тізімін көрсеткенде пайдаланады. Төменде "
+"көрсетілгендер өзгертіледі:
"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.
"
+msgstr "Бұнда апта басы қай күн екенін анықтайды.
"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.
"
+msgstr ""
+"Мұнда ай атауын ілік септігінде келтіруі керек-керегі жоқ екенін "
+"анықталады.
"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Парақ пішімі:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Өлшем жүйесі:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрик"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Британдық"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d54216a261
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# translation of kcmmedia.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:44+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "Құлақта&ндырулар"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Қосымш&а"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Жинақтауыштар"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Жинақтауыштарды басқару панелінің модулі"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Қолданбаны жасауына көмек етуші"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Маған жазыңыз..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Бұл жүйе HAL-ды қолдамайды"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Бұл жүйе CD сұрау салуын қолдамайды"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Барлық MIME түрлері"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "HAL-ды рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"HAL (Hardware Abstraction Layer, http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal), "
+"яғни Жабдық Абстракциясы Қабатының қолдауын рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "CD сұрау салуы болсын"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "CD сұрау салуын рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Тіркегеннен кейін тасушының қолданбасына автобастау рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Тіркегеннен кейін тасушының қолданбасына автобастауды рұқсат ету үшін осыны "
+"таңдаңыз."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Тасушының түрі:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Бұл бақылауға алынатын тасушы түрлердің тізімі. Тасушы түрлерін таңдап, "
+"әрбіріне керек әрекеттерін таңдай аласыз. Барлық әрекеттерін көру үшін \"Барлық "
+"MIME түрлері\" деген құсбелгісін койыңыз."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Қ&осу..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Әрекетті қосу үшін осыны басыңыз."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Таңдалған әрекетті өшіру үшін (рұқсаты болса) осыны басыңыз."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Өзг&ерту..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Таңдалған әрекетті өзгерту үшін (рұқсаты болса) осыны басыңыз."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Авто е&туді қосу/өшіру"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Таңдалған тасушы түрі байқалғанда осы әрекетті автоматты түрде "
+"орындау/орындамау тәртібін қосу/өшіру үшін осында басыңыз (\"Барлық MIME "
+"түрлері\" таңдалып тұрса, бұл параметр рұқсат етілмейді)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Бұл бар әрекеттердің тізімі. Оң жақтағы батырмалардың көмегімен бұны өзгертуге "
+"болады."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Қызметін өзгерту"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Бар &тасушылар түрі:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Келесінің қызметтері кө&рсетілсін:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..275d2eb09b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kcmnic.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Интерфейстің атауы"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP адресі"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Желі маскасы"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Күйі"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Қосулы"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Ажыратылуы"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Кеңтаралымды"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Нүкте-нүктеге"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Мултикаст"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Бітеуіш интерфейсі"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..a052928628c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kcmnotify.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:54+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"- As the application was originally designed."
+"
- With a beep or other noise."
+"
- Via a popup dialog box with additional information."
+"
- By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.
"
+msgstr ""
+"Жүйелік құлақтандыру
KDE жүйеңізде орын алған оқиғалар туралы "
+"құлақтандыру жолдарын баптауға мүмкіндік береді. Аталған жолдары мынындай:"
+" "
+"- Қолданбаның өз құрамындағы құлақтандыру амалдары. "
+"
- Дыбысты құлақтандыру."
+"
- Қосымша мәліметі келтірілген қалқымалы терезелер арқылы."
+"
- Қосымша көрінетін не естілетін хабарламасыз тек оқиға журналына жазып "
+"алу.
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Оқиға көзі:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Жүйелік құлақтандыруды баптау панель модулі"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Өз құрамындағы"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Ойнатқышты баптау"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Дыбыс ойнатқыштың баптаулары"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Дыбыс шығарыл&масын"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Сыртқы ойнатқышы &пайдаланылсын"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "Ү&нділігі:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "&KDE дыбыс жүйесі пайдалансын"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Ойнатқыш:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcdd1d617d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# translation of kcmperformance.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"KDE жылдамдығы
Бұнда KDE жұмысын жылдамдату параметрлерін баптай "
+"аласыз."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Жүйе"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Konqueror жылдамдығы
Бұнда Konqueror жылдамдығын арттыратын бірнеше "
+"параметрлерді баптай аласыз. Бұл қатарда, шолғыштың орындалып жатқан данасын "
+"қолдану және оның данасын жүктелген түрде қалдыру әдістері."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Жады үнемдеуді болдырмай, бірнеше бірінен бірі тәуелсіз шолғыш даналарын жегуге "
+"мүмкіндік беру"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында "
+"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын "
+"үнемдеу жолы."
+"
Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, шолғыштың барлық "
+"терезелері бірден жабылады"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"
Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында "
+"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын "
+"үнемдеу жолы."
+"
Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, шолғыштың барлық "
+"терезелері бірден жабылады."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"
When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Бұл параметр нөл болмаса, барлық терезелері жабылғаннансоң да, осында "
+"келтірілген санға дейін Konqueror шолғыштың даналары компьютердің жадында "
+"қалады."
+"
Konqueror керек болғанда осы жадыда сақталғандардың біреуі қолданылады. "
+"Осылай, қосымша жадын жұмсап, жылдамдығын арттыруға болады."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"
This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, кәдімгі KDE сеансын бастау кезінде, Konquerorалдын ала "
+"жадыға жүктеледі."
+"
Бұл Konqueror терезесін бірінші рет ашқаннан тездетеді, бірақ KDE жүктеу "
+"уақтын ұзартады (жүктеліп жатқанда жұмыс істеп, оны байқамауыңыз да мүмкін)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"
Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, KDE әрқашан да алдын ала жүктелінгенбір Konqueror данасын "
+"дайын ұстауға тырысады, бары іске қосылса,ая режімінде жаңа бір данасын жүктеп "
+"қойып. Сонда жаңа терезелер әрқашан да тез ашылады."
+"
Ескерту: Кейбірде, бұл жыдамдылығын арттыралмай, керісінше сәл "
+"төмендетеді."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Жадын үнемдеу"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ешқашанда"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Тек &файлдарды шолу үшін (көбінесе жарайды)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Әрқашанда (байқап қолданыңыз)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Алдын ала жүктеу"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Алдын ала жүктелетін даналар санының жоғарғы шегі:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "KDE бастау кезінде алдын ала жүктелсін"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Әрқашанда жадында бір дайын дана болсын"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Жүйенің конфигурациясы"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Бастау кезінде &жүйенің конфигурациясы тексерілмесін"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"ЕСКЕРТУ: Сирек бір жағдайларда бұл параметр әр түрлі қиыншылық туғызады. "
+"Егжей-тегжейін \"Бұл не?\" (Shift+F1) анықтамасынан оқыңыз."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"
During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.
"
+"This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).
"
+"Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.
"
+"For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).
"
+msgstr ""
+"Бастау кезінде KDE жүйе конфигурациясын (MIME түрлерін, орнатылған "
+"қолданбадаларды т.б) тексеруді қажет етелі, сонда соңғы жегілген кезден кейінгі "
+"өзгертулер табылса, жүйе конфигурацияның бүркемесінің (KSyCoCa) жаңартуы керек "
+"болады.
"
+"Бұл құсбелгіні қойғанда, аталған тексеру кідіртіліп, жүйе кофигурациясы "
+"жазылған файлдарды сақтайтын каталогтарды қарауға уақыт жұмсамай, KDE-нің "
+"бастауы тездетіледі. Алайда,сирек жағдайларда жүйе конфигурациясы соңғы "
+"жегілген кезден кейін өзгертілген болса, бұл параметрді таңдау әр түрлі "
+"қиындықтарға әкеледі (қолданбалардың K-мәзірінде жоқтығы, қажеттіMIME түрлері "
+"жоқ деген хабарламалар т.б.)
"
+" Жүйенің конфигурациясының өзгерістері, көбінде қолданбаны орнату немесе "
+"өшіру кезінде болады. Сондықтан, қолданбаны орнату немесеөшіру кезінде бұл "
+"құсбелгіні уақытша алып тастағаны жөн.
"
+"Осы себептен бұл құсбелгіні қою онша ұсынылмайды. Егер құсбелгісі қойылып "
+"тұрса, KDE қирау талдағышы жаңылыс хаттамасын бермейді (Оны алу үшін, "
+"құсбелгіні алып тастап, немесе қирау талдағышын жетілдірушісі режіміне "
+"ауыстырып жаңылысты қайталап көру керек).
"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..50a8d0705ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:05+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Қатарлы пайдаланушы жағынан басып шығаруды басқару\n"
+"Кейбір басып шығаруды басқару әрекеттер әкімші құқықтарды керек етеді.\n"
+"Әкімші ретінде басып шығаруды басқару үшін төмендегі\n"
+"\"Әкімші болу\" батырмасын басудан бастаңыз."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE басып шығаруды басқару"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Принтерлер
KDE басып шығару менеджері операциялық жүйеңіздің (ОЖ) басып "
+"шығару ішкі жүйесін KDEPrint деген интерфейсінің бір бөлігі. KDEPrint кейбір "
+"қосымша мүміндіктерді қамтамасыз етсе де, ол ОЖ-ның мүмкіндіктерінен тәуелді. "
+"Әсіресе спулинг пен сүзгілеу, сонымен қатар әкімшілік әрекеттері (жаңа "
+"принтерлерді қосу мен өзгерту, қатынау рұқсаттары үлестіру, т.б.) сол ОЖ ішкі "
+"жүйесінің құзырында. "
+"
Сондықтан, KDEPrint қолдайтын мүмкіндіктер шеңбері таңдалған басып шығару "
+"ішкі жүйеңізден әбден тәуелді. Заманға сай басып шығару ішкі жүйесі ретінде "
+"KDEPrint жасаушылар тобы, CUPS жүйесін негіздеуді ұсынады."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd0c0b1bd6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmsamba.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Импорт"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+" Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba мен NFSStatusMonitor smbstatus мен showmount "
+"бағдарламаларының графикалық интерфейс қоршауы. Smbstatus - Samba дестесінің "
+"SMB (Session Message Block), басқаша NetBIOS не LanManager деп аталатын, "
+"протоколын іске асыратын бір бөлігі. Оның қызметі - болып жатқан Samba "
+"қосылымдары туралы хабарлау. Бұл протокол, түрлі Microsoft Windows жүйелерін "
+"негіздеген компьютерлерден құрылған желідегі принтерлер мен жинақтушыларды "
+"ортақтастыру қызметін атқару үшін қолданылады."
+"
Showmount деген NFS дестенің бағдарламасы. NFS (Network File System) деген "
+"UNIX жүйесінің желі арқылы қаталогтарды ортақтастырудың дәстүрлі әдісі. Біздің "
+"жағдайда showmount -a localhost командасының шығысын талдауы жасалады. "
+"Кейбір жүйелерде showmount бағдарламасы /usr/sbin каталогында орналасады, "
+"жүйеңізді тексеріп, PATH айнымалыңызды дұрыс баптап қойыңыз."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Қызметі"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Қатынасы қайдан"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ашылған файлдар"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Қате: smbstatus жегілмеді"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Қате: \"smb.conf\" баптау файлы ашылмады"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурсы"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Тіркеген орны"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Бұл тізім жүйеңізге тіркеген өзге хосттарда орналасқан ортақтастырылған Samba "
+"мен NFS ресурстарын көрсетеді. \"Түрі\" деген бағаны ресурстың (Samba немесе "
+"NFS) түрін көрсетеді. \"Ресурсы\" бағаны ресурстардың сипаттамалы атауын "
+"көрсетеді. Соңғы, \"Тіркеген орны\" деген үшінші баған ресурс жүйеңіздегі қай "
+"каталогына тіркегенің көрсетеді."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba журналы: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Ашылған қосылымдар көрсетілсін"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Жабылған қосылымдар көрсетілсін"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Ашылған файлдар көрсетілсін"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Жабылған файлдар көрсетілсін"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Бұл бет samba журналындағы жазулары ыңғайлы түрде көрсетеді. Керек журналы "
+"көрсетіліп тұрғанын тексеріңіз. Егер қажет болса, журналдың каталогы мен атауын "
+"түзеп, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Компьютеріңіздің ашық қосылымдарының егжей-тегжейін көргіңіз келсе, осы "
+"құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Компьютеріңіздің қосылымдары қай уақытта жабылғандығын көргіңіз келсе, осы "
+"құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде қай файлдар ашылғанын көргіңіз "
+"келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізудәрежесінің "
+"деңгейі кемінде \"2\" болмаса, ашу/жабу жайлы мәлімет журналға жазылмайды "
+"(бірақ, осы модульдің көмегімен бұл деңгейді өзгерте алмайсыз)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде ашылған файлдар қашан жабылғанын "
+"көргіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізу "
+"дәрежесінің деңгейі кемінде \"2\" болмаса, ашу/жабу жайлы мәлімет журналға "
+"жазылмайды (бірақ, осы модульдің көмегімен бұл деңгейді өзгерте алмайсыз)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Бұл беттегі мәліметтерді жаңарту үшін, осыны басыңыз. Жоғарыда көрсетілген файл "
+"журналы, келтірген мәліметтерді жаңартып, оқылады."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Күні мен уақыты"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Оқиға"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Қызмет/Файл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Хост/Пайдаланушы"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"
As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Бұл тізім samba журналында жазылған егжей-тегжейілерін көрсетеді. Ескерту: егер "
+"samba журналын жүргізу дәрежесінің деңгейі \"2\" не одан да жоғары болмаса, "
+"керек мәлімет журналға жазылмайды."
+"
Басқа да KDE кестелерідегідей, бағанның атауын түртіп оны реттеп алуға "
+"болады. Реттеу тәртібін өсуден кемуге, не керсінше, ауыстыру үшін қайта "
+"түртіңіз."
+"
Егер тізім бос болса, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз. Samba оқылып, тізім "
+"жаңартылады."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ҚОСЫЛЫМ АШЫҚ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ҚОСЫЛЫМ ЖАБЫҚ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ФАЙЛ АШЫҚ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ФАЙЛ ЖАБЫҚ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "%1 деген файл ашылмады"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Қосылымдар: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Файл қатынаулары: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Оқиға: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Қызмет/Файл:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Хост/Пайдаланушы:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Іздеу"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Нәтижелерді өшіру"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Қызметтің кеңейтілген мәліметі көрсетілсін"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Хосттың кеңейтілген мәліметі көрсетілсін"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Нөмір"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Неше рет"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Қосылым"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Файл қатынасы"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Қосылымдар: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Файл қатынастар: %1 "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ФАЙЛ АШЫҚ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..911f6680da9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Қосымша параметрлер"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран сақтаушының "
+"жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, басқа "
+"бағдарламалардың жұмысын баяулайды."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
+"әрекет."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
+"әрекет."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
+"әрекет."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
+"әрекет."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Баннер мен суреттер"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Ұшатын заттар"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Фракталдар"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Сызбалау мен модельдеу"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Елес тереңдігі"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Түрлі басқа"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL экран сақтаушылар"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Жылдам қозғалыс"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Жалпақ елге саяхат"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Экран бұрышының әрекеті"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Жоғарғы сол жағы:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Әрекеті жоқ"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Экранды бұғаттау"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Бұғаттауды болдырмау"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Жоғарғы оң жағы:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Төменгі сол жағы:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Төменгі оң жағы:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+" Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"
Экран сақтаушысы
Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және баптауға "
+"мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу қасиеті болса "
+"да, қосып қоюға болады"
+" Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық бейнелер мен монитордың қызмет "
+"мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа шығып кеткенде экранды бұғаттап "
+"қоюға мүмкіндік береді. Егер экран сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын "
+"десеңіз, \"Парольді талап ету\" құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты "
+"бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып экранды бұғаттап тастауңызға болады."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Экран сақтаушысы"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Орнату..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Сынап көру"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметрлер"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "&Автоматты түрде бастау"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "аралығы:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " минут"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам "
+"жағынан қолдануға кедергі жасау."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт "
+"аралығы."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr " секунд"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Қосымша &параметрлер"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE экран сақтаушысын басқару модулі"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Жүктеу..."
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 минут"
+
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgstr "1 секунд"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..b42700bddcc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Unable to contact the KDE smartcard service."
+msgstr "KDE смарткарта қызметімен байланыс жоқ."
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Мүмкін себептері"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) 'kded' деген KDE қызметі жегілмеген. Оны 'kdeinit' деген командасымен қайта "
+"жегіп, KDE басқару орталығын қайта жүктеп, жегілгенін байқаңыз.\n"
+"\n"
+"2) Бәлкім, KDE жиын файлдары смарткарт қолауысыз жинақталған. Онда libpcsclite "
+"жинағын отнатып kdelibs жинағын қайта құрастыру керек."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Смарткарт қолдауы"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Смарткарт қолдауы &болсын"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Смарткарта оқиғаларды автобайқау &сұрау салуы болсын"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Көбінде бұл таңдалғаны жөн. KDE-ге смарткартаны салғаның я басқа оқиғаларды "
+"автоматты түрде байқауға мүмкіндік береді."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Салынған карта әлі айналымда болмаса, карталар менеджері авто &жегілсін"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Смарткарта салынғанда, басқа қолданба картамен айналысып жатпаса, KDE автоматы "
+"түрде карталар басқару құралын жеге алады."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "Карта салынып-алынып жатқанда дыбыс &белгі берілсін"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Оқу құралдары"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Оқу құралы"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Субтипі"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Субсубтипі"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite баптауы"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Жаңа оқу құралын қосу үшін /etc/readers.conf файлды өзгертіп, pcscd жұмысын "
+"қайта бастаңыз"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE смарткарта басқару модулі"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Модульді өзгерту..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "KCardChooser жегілмеді"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Салынған карта жоқ"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Смарткарта қолдауы рұқсат етілмеген"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Оқу құралы табылмады. 'pcscd' жегілгенің тексеріңіз"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "NO ATR немесе карта салынған жоқ"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Басқаратыны: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Карта басқару модулі жоқ"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"Смарткарт
Бұл модуль KDE-нің смарткарт қолдауын баптау мүмкіндігін "
+"береді. Смарткарталар түрлі мақсатарға қолданылады, мысалы SSL куәлігін "
+"сақтауға не жүйеге кіруге."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..811089b6a16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:08+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Сеанс менеджері
Мұнда сеанс менеджерін баптай аласыз. Баптайтыны: "
+"сеансты аяқтауын құптауы керек пе, келесі кіргенде өткен сеансты қалпына "
+"келтіру керек пе, сеанстан шыққанда компьютерді автоматты түрде өшіруі керек пе "
+"деген мәселелер."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Сеанс менеджері"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Аяқтауда құп&тау сұралсын"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
+"құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Өшіру мүмкіндігі ұс&ынылсын"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Сеансты бастағанда"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"- Restore previous session: Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up
\n"
+"- Restore manually saved session: Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.
\n"
+"- Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Өткен сеанс қалпына келтірілсін: Шыққанда орындалып жатқан "
+"қолданбаларды жаттап, келесі сеансты басталғанда олар қалпына келтіріледі
\n"
+"- Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін: "
+"Қалаған кезде, K-мәзірдегі \"Сеансты сақтау\" арқылы сеанстың күйін сақтау "
+"мүмкіндігін беріп, келесі басталған сеанста сол күйінде орындалған қолданбалар "
+"қалыпына келтіріледі.
\n"
+"- Бос сеанстан басталсын: Ештеңе сақталмай, келесі сеанс бос үстелден "
+"басталады.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "&Өткен сеанс қалпына келтірілсін"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "&Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "&Бос сеанстан басталсын"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Сеанс аяқталғанда әдетте"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Мұнда сеансты аяқтағанда әдетте не болатынын таңдай аласыз. Бұл тек қана KDM "
+"арқылы жүйеге кіргенде болатын істер."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Сеанс &бітсін"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Компьютер ө&шірілсін"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Компьютер қайта &жүктелсін"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Косымша"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Орындалуы сақтал&майтын қолданбалар:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Мұнда, үтірмен бөліктеп, орындалуы сақталмайтын қолданбалар тізімін келтіре "
+"аласыз, мысалы, 'xterm,xconsole', сонымен осы қолданбалар келесіде, сеансты "
+"қалпына келтіргенде, автоматты түрде жегілмейді."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..4929ee1d00c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:28+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Емлені тексеруді баптау"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"Spell Checker
"
+"This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"
"
+"- which spell checking program to use"
+"
- which types of spelling errors are identified"
+"
- which dictionary is used by default.
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.
"
+msgstr ""
+"Емлені тексеру
"
+"Бұл модуль KDE емле тексеру жүйесін баптауға арналған. Баптауға жататыны:"
+"
"
+"- қай емле тексеру бағдарламасын пайдалану"
+"
- қай емле қателерін түзеу "
+"
- әдетте қай сөздікті пайдалану.
"
+"
KDE емле тексеру жүйесі (KSpell) екі жалпы емле тексеру утилиталарды "
+"қолдана алады: ASpell мен ISpell. Сонымен KDE-ның қолданбарларда да, KDE-ге "
+"тиесілі емес қолданбаларда да бір сөздіктерді пайдалана аласыз.
"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd593961acb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,446 @@
+# translation of kcmstyle.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Стиль
Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен "
+"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE стилінің баптау модулі"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Бөлшектің стилі"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Ба&птау..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Ишара жазулар &болсын"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Қарау"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "GUI эффекттері б&олсын"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Болмасын"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимация"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Ишара жазу эффекті:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Шала мөлдір қылу"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Мәзір эффекті:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Қолданба деңгейі"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Реңк қосу"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Қоспалау"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender қоспалауы"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Жазудың ор&наласуы:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Жазусыз таңбашалар"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Таңбашасыз жазулар"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Жазу таңбашаның жанында"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Жазу таңбашаның астында"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стиль"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Эффекттер"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Құралдар &панелі"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"Selected style: %1"
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Таңдалған стиль: %1"
+"
"
+"
Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды "
+"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Сипаттамасы жоқ."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Сипаттамасы: %1 "
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
+"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, "
+"батырмаларды бейнелеу түрін)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы "
+"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық "
+"мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) "
+"бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Disable: do not use any combo box effects.
\n"
+"Animate: Do some animation."
+msgstr ""
+"Болмасын: Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.
\n"
+"Анимация: Тізімнің ашылуын анимациялау."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"Disable: do not use any tooltip effects.
\n"
+"Animate: Do some animation.
\n"
+"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+" Болмасын: Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.
\n"
+" Анимация: Ишара жазуының сәл анимациялау.
\n"
+"Біртіндеп пайда/ғайып болу: Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
+"пайда/ғайып болуды бейнелеу."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"Disable: do not use any menu effects.
\n"
+"Animate: Do some animation.
\n"
+"Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n"
+"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+" Болмасын: Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.
\n"
+" Анимация: Мәзірді сәл анимациялау.
\n"
+"Біртіндеп пайда/ғайып болу: Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
+"пайда/ғайып болуды бейнелеу. Шала мөлдір қылу: "
+"Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана KDE стильдер үшін)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - "
+"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана KDE стильдер үшін ғана мүмкін."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"Software Tint: Alpha-blend using a flat color.
\n"
+"Software Blend: Alpha-blend using an image.
\n"
+"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.
\n"
+msgstr ""
+"Реңк қосу: Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.
\n"
+"Қоспалау: Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.
\n"
+"Xrender қоспалауы: XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі "
+"бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық "
+"үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.
\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ескерту: Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер KDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен "
+"жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен "
+"өткенде, өз түсін өзгертеді."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап "
+"қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.
"
+"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
"
+"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.
Text under icons: "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"Жазусыз таңбашалар: Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
+"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.
"
+"Таңбашасыз жазулар: Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана "
+"көрсетіледі.
"
+"Жазу таңбашаның жанында: Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
+"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.
Жазу таңбашаның астында: "
+"Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның "
+"астында."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
+"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. "
+"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана "
+"бергенде ыңғайлы."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "1-қойынды"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Батырма тобы"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Қосқыш"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Құсбелгі көзі"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Ашылмалы тізім"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Батырма"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "2-қойынды"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 дегенді баптау"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..88a40b3324a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Тапсырмалар тізімін көрсетеді"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Әрекеттер мәзірін көрсетеді"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Тапсырмаға назар аударып алға шығару немесе түю"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Тапсырмаға назарды ауыстырады"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Тапсырманы алға шығарады"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Тапсырманы артқа тығады"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Тапсырманы түйеді"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Назардағы үстелге"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Close Task"
+msgstr "Тапсырманы артқа тығады"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашанда"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Тапсырмалар панелі толып кеткенде"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашанда"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Ыңғайлы"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Классикалық"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Мөлдірлік үшін"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Тапсырмалар панелі
Мұнда тапсырмалар панелі бапталады. Баптауға "
+"терезелердің барлығын немесе тек назардағы үстелдегілерді панельде бейнеленуі "
+"сияқты таңдаулар кіреді. Сонымен қатар панельде терезелер тізімінің көрсететін "
+"батырмасын көрсету керек пе деген таңдауы бар."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE тапсырмалар панелін басқару модулі"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT-ге бейімдеу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Терезелерді айналып аралатады"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Қалауы бойынша"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Тапсырмалар панелі"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Терезелер үс&телі бойынша реттелсін"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, тапсырмалар панелі терезелерді, үстелдері бойынша реттеп "
+"көрсетеді.\n"
+"\n"
+"Әдетте, бұл құсбелгі қойылады."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдердегі терезелер көр&сетілсін"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі алынып тасталса, тапсырмалар панелінде тек "
+"осы үстелдегі терезелер көрсетіледі.\n"
+"\n"
+"Әдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Терезелер тізімінің &батырмасы болсын"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгі қойылса, панельде, басқанда барлық терезелерді тізбелеген ашылмалы "
+"мәзірін шығаратын батырмасы болады."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Тапсырмалар панелі ұқсас тапсырмаларды бір батырмаға топтай алады. Осыдай "
+"батырманы басқанда, топталған терезелердің ашылмалы тізімі шығады. Бұл "
+"мүмкіндік Барлық терезе көрсетілсін дегені қосылып тұрған кезде өте "
+"пайдалы.\n"
+"\n"
+"Келесі топтау ережелері бар: Ешқашанда топтамау, "
+"Әрқашанда топтау және Тапсырмалар панелі толып кеткенде "
+" ғана топтау.\n"
+"\n"
+"Әдетте, тапсырмалар панелі толып кеткенде деген ереже таңдалады."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Ұқсас тапсырмалар топтау ережесі:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Т&ек түйіліп жатқан терезелер көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Егер тапсырмалар панелінде тек түйіліп жатқан терезелер көрсетілсін "
+"десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз.\n"
+"\n"
+"Әдетте, бұл құсбелгі қойылмай, панельде барлық терезелер көрсетіледі."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Қолданбаның таңбашалары көрсет&ілсін"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Егер тапсырмалар панелінде атауымен қатар терезенің таңбашасы көрсетілсін "
+"десеңіз, осы құсбелгісін қойыңыз.\n"
+"\n"
+"Әдетте, бұл құсбелгі қойылады."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Терезелер барлық эк&рандарда көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі алынып тасталса, тапсырмалар панелінде тек "
+"осы панелімен бір Xinerama экранындағы терезелер көрсетіледі.\n"
+"\n"
+"Әдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Көрінісі:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Қолданба атауы бойынша ретте&у"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Әрекеттері"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Сол батырмасы:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Ортаңғы батырмасы:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Оң бат&ырамасы:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f441e6beeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# translation of kcmusb.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:25+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"USB құрылғылар
Бұл модуль USB порт(тар)ыңзымен түйістірілген "
+"құрылғыларды қарауға арналған."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB құрылғылар"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Құрылғы"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB қарау құралы"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Өндірушісі: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "Сериялық нөмір: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "Class | %1
"
+msgstr "Класы | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Subclass | %1
"
+msgstr "Субкласы | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Protocol | %1
"
+msgstr "Протоколы | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "USB Version | %1.%2 |
"
+msgstr "USB нұсқасы | %1.%2 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "Vendor ID | 0x%1 |
"
+msgstr "Жабдықтаушысының ID | 0x%1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "Product ID | 0x%1 |
"
+msgstr "Өнімінің ID | 0x%1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "Revision | %1.%2 |
"
+msgstr "Нұсқасы | %1.%2 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Speed | %1 Mbit/s |
"
+msgstr "Жылдамдығы | %1 Mbit/s |
"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Channels | %1 |
"
+msgstr "Арналар | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "Power Consumption | %1 mA |
"
+msgstr "Тоқты тұтынуы | %1 mA |
"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "Power Consumption | self powered |
"
+msgstr "Тоқты тұтынуы | автономды |
"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "Attached Devicenodes | %1 |
"
+msgstr "Түйістірілген құрылғы көздері | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Max. Packet Size | %1 |
"
+msgstr "Макс. десте өлшемі | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Bandwidth | %1 of %2 (%3%) |
"
+msgstr "Өткізгіштік қабілеті | %1 - %2 (%3%) |
"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Intr. requests | %1 |
"
+msgstr "Үзілім талаптары | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Isochr. requests | %1 |
"
+msgstr "Изохр. талаптары | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Кемінде бір USB контроллер ашылмады. Осында тізімделген барлық контроллерге оқу "
+"қатынасына рұқсат бар екенін тексеріңіз."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-командалар"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM желісі"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Абстракты (модем)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Екі жақты"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Жүктеу интерфейсінің субкласы"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI басқаруы"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Қатынаулары"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Басқару құрылғысы"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Control/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Control/Bulk/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Деректер"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Тікелей қосылымы"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet желісі"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Иілгіш"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Хост негіздеген драйвері"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Хаб"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Адам интерфейс құрылғысы"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейсі"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Жинақтауыш"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Тышқан"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Көп арналы"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Сублкласы жоқ"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Ағындылығы жоқ"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Ағынды"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Көрінбес"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Бір бағдарлы"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 протоколды ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған класы"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған протокол"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған субкласы"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..978aa617156
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmview1394.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-20 10:46+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Жергілікті"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Жылдамдық"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Жабдықтаушысы"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "1394 шинасын ысыру"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+"Оң жағында IEEE 1394 конфигурацияңыз туралы мәліметтер келтірілген."
+"
Бағандарының мағыналары:"
+"
Атауы: порт немесе түйіннің атауы, нөмірі әрбір құрды ысырып "
+"тастаған сайын өзгереді"
+"
GUID: түйіннің 64 биттік GUID идентификаторы"
+"
Жергілікті: түйін компьютеріңіздің IEEE 1394 порты болса, "
+"белгіненіп тұрады"
+"
IRM: түйін isochronous ресурс менеджерімен үйлесімді болса, "
+"белгіленіп тұрады"
+"
CRM: түйін цикл шеберімен үйлесімді болса, белгіленіп тұрады"
+"
ISO: түйін isochronous дерек берілімдерді қолдаса, белгіленіп "
+"тұрады"
+"
BM: түйін шинасы менеджерімен үйлесімді болса, белгіленіп тұрады"
+"
PM: түйіннің қуат басқару мүмкіндігі болса, белгіленіп тұрады"
+"
Acc: түйіннің цикл таймерінің дәлдігі, мәні 0 мен 100 арасында"
+"
Жылдамдық: түйіннің жылдамдығы"
+"
"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "%1:\"%2\" порты"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "%1 түйіні"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Дайын емес"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..4975935db42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE-ні бірнеше мониторлар үшін баптау"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"Бірнеше
Бұл модуль KDE-ні бірнеше мониторлар үшін баптауға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Дисплей %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Меңзер тұрған дисплейі"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+""
+"This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Бұл модуль бірнеше мониторларға бір үстелді үлестіру үшін ғана қолданылады. "
+"Сіздегі жүйеңіз бұндай емес сияқты.
"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Баптауларыңыз тек жаңа басталған қолданбаларға әсер етеді."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE бірнеше мониторлары"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X координаты"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y координаты"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Бирнеше мониторларды қолдау"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Бірнеше мониторлардағы виртуалды үстел болсын"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Бірнеше монитордағы терезеге қарсылық етілсін"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Бірнеше монитордағы терезенің орналасуы болсын"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Бірнеше монитордағы терезенің кең жаюы болсын"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Бірнеше монитордағы терезе толық экранды бола алсын"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "Барлық дисплейлерді &түгелделсін"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Басқарылмайтын терезелер келесіде көрсетілсін:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "KDE бейнепердесі келесіде көрсетілсін:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3685951858
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of kcontrol.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE басқару орталығы"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз жұмыс үстеліңіздің көрініс пен қасиеттерін баптап ала аласыз."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"\"KDE басқару орталығы\" деп аталатын KDE ортаңыздың көрініс пен қасиеттерін "
+"баптап алғызатын негізгі орынға қош келдіңіз. Сол жақтағы тізімінен қажетті "
+"бөлімді таңдап, керек баптау модулін ашыңыз."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE ақпарат орталығы"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Жүйе мен жұмыс ортаңыз туралы мәліметтерді алу"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"\"KDE ақпарат орталығы\" деп аталатын компьютерліқ жүйеңіз туралы мәлімет "
+"беретін негізгі орынға қош келдіңіз."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Керек параметрді қайдан табуды білмесеңіз \"Іздеу\" жолын пайдаланыңыз."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE нұсқасы:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Хосттың атауы:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Жүйесі:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Өзегі:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Процессоры:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Жүктеу..."
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
+"Жаңа модульді ашудың алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе ысырып "
+"тасталсын ба?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
+"Басқару орталығынан шығудын алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе "
+"ысырып тасталсын ба?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Сақталмаған өзгерістер"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.
"
+"To read the full manual click here.
"
+msgstr ""
+"Нақты бір нәрсе туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) деген "
+"мүмкіншілікті пайдаланыңыз.
"
+"Толық нұсқауды оқу үшін мұнда түртіңіз.
"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"KDE ақпарат орталығы
Бұл модуль туралы жедел анықтама жоқ."
+"
"
+"
Ақпарат орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау сілтемені түртіңіз."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"KDE басқару орталығы
Белсенді басқару модуль туралы жедел анықтама "
+"жоқ."
+"
"
+"
Басқару орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау сілтемені түртіңіз."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Бұл басқару модулді жегу үшін әкімшінің құқықтары керек. "
+"
Төмендегі \"Әкімші болу\" деген батырманы басыңыз."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE басқару орталығы"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, KDE басқару орталығының авторлары"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE ақпарат орталығы"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "Жүктеу..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr " \"%1\" дегенді баптау. Ашу үшін түртіңіз."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Бұл бұтақтарда барлық басқару модульдер. Біреуі туралы толығырақ мәлімет алу "
+"үшін оны түртіңіз."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Ашылып тұрған баптау модулі."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"Бұл модульде өзгерістер жасау үшін әкімшінің құқықтары керек. "
+"
Модульде өзгерістер жасау үшін \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Бұл модуль бүкіл жүйелік өзгерістер жасайды, сондықтан ерекше, мүмкін әкімшінің "
+"құқықтары талап етіледі. Әкімшінің паролін келтірмесеңіз модуль бұғатталады."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ысырып тастау"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Әкімші &болу"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Кө&рсету түрі"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Таңбашаның өлшемі"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Түйінді сөздер:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Нәтиже:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Іздеу жолын тазалау"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Іздеу:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Таңбаша түрінде"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Бұтақ түрінде"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Кішкентай"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Орташа"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Үлкен"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Өте үлкен"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Осы модуль туралы"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Қате туралы хабарлау..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "%1 модульдегі қате туралы хабарлау..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about \n"
+"About %1"
+msgstr "%1 туралы"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..5be1c5d38c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kdcop.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:39+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "Қо&сымша"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "І&здеу:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "жоқ"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Қайтарылған деректің түрі:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Графикалық DCOP браузер/клиент"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (әдеттегі)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "KDE DCOP браузеріне қош келдіңіз"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Қолданба"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Орындау"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Таңдалған DCOP шақыруын орындау."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Тілді таңдау"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Экспорттау үшін бағдарламалау тілін таңдау."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP браузер"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Параметрлер табылмады."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "DCOP браузердің қатесі"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "%1 функциясын шақыру"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Мәні"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "%1 деген деректер түрі өңделмейді"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP шақырудың қатесі"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "DCOP call failed.
%1"
+msgstr "DCOP шақырудың қатесі.
%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.
"
+msgstr "DCOP әлі қолданбамен істеуде; қатенің себебі беймәлім.
"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "The application appears to have unregistered with DCOP.
"
+msgstr "DCOP қолданбамен істемейді.
"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP %1 шақыруы орындалды"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "%1 деген түрі беймәлім."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Мәндері қайтарылған жоқ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "%1 дегенді қалай түрлендіруі (демаршалау) беймәлім"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..aaee538c37e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:39+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Жөндеу баптаулары"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Жөндеу аумағы:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Хабар терезесі"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Қоршау-орта"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Жүйелік журналы"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Келесіге шығару:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл атауы:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Түзелмейтін қате"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Түзелмейтін қатеде доғару"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Барлығын &таңдау"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Барлық таңдаудан ай&ну"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Әдетті диалогтың орнына толық диалог көрсетілсін"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Жөндеу шығарылымын баптау диалогы"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdc8c9a8543
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of kdepasswd.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:28+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Осы пайдаланушының паролі өзгертілсін"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "UNIX паролін өзгерту."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Басқа пайдаланушылардың парольдерін өзгерту үшін Сізде root әкімшісінің "
+"құқықтары болу керек."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Пароль өзгертілсін"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Қазіргі пароліңізді келтіріңіз:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "'passwd' бағдарламамен катынасу қатесі."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "'passwd' бағдарламасы табылмады."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "Ішкі қате: PasswdProcess::checkCurrent қайтарған мән жарамсыз."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Жаңа парольді келтіріңіз:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user %1:"
+msgstr "%1 деген пайдаланушының жаңа паролін келтіріңіз:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Пароліңіз 8 таңбадан артық. Кейбір жүйеледе бұл қиыншылық туыдыру мүмкін. "
+"Пароліңізді 8 таңбаға дейін қысқартуға болады, немесе осы күйде де қалдыруға "
+"болады."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Бұл пароль 8 таңбандан артық. Кейбір жүйеледе бұл қиыншылық туыдыру мүмкін. "
+"Парольді 8 таңбаға дейін қысқартуға болады, немесе осы күйде де қалдыруға "
+"болады."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Пароль тым ұзын"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Қысқартылсын"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Бола берсін"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Пароліңіз өзгертілді."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Пароліңіз өзгертілмеді."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..00b88fe738e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:37+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Басып шығаруды басқару Konqueror модулі"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Басып шығару менеджерінің құралдар панелі"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c0e04d33bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:06+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Ф&акс жүйесі:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Факс &сервері (бар болса):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "&Факс/Модем құрылғысы:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Модемнің стандартты порты"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Тізбекті порт #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Басқа"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Кіріс файлдарды PostScript-ке айналдыру"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2) дегенге факсты жіберу"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "%1 көмегімен факсты жіберу"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "%1 дегенге факсты жіберу..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "%1 өткізіп жіберуде..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "%1 сүзгілеуде..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Факс журналы"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Факс журналы"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEPrint факс құралының журналы"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Файлды жазу үшін ашуы болмады."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Жоғары (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Төмен (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Айы&рымдылығы:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Қағаз өлшемі:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Аты-жөні:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Ұйым/Мекемесі:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "&Нөмірі:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Халықаралық '+' префикстын алмастыруы:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Kdeprint жүйесімен бірге қолданатын шағын факс утилитасы."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Факсты жіберу үшін телефон нөмері"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Факсты бірден жіберу"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Жібергеннен кейін шығу"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Факспен жіберілетін файл (файлдар тізіміне қосу)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Сүзгі параметрлері"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr " MIME түрі:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Фа&кс"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME түрі"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Сүзгіні қосу"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Сүзгіні өзгерту"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Сүзгіні өшіру"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Сүзгіні жоғарлату"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Сүзгіні төмендету"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Параметрлері жоқ."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Дербес"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Дербес мәліметтер"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Бет баптаулары"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Бет баптаулары"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Жүйе"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Факс жүйесін таңдау"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Сүзгілер"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Сүзгілерді баптау"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс нөмірі"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Жазулар:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Адр&ес кітапшасына жазу"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Адрес кітапшаңыздан факс нөмірі табылмады."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Жоғарлату"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Төмендету"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Фа&йлдар:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Ұйым/Мекемесі"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Факс нөмірін қосу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Адрес кітапшасынан факс нөмірін алу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Факс нөмірін өшіру"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Тү&сініктеме:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Жібе&рілуі:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Қазір"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Келтірілген уақытта"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr ""
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Тақырыбы:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Орындалуда..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Бос"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Факс жіберу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Ф&айлды қосу..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Файлды өші&ру"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "Факсты &жіберу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Доғару"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "А&дрес кітапшасы"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Ж&урналды қарау"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Ф&айлды қарап шығу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Жаңа факс қабылдаушы..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Жіберілетін файл жоқ."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Факстың нөмірі келтірілмеген."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Факсты жіберуі болмады."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Факсты тоқтатуы болмады."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "%1 дегенді қабылдауы болмады."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Факс қатесі: егжей - тегжейін журналдан қараңыз."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Қабылдаушы факстың мәліметтерін келтіріңіз,"
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Нөмірі:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Аты:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Ұйым/М&екемесі:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Факстың нөмірі дұрыс емес."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f556a3fbf6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1102 @@
+# translation of kdesktop.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Автоматты түрде сеансты аяқтау"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key."
+msgstr ""
+"Жүйеден шықпай, сеанста қалу үшін, тышқанды жылжытыңыз немесе бір пернені "
+"басып қалыңыз."
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr ""
+"Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Сеанс бұғатталған
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Сеансты %1 бұғаттаған
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Бұғатты шешу"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Бұғатты шешу қатесі"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылып тұр"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n"
+"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Сіз бар сеансты жалғастырудың орнына, жаңасын бастауды таңдадыңыз. "
+"
Бар сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі. "
+"
Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 "
+"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, "
+"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған "
+"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
+"таба аласыз."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Адресі"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Белсендіру"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "kcheckpass іске қосылмады."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"kcheckpass жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Сеансты мәжбүрлеп бұғаттау"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Тек экран сақтаушысыны жегу"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Тек 'Бос экран' сақтаушысы қолданылсын"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop сеансын бұғаттау бағдарламасы"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Аяның негізгі түсі ретінде орнату"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Аяның екінші түсі ретінде орнату"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Үстелінде сақтау..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Төмендегі кескіннің атауын келтіріңіз:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "кескін.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Сеанс дұрыс жолымен аяқтауға келмей тұр.\n"
+"Сеанс менеджері жауап бермейді. Ctrl+Alt+Backspace перне тіркесімді басып "
+"жұмысты аяқтауға болады, бірақ, бұлай мәжбүрлеп аяқтағанда сеанстың күйі "
+"сақталмайды."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 деген файл бар екен, бірақ KDE жүйесіне бұндай атаумен каталог қажет болып "
+"тұр. Файлды %2.orig деп атап, керек каталог құрылсын ба?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Құрылсын"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Керегі жоқ"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"%1 деген каталогы құрылмады, рұқсаттарыңызды тексеріңіз немесе үстеліңізді, "
+"басқа жолды қолданатындай, баптаңыз."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Атауын өзгерту"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Қасиеттері"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Команданы орындау..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Үстелді баптау..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат етпеу"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Терезелерді реттеу"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Терезелерді тізбектеу"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескеріп)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескермей)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Өлшемі бойынша"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Түрі бойынша"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Күні бойынша"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Каталогтар алдында"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Жатықтап туралау"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Тігінен туралау"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Тор бойынша туралау"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Орнында бұғаттау"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Үстелді жаңарту"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Сеансты бұғаттау"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" сеансын аяқтау..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Жаңа сеансты бастау"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Ағымды сеансты бұғаттап, жаңасын бастау"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Таңбашаларды реттеу"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Таңбашаларды туралау"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат ету"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанстар"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Жаңа"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстел"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Сіз басқа сеансты бастауды таңдадыңыз."
+"
Ағымды сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі."
+"
Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 "
+"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, "
+"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған "
+"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
+"таба аласыз.
"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Ескерту - жаңа сеанс"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "KDE жүйесінің үстелі"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Егер үстелінің терезесі кәдімгі терезе ретінде бейнеленетін болса, осыны "
+"қолданыңыз"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded деректер қорын құрғанша күте тұрыңыз"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Команданы орындау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Сеансты аяқтау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Сеансты құптаусыз аяқтау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Құптаусыз өшіру"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметрлер >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Орындау"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "%1 деген пайдаланушы бұл жүйеде жоқ."
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Сіз жоқсыз.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Бұл команданы орындауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Көрсетілген команда орындалмады."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Келтірілген команда жоқ."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметрлер <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Толық уақытты қолданбаны орындау өте қауіпті. Егер қолданбада қате болса, жүйе "
+"түйіліп қалуы мүмкін.\n"
+"Жалғастырғыңыз келе ме?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Ескерту - Команданы орындау"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Толық уақытта &орындау"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Толық уақыт &жоспарында орындау"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Мұнда қолданба толық уақыт орындалуға жоспарланатын мүмкіндігін таңдай "
+"аласыз. Жоспарлауыш - қай процесі орындалатынын, қай процесі күте тұрантынын "
+"шешеді. Жоспарауыштың екі түрі бар:\n"
+"\n"
+"- Қалыпты - бұл стандартты уақытты бөлетін жоспарлауыш. Ол "
+"процессордың барлық уақытын барлық процесстер арасында тең бөледі.
\n"
+"- Толық уақыт - бұл жоспарлауыш, қолданбаңызды үздіксіз, процессорды "
+"босатқанша, орындайды. Бұл қауіпті жағдай. Қолданба процессорды кезінде "
+"босатпаса жүйе түйіліп қалуы мүмкін. Бұл жоспарлауышты қолдану үшн root паролін "
+"білу керек.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Пайдаланушының атауы:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Қолданба қай пайдаланушының атынан орындалатын осында көрсетіңіз."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Жоғарыда көрсетілген пайдаланушының паролін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Терминалда орындалсын"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Орындайтын қолданба мәтінді бағдарламасы болса, осы құсбелгіні қойыңыз. "
+"Қолданба терминалдың эмулятор терезесінде орындалатын болады."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Артықшылығы:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Мұнда командаға орындалу артықшылығын беруге болады. Оңға карай жылжытқанда "
+"артықшылық жоғарлайды. Әдеттегісі - ортада. Одан жоғарғы көтеру үшін root "
+"әкімшісінің паролін білу керек."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Басқа &артықшылықпен орындау"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Қолданбаны басқа артықшылықпен орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. "
+"Артықшылық неғұрлым жоғарғы, соғұрлым операциялық жүйесі қолданбаға көбірек "
+"уақыт бөледі."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Басқа &пайдаланушының атынан орындасын"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Егер қолданбаны басқа пайдаланушының атынан орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні "
+"қойыңыз. Әрбір процесстің өзінің пайдаланушысының идентификаторы болады. Бұл "
+"идентификатор файлға қатынау және басқа рұқсаттарын анықтайды. Біреудің атынан "
+"орындау үшін оның паролін білу керек."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Орындайтын команданы немесе ашатын ресурстың адресін келтіріңіз.Бұл "
+"\"www.kde.org\" секілді қашықтағы URL-сілтемесі немесе жергілікті \"~/.kderc\" "
+"сияқты файл болуға мүмкін."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Орындайтын қолданбаның атауын немесе қарайтын URL-адресін келтіріңіз"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдер бірдей бапталсын"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Барлық үстелдер аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Барлық экрандар бірдей бапталсын"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Барлық экрандардың аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Әрбір экран аясың бөлек салу"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Әрбір экран аясың бөлек xinerama режімінде салынсын десеңіз осы құсбелгісін "
+"қойыңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Ая бүркемесі шектелсін"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері шектелсін десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Мұнда KDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады мөлшерін "
+"анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, қосымша "
+"бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Таңбашалар үстелде көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз "
+"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей "
+"алмайсыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Үстел терезенің бағдарламалары рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің "
+"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені, "
+"орындалып жатқан қолданбаларға, тексеретін netscape секілді бағдарламалар "
+"мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Таңбашалар қатарланып тұрсын"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, "
+"құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Каталогтар алдында"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Үстелде тышқанның тегершігін бұрағаны басқа үстелге ауыстырсын"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Үстел аясында тышқанның тегершігін бұрағаны басқа виртуалды үстелге ауыстырады."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Терминал қолданбасы"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Қай терминал қолданбасы пайдаланатынын анықтайды."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Сол батырма әрекеттері"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
+"аласыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Ортаңғы батырма әрекеттері"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын "
+"таңдай аласыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Оң батырма әрекеттері"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
+"аласыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE нұсқасының негізгі нөмірі"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE нұсқасының қосымша нөмірі"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE шығарлым нөмері"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Таңбашаның жазуының қалыпты түсі"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Таңбашаның жазуының аясының түсі"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Мәтіннің көлеңкелер болсын"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі "
+"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.
\\n"
+"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, үстел каталогындағы барлық атауы нүктеден (.) басталатын "
+"файлдар көрінетін болады. Әдетте, бұл файлдарда баптау мәліметтері жазылып, "
+"олар жасырлып қойылады.
\\n"
+"Мысалы, \\\".directory\\\" деп аталатын файлдара кәдімгі мәтінімен жазылған "
+"Konqueror бағдарламасына арналған, каталогтағы файлдарды көрсететін таңбашалар, "
+"көрсетілетін реті, т.б. с.с. туралы мәліметтер сақталады. Бұндай файлдың "
+"мақсатын анық білмесеңіз - оны өшімеңіз де өзгертпеңіз.
"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Түралау бағдары"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr "Құсбелгі қойылса, таңбашалар тігінен тураланады, әйтпесе жатығынан."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Реттеу тәртібі"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Реттеу тәртібін таңдаңыз. Атауы бойыша үлкен-кішіні ескеріп =0, Атауы бойыша "
+"үлкен-кішіні ескермей =1, Өшемі бойынша =2, Түрі бойынша =3, Жазылған кезі "
+"бойынша =4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Каталогтар реттелген тізімінің алдында көрсетілсін десеңіз бұл құсбелгісін "
+"қойыңыз, әйтпесе файлдармен аралас реттеледі."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Таңбашалар жылжытылмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Көрсетілмейтін құрылғы түрлері"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлері."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның "
+"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін "
+"жалғыз панель болады."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Үстелдің мәзір панелі"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, экранның жоғарында үстелдің мәзір панелі пайда болады."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Экран сақтаушы істесін"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Экран сақтаушының жұмысын рұқсат ету."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Экран сақтаушының қосылу уақыты"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Экран сақтаушысы қанша секунд өткесін қосылу керегін көрсетіңіз."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Презентация кезінде экран сақтаушы істемесін"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Теледидар не фильм көргенде экран сақтаушының жұмысын рұқсат етпеу үшін осы құсбелгісін қойыңыз."
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "Автобастау қапшығын рұқсат етпеу үшін осыны қолданыңыз"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..e10d7e06734
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kdesu.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Орындайтын команданы келтіреді"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if is not writable"
+msgstr ""
+"Егер дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Парольді жаттамау"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Командаға қолданыстағы dcopserver-ді пайдалануды рұқсат ету"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr ""
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "'%1' деген команда табылмады."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Команда келтірілмеген."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su қатемен қайтты.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "толық уақыт: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Артықшылығы:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "%1 атынан орындау"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr ""
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін келтіріңіз, немесе "
+"бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде \"%1\" дегеннің паролін "
+"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Елемеу"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "su бағдарламамен байланыс болмады."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"'su' бағдарламасы табылмады;\n"
+"PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын тексеріңіз."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Сіздің 'su' командасын қолдануға рұқсат жоқ;\n"
+"Рұқсат болу үшін кейбір жүйелерде арнаулы (әдетте - wheel) тобына мүше болу "
+"керек."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
+#~ msgstr "Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec83352c1ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kdesud.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su қызметі"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "kdesu қолданатын қызмет"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e74d20f75a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kdialog.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:49+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Иә/Жоқ батырмалы сұрақ терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Иә/Жоқ/Қайту батырмалы сұрақ терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Иә/Жоқ батырмалы ескерту терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Жалғастыру/Қайту батырмалы ескерту терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Иә/Жоқ/Қайту батырмалы ескерту терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "'Кешіріңіз' айдарлы терезе"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "'Қате' айдарлы терезе"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Хабарлау диалог терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Енгізу диалог терезесі"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Паролін сұрау диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Мәтінді диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Мәтін енгізу диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Ашылмалы тізім диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Мәзірлі диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Құсбелгілі тізім диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Қосқыштар тізімі диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Пассивті қалқымалы терезе"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Бар файлды ашу диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Файлды сақтау диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Бар каталогты таңдау диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Бар URL сілтемесін ашу диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Бар URL сілтегенін сақтау диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Таңбаша таңдау диалогы"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Барыс көрсеткіш диалогы, қатынау үшін DCOP сілтемесін қайтарады"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Диалог айдары"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Ашылмалы тізімінде не мәзірде қолданатын әдеттегі жазу"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Бұл --getopenurl and --getopenfilename дегендерге бірнеше файлдарды қайтаруға "
+"рұқсат етеді"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Тізімдегілерді бөлек жолдарда кайтартады (құсбелгілі тізімі және --multiple "
+"параметрлі файл ашу үшін)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Әрбір диалогының winId идентификаторын шығару"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"winid идентификаторы бойынша таңдалған X қолданбалар үшін диалогты уақытша "
+"қылады"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"\"көрсетілмесін/қайта сұрау\" күйін сақтау үшін конфигурация файлы мен "
+"параметрдің атауы"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Аргументтер - басшы параметрге тәуелді"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog орта-қоршау скрипттерден диалог терезелерді көрсету үшін қолданылады"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: ашалмаған файлы "
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..010202d3be8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# translation of kdmconfig.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Егер бұл құсбелгісі қойылса, KDM аясын баптауға төменде келтірілген "
+"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін "
+"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, kdmrc файлдағы 'Setup=' "
+"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Сәлемдесу:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"
"
+"
"
+"- %d -> current display
"
+"- %h -> host name, possibly with domain name
"
+"- %n -> node name, most probably the host name without domain name
"
+"- %s -> the operating system
"
+"- %r -> the operating system's version
"
+"- %m -> the machine (hardware) type
"
+"- %% -> a single %
"
+msgstr ""
+"Бұл KDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n"
+"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. "
+"Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді KDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:"
+"
"
+"
"
+"- %d -> қолданыстағы дисплей
"
+"- %h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен
"
+"- %n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы
"
+"- %s -> операциялық жүйе
"
+"- %r -> операциялық жүйенің нұсқасы
"
+"- %m -> компьютерінің (жабдығының) түрі
"
+"- %% -> % таңбасы
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Логотиптің аумағында:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Ештеме"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Сағатты &көрсету"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&Логотипті көрсету"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе "
+"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Логотип:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Мұнда KDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. "
+"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Орналасуы:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің орталығының "
+"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid ""
+msgstr "<әдеттегі>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&GUI стилі:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Сіз тек KDM жүйесі қолданатын графикалық интерфейстің негізгі стилін таңдай "
+"аласыз."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Түс сұлбасы:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Мұнда тек КDM жүйесі қолданатын түстердің негізгі сұлбасын таңдай аласыз."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Ештеңе жазбау"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Бір жұлдызша"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Үш жұлдызша"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Тергенде &бейнелеу:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Парольді тергенде KDM экранда не бейнелейтінін таңдауыңызға болады."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Жергілікті стандарттар"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Тілі:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Мұнда KDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен "
+"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "атауы жоқ"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Жүктеуі қате кескіні:\n"
+"%1\n"
+"Кескін сақталынбайды."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"
KDM көрінісі
. Мұнда KDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін "
+"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б."
+"Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" "
+"қойындыларына барыңыз."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Жалпы:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Бұл жүйеге кіру менеджерінің барлық, сәлем мен қателер туралы хабарлардан "
+"басқа, мәтіні үшін қолданатын қаріпті өзгертеді."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Қателер:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті "
+"өзгертеді."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Сәлем:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Бұйл жүйеге кіру менеджерінің сәлемі үшін қолданатын қаріпті өзгертеді."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Қаріптерді тегістеу қолданылсын"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы "
+"қаріптер тегістеліп көрсетіледі."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Компьютерді өшіруге рұқсат беру"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Осындағы:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Барлығына"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Тек root әкімшіге"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ешкімге"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Қашықтағы:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"
"
+"- Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
"
+"- Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password
"
+"- Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
"
+msgstr ""
+"Мұнда KDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін "
+"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге "
+"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:"
+" "
+"- Барлығына: әрбір пайдаланушы KDM менеджерді қолданып компьютерді "
+"өшіре алады.
"
+"- Тек root әкімшіге:KDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен "
+"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.
"
+"- Ешкімге: KDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре "
+"алмайды.
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Командалар"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Тоқтату:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Жүйені тоқтату командасы. Әдетте: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Қайта жүктеу:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Жүйені қайта жүктеу командасы. Әдетте: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Жүктеуіш:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "\"Өшіру...\" диалогында жүктеуіш параметрлерін рұқсат ету."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Қапшық жасалынбады %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Жүйелік U&ID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері KDM және "
+"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 "
+"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" "
+"күнінде нақты жасырлуы керек."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Төменгісі:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Жоғарғысы:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Пайдаланушылар"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Тізімі көрсетілсін"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын "
+"тізімнен таңдау үшін, KDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Автотолтыру"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, KDM "
+"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Кері іріктеу"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Бұл параметр \"Тізімі көрсетілсін\" және \"Автотолтыру\" күйлерінде "
+"\"Пайдаланушы мен топтарды таңдау\" тізімінен қалай іріктелетінің басқарады. "
+"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, "
+"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Реттеп көрсетілсін"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі койылса, KDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. "
+"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Таңдалған пайдаланушылар"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM тек құсбелгісі қойылған пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - "
+"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
+"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Жасырын пайдаланушылар"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - "
+"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
+"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Мұнда KDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. "
+"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде "
+"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз KDM суретті $HOME/.face.icon файлынан "
+"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі "
+"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Әкімші"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Әкімші, пайдаланушы"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Пайдаланушы, әкімші"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Пайдаланушы"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Пайдаланушылардың суреттері"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз, жоғардағы ашылмалы тізімдегі пайдаланушыға қатысты кескінді көре "
+"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға "
+"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Ысырып тастау"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"KDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы "
+"батырманы басыңыз."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Кескінді таңдаңыз"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+""
+"Attention!"
+"
Read help!"
+msgstr ""
+""
+"Назар аударыңыз!"
+"
Анықтамасын оқыңыз!"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл KDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. "
+"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Пайда&ланушы:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Кідіріс:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге "
+"уақыт беру\" дейді."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "С&еанс аяқталғанша"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Әдетте, авто-кіру KDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл "
+"құсбелгісі қойылса, KDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де "
+"шығарылады."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Сеансты &бұғаттау"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (KDE "
+"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез "
+"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Жоқ"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "А&лдыңғы"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді "
+"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Келтірілген"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны "
+"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Пайдаланушы:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де "
+"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Назар &парольде"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала "
+"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, KDM меңзерді пароль енгізу жолына "
+"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, "
+"пернені бір түртуді үнемдейды."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді "
+"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл KDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл "
+"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - "
+"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
+"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген "
+"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер "
+"KDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен "
+"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы "
+"пайда болады."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n"
+"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "c) 1996 - 2002 KDM авторлары"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Жүйеге кіру менеджері
Бұл модульде KDE жүйесіне кіру менеджерінің әр "
+"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге "
+"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек "
+"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі "
+"пайдаланушы ретінде KDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден "
+"орынды), онда Әкімші болу батырмасын басып, root әкімшісінің паролін "
+"келтіріп, әкімші құқығын алу керек."
+"Көрінісі
Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, "
+"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда "
+"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді."
+"Қаріпі
Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру "
+"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады."
+"Аясы
Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны "
+"осында істеуге болады."
+"Өшіру
Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта "
+"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі."
+"Пайдаланушылар
Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай "
+"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады."
+"Ыңғайлық
Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, "
+"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады."
+"
Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, "
+"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Көрінісі"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Қаріпі"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Аясы"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Ө&шіру"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Пайдаланушылар"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Ыңғай&лық"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d48e5c7efe0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,549 @@
+# translation of kdmgreet.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:56+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[kdmrc файлын түзетіңіз!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "Жүйеге %1: %n терминал кірген"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Қолданылмайды"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1 хостта X кіру"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "kdm үшін Fancy үстел аясы"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Баптау файлының атауы"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Жергілікті жүйеге кіру"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP хосттың мәзірі"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Хост атауы"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Күй-жайы"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Хос&т:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Қ&осу"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Қа&былдау"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Жаңарту"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Мәзір"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid ""
+msgstr "<беймәлім>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "%1 деген беймәлім хост"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Қалауы бойынша"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Қорғалған"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (алдыңғы)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Сақталған сеанстың '%1' деген түрі енді дұрыс емес.\n"
+"Жаңасын таңдаңыз немесе әдеттегі түрі қолданылады."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Ескерту: Бұл қорғалмаған сеанс"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Бұл дисплей X авторизациясын талап етпейді.\n"
+"Яғни, кез келгеннің оған қосылуға, терезелерді ашуға\n"
+"немесе енгізгеніңізді қағып алуға мүмкіндігі бар."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Жүйе&ге кіру"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Сеанстың &түрі"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Идентификациялау тәсілі"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Қа&шықтан жүйеге кіру"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Жүйеге кіру қатесі."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Консоль ашылмайды"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Консоль журналының файлы ашылмайды ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Па&йдаланушыны ауыстыру"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "X-серверді қайта іск&е қосу"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Қосылымды үзу"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Консольден жүйеге кіру"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Компьютерді өшіру..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Сәлемдесу модулі жүктелмеген. Баптауды тексеріңіз."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 дегенді аутентификациялау...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (парольдің мерзімі бітті)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (әкімшінің талабы)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Дәл қазір Сізге жүйеге кіруге рұқсат жоқ."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Мекен қапшығы қол жеткізбеуде."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Дәл қазір жүйеге кіруге рұқсат жоқ.\n"
+"Кейінірек қайталап көріңіз."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Сіздің қоршау-ортаңыз /etc/shells тізімінде жоқ."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Root ретінде жүйеге кіруіңізге рұқсат жоқ."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бітті. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Дағдарыстық қате пайда болды.\n"
+"KDM журналын қараңыз не жүйе әкімшісімен\n"
+"байланысыңыз."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бүгін бітеді."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "Пароліңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін бітеді."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Идентификациялау қатесі"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Идентификацияланған пайдаланушы (%1) талап етілген\n"
+"пайдаланушыға (%2) сәйкес келмейді.\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "%n секундтан кейін автоматты түрде жүйеге кіру..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылған"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Парольді өзгерту қатесі"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Жүйеге кіру қатесі"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Бұл нақыш '%1' аутентификациялау әдісімен үйлеспейді."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Идентификациялауды өзгертуде"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Әкімшінің рұқсаты керек."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Жоспарлау..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Өшіру"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Компью&терді өшіру"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Компьютерді қайта іске қосу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Жоспарлау"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Бастау:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Күту уақыты:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Күту уақытынан кейін мәжбүрлеу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Бастау уақыты дұрыс көрсетілмеген."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Күту уақыты дұрыс көрсетілмеген."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Компьютерді ө&шіру"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Компьютерді қай&та іске қосу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (қолданыста)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Компьютерді өшіру"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Консоліне ауысу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Компьютерді қайта іске қосу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Келесі жүктеу: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Орындалып жатқан сеанстарды доғару:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Орындалып жаткан сеанстарды доғаруға рұқсатыңыз жоқ:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Орналасуы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Келесі өшіруді доғару:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Келесі өшіруді доғаруға рұқсатыңыз жоқ:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "қазір"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "ешқашан "
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Иесі: %1\n"
+"Түрі: %2%5\n"
+"Бастау: %3\n"
+"Күту уақыты: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "консоль пайдаланушы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "басқарушы сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "компьютерді өшіру"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "компьютерді қайта жүктеу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Келесі жүктеу: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Келесі уақытынан кейін: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "барлық сеанстарды доғару"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "өзінің сеанстарын доғару"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "өшіруден айну"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Тіл"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Сеанс түрі"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ажырату"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Қуатты өшіру"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Қалғу"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Қайта жүктеу"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP таңдағышы"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "CapsLock пернесі қосулы."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "%s пайдалаушысы жүйеге %d секундтан кейін кіреді"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h қош келдіңіз"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Паролі:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Жүйеге кіру"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%d %a %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "%1 нақыш файлы ашылмайды"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "%1 нақышы талдауға келмейді"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ddb7b4e1cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of kfindpart.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:32+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "izbas@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Табу"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Файл мен қапшықтарды іздеу"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Дайын."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "%n файл табылды"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Іздеу..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Доғарылды."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Қате."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "\"Іздеу жолдары\"өрісінде абсолюттік жолды келтіріңіз."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Келтірілген қапшық табылмады."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Іздейтін компоненті"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Атауы:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Үлгі қалқасының және бірнеше атауды бөлектеу үшін \";\" белгісін қолдануыңызға "
+"болады"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Іздеу жолдары:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "І&шкі қапшықтарды қоса"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Үлкен-кішілігін е&скеріп"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Шолу..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Файлдар индексін қ&олдану"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"Enter the filename you are looking for. "
+"
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"- ? matches any single character
"
+"- * matches zero or more of any characters
"
+"- [...] matches any of the characters in braces
"
+"
Example searches:"
+""
+"- *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
"
+"- go[dt] finds god and got
"
+"- Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between
"
+"- My Document.kwd finds a file of exactly that name
"
+msgstr ""
+"Іздейтін файлдың атауын келтіріңіз."
+"
Баламалары үтірлі нүкте \";\" деп айырылады."
+"
"
+"
Іздемек файл атауы келесі арнайы таңбалардан құрылады:"
+""
+"- ?кез келген жеке таңба орнын көрсетеді
"
+"- * нөл немесе бірнеше кез келген таңбалар тізбегін орнын "
+"көрсетеді
"
+"- [...] жақшадағы кез келген таңбаның біреуі деген өрнек
"
+"
Іздеу мысалдары:"
+""
+"- *.kwd;*.txt .kwd немесе .txt жұрнағымен аяқталатын кез келген "
+"файлдарды табу
"
+"- go[dt] god және got дегендерді табу
"
+"- Hel?o \"Hel\" деп басталып, \"o\" деп аяқталып, ортасында бір "
+"таңбасы бар барлық файлдарды табу
"
+"- My Document.kwd атауы дәл сәйкес келетін файлды табу
"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"This lets you use the files' index created by the slocate "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using updatedb)."
+msgstr ""
+"Бұл іздеуді тездету үшін slocate дестемен дайындалған файлдар "
+"индексін қолдануға мүмкіндік береді. Индесті (updatedb "
+"командасымен) бір мезгіл сайын жаңартып тұрыңыз."
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Келтірілген кезде құрылған не ө&згертілген файлдарды іздеу:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "келесі &аралықта"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&алдыңғы"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "мен"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минутте"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "сағатта"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "күнде"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "айда"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "жылда"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Файл ө&лшемі:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Келесі &пайдаланушының:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Келесі &тобының:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(жоқ)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Кем дегенде"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Келесіден артық емес"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Келесіге тең"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "Кб"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Файлдардың түрі:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Келесі мәтіні &бар:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types."
+msgstr ""
+"Егер келтірілген болса, тек осы мәтіні бар файлдар ізделінеді. Ескерту, "
+"жоғарыда келтірілген файл түрлерінің барлығы да қолдау таппайды. Қолдау "
+"табатындары қайсы екеннін білу үшін файл түрлерінің құжаттамасын қараңыз."
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Үлкен-кішілігін &ескеріп"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "&Бинарлық файлдарды қоса"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Үлгі ө&рнегі"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images)."
+msgstr ""
+"Бұл файлдың кез келген түрінен іздеуге мүмкіндік береді, тіпті әдетте "
+"құрамында мәтіні жоқ файлдардан ( мысалы, бағдарлама менкескін файлдарды)."
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Өңдеу..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "өрістерінен &келесіні іздеу:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Құжаттың &метадеректерінің"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Барлық қапшықтардан бүкіл файлдардан"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Қапшықтар"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Символдық сілтемелер"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Арнайы файлдар (сокеттер, құрылғы файлдары, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Орындалатын файлдар"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID-орындалатын файлдар"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Барлық кескіндер"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Барлық бейнефильм файлдары"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Барлық дыбыс файлдары"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Атауы мен о&рналасуы"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Мазмұны"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "Қас&иеттері"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"Search within files' specific comments/metainfo"
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"- Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
"
+"- Images (png...) Search images with a special resolution, "
+"comment...
"
+msgstr ""
+"Файлдардың ерекше түсініктемесі/мәліметтері бойынша іздеу."
+"
Мысалдар:"
+"
"
+""
+"- Аудио файлдар (mp3...) id3 тегтері бойынша іздеу, мысалы, title, "
+"album бойынша
"
+"- Кескіндер (png...) Айырымдылығы, түсініктемелері бойынша кескіндерді "
+"іздеу...
"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"If specified, search only in this field"
+"
"
+""
+"- Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
"
+"- Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
"
+msgstr ""
+"Келтірілген болса, тек осы өрісте іздеу"
+"
"
+""
+"- Аудио файлы (mp3...)Title, Album...
"
+"- Кескіндер (png...)Resolution, Bitdepth бойынша іздеу...
"
+""
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Бір минуттан кем уақыт аралығында іздеу мүмкін емес."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Күні дұрыс емес."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Күн аралығы дұрыс емес."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Болашақта іздеу мүмкін емес."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Өлшемі өте үлкен. Шекті өлшем мәні алынсын ба?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Алынсын"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Керегі жоқ"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Оқу-жазу"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Тек оқу"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Тек жазу"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Қол жеткізбейді"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Ішкі қапшықта"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшем"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Өзгертілген"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Рұқсат"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Бірінші табылған жолы"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Нәтижелерді былай сақтау"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Нәтижелер сақталынбады."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind нәтижелер файлы"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Нәтижелері файлда сақталынған\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "%n таңдалған файл жойылсын ба?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ашу"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Қапшықты ашу"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Мынамен ашу..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Таңдалған қапшықтар"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Locate командасын қолданған кезде қате пайда болды"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE-нің файлдар іздеу утилитасы"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Іздеу жолдары"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, KDE жасаушылары"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Жасаушысы"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Интерфейсінің жобасы және іздеу параметрлері"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Интерфейсінің жобасы"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7565861826
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# translation of kfmclient.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:48+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "KDE команда жолынан URL-сілтемелерді ашу құралы"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Автоматты түрдегі жұмыс: хабарлама терезелері жоқ"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Бар командаларды көрсету"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Команда (--commands кілтімен қараңыз)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Команда' аргументтері"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Синтаксис:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # 'url дегенді қарау үшін терезені ашады.\n"
+" # 'url' деген жолдың болуы\n"
+" # не файл атауы, мысалы . немесе субкаталог/ болуы мүмкін\n"
+" # Егер 'url' келтірілмесе, әдетте оның орына $HOME қолданылады.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Егер mimetype' келтірілген болса, ол қай konqueror\n"
+" # компонентті іске қосылатынын анықтау үшін қолданылады. Мысалы,\n"
+" # веб-парағының ашуы тез болу үшін, оны text/html деп келтіріңіз\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Жоғарыда көрсетілген сияқты, бірақ назардағы үстелінде, "
+"қолданыстағы \n"
+" # Konqueror терезесінде, 'url' үшін, мүмкіндігі болса, жаңа "
+"қойындыны ашады.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Келтірілген 'profile' профилін қолданып терезені ашады.\n"
+" # 'profile' деген ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles дегендегі "
+"файл.\n"
+" # 'url' - ашқыңыз келген URL (бұны келтіруі міндетті емес).\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Қасиеттер мәзірін ашады\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # 'url' дегенді орындауға әрекет жасайды. Егер 'url' кәдімгі\n"
+" # URL болса, ол ашылады. 'binding' деген қолданылатын\n"
+" # бағдарламаны келтірмеуге де болады. Мұндайда әдеттегі\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # бағдарламасы қолданылады. Әрине, URL құжаттың\n"
+" # адресі немесе*.desktop файлы болуы мүмкін.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Осы жолмен, мысалы, 'cdrom.desktop' деген үшін\n"
+" # 'Mount default' параметрін келтіріп\n"
+" # құрылғыны тіркей аласыз\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Көз 'src' URLды мақсатты 'dest' URLына жылжытады.\n"
+" # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src'] \n"
+" # Көз 'src' URLды пайдаланушы көрсететін қапшыққа көшірмелейді.\n"
+" # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін, келтірілмеген кезде \n"
+" # керек URL сұралады.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Көз 'src' URLды мақсатты 'dest' URLына көшірмелейді.\n"
+" # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Үстелдегі барлық таңбашаларды реттеп шығады.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Кonqueror баптауларын қайта оқып алу.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Үстел баптауларын қайта оқып алу.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Мысадары:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // CDROM-ды тіркеу\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Әдеттегі бағдарламаны қолданып файлды ашу\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Netscape шолғышымен файлды ашу\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // URL үшін жаңа терезені ашу\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // emacs редакторын іске қосу\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" fmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // CD-ROM тіркелген каталогын ашу\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Назардағы каталогты ашу. Өте ыңғайлы.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"%1 профилі табылмады\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис қатесі: Аргументтер жеткіліксіз\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис қатесі: Аргументтер тым көп\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Дұрыс емес URL адресінен жүктеу болмады."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Синтаксис қатесі: '%1'деген команда беймәлім\n"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..af0981f881d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# translation of kfontinst.po to Kazakh
+#
+# Aksaule Mamayeva , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:31+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE қаріп орнатқышы"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"fonts:/ ioslave протоколының графикалық интерфейсі.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Жасаушысы және жетілдірушісі"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Қаріптерді қосу..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"The fonts shown are your personal fonts."
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"Төмендегі Сіздің дербес қаріптеріңіз."
+"
Жалпы жүйелік қаріптерді қарау (немесе орнату) үшін, төмендегі \"Әкімші "
+"болу\" батырмасын басыңыз."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Нүктелік қаріптер көрсетілсін"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Баптау..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Басып шығару..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
"
+"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.
"
+msgstr ""
+"Қаріп орнатқышы
"
+" Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.
"
+"Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға "
+"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін "
+"ашылған қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз.
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"Font Installer
"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
"
+"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).
"
+"NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".
"
+msgstr ""
+"Қаріп орнатқышы
"
+" Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.
"
+"Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға "
+"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін "
+"ашылған бір қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз - \"Personal "
+"(Дербес)\" деген қапшық өзіңіз ғана қолданатын қаріптер үшін, \"System "
+"(Жүйелік)\" деген қапшық жүйе бойы (барлық қолдана алатын) қаріптер үшін.
"
+"Eскерту: Егер жүйеге әкімші ретінде кірмесеңіз, Сіз тек қана өзіңіз "
+"қолданатын қаріптерді орната аласыз. Жүйе бойы қаріптерді орнату үшін, \"Әкімші "
+"болу\" батырмасын басып, бұл модульді \"root\" әкімші атынан орындау керек.
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Қаріптерді қосу"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Өшіру үшін ештеңе таңдалмаған."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Өшіретін ештеңе жоқ"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Келесіні шынымен өшіргіңіз келе ме?\n"
+" '%1'"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Қаріпті жою"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "Шынымен осы %n қаріпті жойғыңыз келе ме?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Қаріптерді жою"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Басып шығаруға жарайтын қаріп жоқ.\n"
+"Тек нүктелік емес қана қарібімен басуға болады."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Басып шығаруға болмайды"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "%n қаріп"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Барлығы: %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr " %n шоғыр"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"
"
+"
(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)
"
+msgstr ""
+"Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан "
+"жегуі қажет екенін ескерген жөн.
"
+"(Басып шығару мүмкіндігін жаңа орнатылған қаріптермен кеңейту үшін, осы "
+"қолданбаны да қайта жегуді ұмытпаңыз.)
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан жегуі "
+"қажет екенін ескерген жөн."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Сәтті аяқталды"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Қаріп үлгісін басып шығару"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Үлгі:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Барлығын"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Таңдалған қаріптерді"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Қаріп өлшемі:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Сарқырама"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Баптау"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Баяғы Х қолданбалар үшін қаріптерді баптау"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
"
+"Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.
"
+"Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"
"
+msgstr ""
+"
Заманауи қолданбалар қаріптер тізіміне жету үшін \"FontConfig\" деген "
+"жүйесін пайдаланады. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, т.б. сол сияқтыескі қолданбалар "
+"бұл үшін бұрынғы \"core X fonts (негізгі Х қарптері)\" деген тетігін "
+"пайдаланады.
"
+"Бұл құсбелгі қойылғаны, орнатқышқа, осы ескі қолданбаларға, орнатып жатқан "
+"қаріптерді пайдалану үшін қажетті файлдарды жасатады.
"
+"Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді."
+"
"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript үшін қаріптерді баптау"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"
When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.
"
+"Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.
"
+"Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.
"
+"As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"
Көптеген қолданбалар, басып шығару үшін PostScript деген тілдегі файлды "
+"құрады. Содан кейін, PostScript файлын оқып, оны принтеріңізге тапсыратын "
+"нұсқауларға аударатын, Ghostscript деген арнаулы қолданбасына жіберіледі. Егер "
+"қолданбаңыз PostScript құрамына пайдаланған қаріптері енгізбейтін болса, "
+"Ghostscript бағарламасына қандай қаріптер орнатылған және олар қай жерде "
+"орналасқаны хабарлауы қажет.
"
+" Бұл қсбелгісі қойылса, қажетті Ghostscript баптау файлдары құрылады.
"
+"Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді.
"
+"Көптеген қолданбалар, Ghostscript кірісіне жіберерде, қаріпті PostScript "
+"құрамына енгізе алады да, пайдаланған қаріптері енгізеді, сондықтан бұл "
+"құсбелгіні қоймаса да болады."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Алдында рұқсат етілмеген параметрі рұқсат етілді. Баптау файлдарды қазір "
+"жаңартылсын ба? (Әдетте, олар қаріп орнатылған не өшірілген кезде жаңартылады.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Жаңарту"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Жаңартпау"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Толық атауы"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Шоғыры"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Тұрпаты"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Қалыңдығы"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Қиғаштығы"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "\"%1\" не \"%2\" біреуін келтіріңіз."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "\"%1\" қапшығына қатынау мүмкіндігі жоқ."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Кешіріңіз, қаріптің атауы өзгертілмейді."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Жарамсыз пароль.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Қаріпті \"%1\" дегенге (онда қаріпті тек Сіз ғана қолдана аласыз), немесе "
+"\"%2\" дегенге орнатқыңыз келе ме (онда қаріпті барлығы қолдана алады - бірақ, "
+"орнату үшін әкімші паролін білу керек)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Қайда орналастыру"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Ішкі fontconfig қатесі."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" дегенге қатынау мүмкіндігі жоқ."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"
Only fonts may be installed.
"
+"If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.
"
+msgstr ""
+"Тек жеке қаріптерді орнатуға болады.
"
+"қаріптер дестесін (*%1) орнату үшін, қаріптерін шығарып алып, жекелеп "
+"орнатыңыз.
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to move all of these?
"
+msgstr ""
+"Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны жылжытам десеңіз, "
+"барлығын бірге жылжыту керек. Басқалары мыналар:
"
+""
+"\n"
+"Қаріптердің барлығын жылжытасыз ба?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to copy all of these?
"
+msgstr ""
+"Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны көшіріп алам "
+"десеңіз, барлығын бірге көшіру керек. Басқалары мыналар:
"
+""
+"\n"
+"Қаріптердің барлығын көшіріп аласыз ба?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to delete all of these?
"
+msgstr ""
+"Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны өшірем десеңіз, "
+"барлығын бірге өшіру керек. Басқалары мыналар:
"
+""
+"\n"
+"Қаріптердің барлығын өшіресіз бе?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Кешіріңіз, Сіз\"%1\" дегенді де \"%2\"дегенді де, не жылжыта, не көшіре, не "
+"өшіре алмайсыз. Атауын да өзгерте алмайсыз."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789\n"
+"АаӘәБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкҚқЛлМмНнҢңОоӨөПпРрСсТтУуҰұҮүФфХхҺһЦцЧчШшЩщЪъЫыІіЬьЭэ"
+"ЮюЯя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ҚАТЕ: Қаріптің атауы анықталмады."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n пиксел]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру үшін "
+"кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АӘБВГҒДЕЁЖЗИЙКҚЛМНҢОӨПРСТУҰҮФХҺЦЧШЩЪЫІЬЭЮЯ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "аәбвгғдеёжзийкқлмнңоөпрстуұүфхһцчшщъыіьэюя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Қарап-шығу мүмкін емес"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Орнату..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Мәтінді өзгерту..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"\"%1\" (%2) қаріпін қайда орнатпақсыз ?\n"
+"\"%3\" дегенде өзіңіз ғана қолдана аласыз, немесе\n"
+"\"%4\" дегенде барлығы да қолдана алады (әкімші паролімен орнатылады)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Орнату"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 сәтті орнатылды."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "%1:%2 орнатылмады"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Үлгі мәтіні"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Жаңа үлгісін келтіріңіз:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Көретін қаріпті таңдаңыз"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Ашатын URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Қаріпті қарау құралы"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Қарапайым қаріпті қарау құралы"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..5feb1705067
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:41+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Пайдаланушы:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Қолданыстағы пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Жаңа пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Парольдің қайталануы:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Беймәлім шақыру белгісі \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Пайдаланушы + пароль (әдетті)"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cdf405815c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 11:04+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Пайдаланушы:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Қазіргі &пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Жаңа пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Парольді қ&айталау:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Беймәлім шақыру \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..13b2c17fc67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# translation of khelpcenter.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:21+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "көрсететін URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE Анықтама орталығы"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE Анықтама орталығы "
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003 KDE Анықтама орталығының жасаушылары"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Басатапқы автор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info парақтарын қолдау"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Құжаттаманың жоғарғы деңгейі"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Ағылшын"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Қаріптерін баптау"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Өлшемдері"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Ең &кіші қаріптің өлшемі:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Орташа қаріптің өлшемі:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Қалы&пты қаріп:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Е&ні бірыңғай қаріпі:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif қаріпі:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Көлбеу қаріпі:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Fantas&y қаріпі:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодтамасы"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Әдеттегі кодтамасы:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Қаріптің өлшемін жөнге салу:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Тақырып бойынша"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Әліппе бойынша"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Бүремесін қайта құруы..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Бүремесін қайта құруы... дайын."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Глоссарийдың жазуын көрсету мүмкін емес: 'glossary.html.in' файлы ашылмайды!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Қосымша қарайтыны: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE глоссарийі"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз "
+"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig дестесін қайдан алуға болатыны туралы мәлімет."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig мекен парағы"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Бағдарламалардың орналасуы"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "htsearch CGI бағдарламаның URL-адресін келтіріңіз."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Мұнда htdig indexer бағдарламасының жолын келтіріңіз."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig деректер қоры:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "htdig деректер қорының қапшығының жолын келтіріңіз."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Санаты бойынша"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Индекс қапшығын өзгерту"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Индекс қапшығы:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Іздеу индексін құру"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Индексті құру журналы:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Индексті құру аяқталды."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Егжей-тегжейі<<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Егжей-тегжейі >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Іздеу индексін құру"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Индексті құру"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Құжатта іздеу мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін іздеу индексі\n"
+"болу керек. Төмендегі күй-жай бағаны құжат индексінің\n"
+"бар-жоғын көрсетеді.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Индексті құру үшін тізімдегі құсбелгісін қойып,\n"
+"\"Индексті құру\" батырмасын басыңыз.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Іздеу шеңбері"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Күй-жайы"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Өзгерту..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index."
+msgstr "%1 қапшығы жоқ; индексті құру мүмкін емес."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"'%1' (%2) құжаты:\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Құжаттың түрі жоқ."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "'%1' құжаттың түрін іздеу үшін қол жеткізер өңдеушісі жоқ."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "'%1' құжаттың түрі үшін индекстеу командасы жоқ."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Индексін құру қатесі."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Индексін құру командасының орындағандағы қате:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "'%1' командасын бастау мүмкін болмай тұр."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Индекстейтін құжат"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Индекс каталогы"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter индекс құрғышы"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, KHelpCenter жасаушылары"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Іздеу қателіктер журналы"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Индексті дайындау"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Дайын"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Алдыңғы бет"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне өту"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Келесі бет"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Құжаттың келесі бетіне өту"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Мазмұны"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Мазмұны"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Мазмұн кестесіне оралу"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Соңғы іздеудің нәтижесі"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Іздеу индексін құру..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Іздеу қателіктер журналын көрсету"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Қаріптерін баптау..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Қаріпті үлкейту"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr " Қаріпті кішірейту"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Іздеуді тазарту"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Іздеу"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Іздеу параметрлері"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Г&лоссарий"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Бастапқы бет"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Іздеу бағдарламасын жегуі мүмкін болмай тұр."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Іздеу индексі жоқ. Индексі құрылсын ба?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Құрылсын"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Керегі жоқ"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Өту"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Идекстер каталогының жолы."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Іздеу индекстері жазылатын каталогының жолы."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Көрініп тұрған шолғыштың қойындысы"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Қате: құжаттың түрі келтірілмеген."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Қате: %1 құжатының түрін іздеу өңдеушісі жоқ."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "'%1' файлындағы іздеу өңдеушісін инициализациялау мүмкін емес."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Жарамды іздеу өңдеушісі табылмады."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' іздеу нәтижесі:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Іздеу нәтижесі"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Іздеу командасының орындалуындағы қате '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Іздеу командасы не URL келірілмеген."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Қате: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "және"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "немесе"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Әдіс:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "&Нәтижелер санының шегі:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Шеңберін таңдау:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Шеңбері"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Іздеу &индексін құру..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Қалау бойынша"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Барлығын"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Үстеліңізбен танысыңыз!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Анықтама орталығы"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "KDE жүйесіне қош келдіңіз"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE тобы Сізді UNIX жүйесін ыңғайлы жолмен қолдануға шақырады"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE деген UNIX жұмыс станциялардың қуатты графикалық ортасы.\n"
+"KDE ортасы UNIX операциялық жүйесінің технологиялық озықтығына,\n"
+"ыңғайлығын, заманауи функционалдылығын, асқан графикалық\n"
+"әрлендіруін қосады."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "KDE графикалық ортасы деген не?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "KDE жобасын жасаушылармен байланысу"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "KDE жобасын қолдау жолдары"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Пайдалы сілтемелер"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDE жемісті жұмыс істеу әдістері"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Жалпы құжаттамасы"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Графикалық ортасының кіріспе бағыттамасы"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE қолданушының бағыттамасы"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Сұрақтар мен жауаптар"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Негізгі қолданбалары"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - KDE үстелінің панелі"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE Басқару орталығы"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror - шолғыш және файл менеджері"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7eb702cc73a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of khotkeys.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Әрекеттер тобының &атауы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Рұқсат етпеу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Түсініктеме:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Түсініктеме:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Жаңа"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Өзгерту..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Әрекеттер"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Орындайтын команда не URL:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Қашықтағы қолд&анба:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Қашықтағы &нысан:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Шақырылған &функция:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументтер:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Байқап көру"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "&KDCOP қызметін жегу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys қызметті рұқсат етпеу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Жаңа әрекеттерді импорттау..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Әрекет &атауы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "Әрекет &түрі:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Қимылдар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Өңдеу..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Жүйе бойы тышқан ым қимылдарын рұқсат етпеу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Тышқан батырмасы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Ым қимылдың күту уақыты (мсек):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Қамтылмайтын терезелер"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.
\n"
+"NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.
"
+msgstr ""
+"Бұл модуль енгізу әрекеттерін баптауға мүмкіндік береді, айталық, команданы "
+"орындау, қолданбаны жегу, DCOP клиенттерін шақыру және т.б. әрекеттері "
+"бастайтын тышқан ым қимылдарын, перне тіркесімдерін баптау.
\n"
+"Ескерту: Егер тәжірибеңіз жеткілікті болмаса, бұл әрекеттерді "
+"өзгерткенде абайлаңыз, көбнесе әрекеттерді рұқсат ету/етпеу және қосқыштарын "
+"өзгертумен шектелгені жөн.
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Пернетақтадан енгізуі:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Өзгерту..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Енгізуді қайсына жіберу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"\n"
+"- Action window: The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.
\n"
+"- Active window: The currently active window.
\n"
+"- Specific window: Any window matching the given criteria.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Пернетақтадан енгізілгені қай терезеге жіберілетінін көрсетіңіз:"
+"\n"
+"- Әрекет терезесі: Әрекетті бастаған терезе, әдетте бұл ағымдағы "
+"белсенді терезе, әрекет тышқан ым қимылы балмаса - онда бұл тышқанның астындағы "
+"терезе, немесе қосқыш терезесі болмаса - онда бұл әрекеті бастаған терезе.
"
+"\n"
+"- Белсенді терезе: Ағымдағы белсенді терезе.
\n"
+"- Көрсетілген терезе: Көрсетілген терезелерге
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Әрекет терезесі"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Белсенді терезе"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Көрсетілген терезе"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Терезе"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Жаңа әрекет"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Жаңа &топ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Әрекетті өшіру"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Жалпы &параметрлер"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Орындайтын мәзір жолы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Шолу..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Орындау"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Жазба"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Тоқтату"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Дауыспен әрекетті бастау үшін төмендегі бапталған пернесін (немесе перне "
+"тіркесімін) басыңыз, дауыс командасын айтылған соң сол тіркесімін қайта "
+"басыңыз."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Тіркесімі:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+"Ескерту: Дауысты командасы дұрыс түсінілу үшін, толық дуплекс режімінде "
+"дұрыс істеп тұрған arts керек: \n"
+"Дыбыстық жүйенің Толық дуплекс құсбелгісі қойылғанын тексеріңіз."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Келесіде қосылу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Терезе пайда болғанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Терезе ғайып болғанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Терезе белсенеді болғанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Терезе белсенділігін жоғалтқанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "Терезе &атауы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Елемеу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Мазмұнында келесі болғанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Келесі болғанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес келгенде"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Мазмұнында келесі болмағанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Келесі емес болғанда"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес келмегенде"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Терезе &класы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Терезе &рөлі:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Автобайқау"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Терезе түрлері"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Жұмыс үстелі"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Тіркеме"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys қызметі"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Команда не URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Мәзір элементі : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Пернетақтадан енгізуі : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Терезені белсендіру : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Белсенді терезе: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Қолданыстағы терезе: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Және"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Немесе"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Бұл \"әрекеттер\" файлы бұрын импортталған. Қайтадан импорттағыңыз келе ме?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Бұл \"әрекеттер\" файлында импорт идентификатор өрісі жоқтықтан, ол бұрын "
+"импортталған-импорталмағанын анықтауы мүмкін емес. Импорттағыңыз келе ме?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Бұл элементтер мәзір өңдегішінің көмегімен жасалған."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Тіркесім қосқышы: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Терезе қосқышы: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Ым қимыл қосқышы: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Дауыс қосқышы: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Дауыс"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Жай терезе: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Мәзір өңдегіш элементтері"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Рұқсат етпеу (топ ажыратылған)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Команда/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-мәзірінің элементтері..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP шақыруы..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Пернетақтадан енгізу..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Терезені белсендіру..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Белсенді терезе..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Қолданыстағы терезе..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Топ таңдалды.\n"
+"Бұл таңдалған топқа жаңа шартты қосу керек пе?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Тобына қосу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Топты елемеу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Терезенің егжей-тегжейлері"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Істеп көру"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "KDCOP орындау қатесі"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Негізгі"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Пернетақта тіркесімі -> Команда/URL (қарапайым) "
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "К-мәзір элементі (қарапайым)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Пернетақта тіркесімі-> DCOP шақыруы (қарапайым)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Пернетақта тіркесімі -> Пернетақтадан енгізу (қарапайым)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Ым қимылы -> Пернетақтадан енгізу (қарапайым)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Пернетақта тіркесімі - > Терезені белсендіру (қарапайым)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Төменде жазып алатын ым қимылын келіріңіз. Келтіргенде тышқанның сол жақ "
+"батырмасын басып сызу керек. Сызып болғанда батырманы босату керек.\n"
+"\n"
+"Ым қимылды 3 рет қайталау керек. Әрбір қайталаудан кейін, оның алдыңғысына "
+"сәйкес келгенін, төмендегі индикаторлар көрсетеді.\n"
+"\n"
+"Егер ым қимылы алдыңдағысына сәйкес келмесе, бәрін де қайтадан бастау керек. "
+"Күштеп қайтадан бастау үшін төмендегі \"Ысырып тастау\" батырмасын басыңыз.\n"
+"\n"
+"Ым қимылды салыңыз:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ысырып тастау"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Ым қимылдар сәйкес келмейді."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Ым қимылды үш рет қайталадыңыз ғой. Сақтау үшін 'OК' әлде қайтадан бастау үшін "
+"'Ысырып тастау' батырмасын басыңыз."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "2-батырма (ортаңғы)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "3-батырма (оң жақтағы)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "4-батырма (көбінде, тегершігін жоғарыға бұрау)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "5-батырма (көбінде, тегершігін төменге бұрау)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "6-батырма (бар болса)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "7-батырма (бар болса)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "8-батырма (бар болса)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "9-батырма (бар болса)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Жаңа әрекет"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Жаңа әрекет тобын"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Импорттау үшін әрекеттер файлын таңдаңыз"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr "Көрсетілген файлды импорттау қатесі. Файл дұрыс емес болуы мүмкін."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-мәзірі - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Мәліметтер"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Жалпы параметрлер"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Ым қимылдарды баптау"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Қосқыштар"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Пернетақта тіркесімі"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Ым қимылдар"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Команда/URL баптаулары"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Мәзір элементін баптаулары"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "DCOP шақыруын баптаулары"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Пернетақтадан енгізу баптаулары"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Шарттары"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Дауыс баптаулары"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Тіркесім қосқышы..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Ым қимылды қосқышы..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Терезе қосқышы..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Дауыс қосқышы..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Пернетақта тіркесімін таңдаңыз:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Жазып жатыр..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Сіз жазып алған сөз '%1' сілтемесіндегі сөзге өте ұқсас, сондықтан басқа сөзді "
+"жазып алыңыз."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Дауысты шудан бөліп алу мүмкін емес.\n"
+"Егер бұл хабар жиі шығатын болса, ол маңайда шудың көп екенін немесе "
+"микрофоныңыз жақсы істемейтіндігін көрсетеді."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Дыбысқа атауын беріп (мысалы айтылатын команда сөзін), сөзді екі рет жазып "
+"алыңыз."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "%1
The sound code already exists"
+msgstr "%1
Бұл дыбыс коды бар ғой"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"%1"
+"
One of the sound references is not correct"
+msgstr ""
+"%1"
+"
Дыбыс сілтемесінің біреуі дұрыс емес"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Жай терезе..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e7e0afd279
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:17+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "Мәтінді &дауыстап оку"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Бұл көзден оқуға болмайды"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Бұл модуль веб-парақтан басқасын\n"
+"оқи алмайды."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "KTTSD жегу қатесі"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP шақыру қатесі"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "DCOP-тың supportsMarkup шақырудың қатесі."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "DCOP-тың setText шақырудың қатесі."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP-тың startText шақырудың қатесі."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ef0bb6ce83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of kicker.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:16+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Шолу: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Үстел бетін көрсету"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Үстел бетін көрсету"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Қолданбалар, тапсырмалар, және үстел сеанстар"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "KDE мәзірі"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "KDE жүйесіне кірмейтін қолданба орындалмады."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker қатесі"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Қолданбалар"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "%1 деген файл жоқ"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Терезелер тізімі"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Терезелер тізімі"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 мәзірі"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 апплетін басқару"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "%1 апплеті жүктелмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Апплетті жүктеуінің қатесі"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Панель көрсетілсін"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Панель жасырылсын"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"KDE панелі (kicker), орнату мәселесімен байланысты, негізгі панелін жүктей "
+"алмады. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Түзелмейтін қате!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Қалқымалы жегу мәзірі"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Үстел бетін көрсету/тығу"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE панелі"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE панелі"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, KDE жасаушылар тобы"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk күйі"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Апплетті мәзір панеліне қосу..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Апплетті панельге қосу..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Қ&олданбаны мәзір панеліне қосу"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Қ&олданбаны панельге қосу"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Мәзір панелінен ө&шіру"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Панелінен ө&шіру"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Жаңа &панелін құру"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Па&нелді өшіру"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Панельдерді &бұғаттау"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Панельдердің &бұғатын шешу"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Панельді &баптау..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Апплетті қосу"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 қосылды"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "%1 мәзірін &жылжыту"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "%1 батырмасын &жылжыту"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "%1 дегенді &жылжыту"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "%1 мәзірін ө&шіру"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "%1 батырмасын ө&шіру"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "%1 дегенді ө&шіру"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Қате &туралы хабарлау..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1 т&уралы"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "%1 батырмасын &баптау..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 дегенді &баптау..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Апплеттің мәзірі"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 мәзірі"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Мәзір өңдегіші"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Бетбелгілерді өңд&еу"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Мәзір панелі"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Жедел шолу конфигурациясы"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Батырманың таңбашасы:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Жолы:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Шолу..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Қапшықты таңдау"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' деген дұрыс қапшық емес."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Қапшықты оқығанда қате пайда болды"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Қапшықты оқуға рұқсат жоқ"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Файл менеджерінде ашылсын"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Терминалда ашылсын"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Қосымша"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "&Файл менеджерінің URL ретінде қосу"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Жедел &шолу үшін деп қосу"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "KDE жүйесіне кірмейтін қолданбаны баптау"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Таңдалғаныңыз орындалатын файл емес.\n"
+"Басқасын таңдайсыз ба?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Орындалатын емес"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Басқаны таңдаңыз"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Барлық қолданбалар"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Әрекеттер"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Жедел шолу"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Команданы орындау..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сеансты сақтау"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Сеансты бұғаттау"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Сеансты аяқтау..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Қолданыстағыны бұғаттап жаңа сеансты бастау"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Жаңа сеансты бастау"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Сіз басқа сеансты бастауды таңдадыңыз."
+"
Қолданыстағы сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіру экраны көрсетіледі."
+"
Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналады; әдетте, F%1 пернесі - бірінші "
+"сеансына, F%2 - екінші сеансына. Ctrl, Alt пернелерімен бірге керек F-пернесін "
+"басып, сеанстардың арасында ауысуға болады. Оған қоса, KDE панелінің мен үстел "
+"мәзірлер арқылы да басқа сеансқа ауысуға болады.
"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Ескерту - жаңа сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Жаңа сеансты &бастау"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Мекен қапшығы"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Түбір қапшығы"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Жүйелік &баптау"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Жуырдағы қолданылғандар"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Жиі қолданылатындар"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Барлығы"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Апплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Қ&олданба"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Жоғарыда)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Оңда)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Төменде)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Солда)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Қалқымалы)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Осы мәзірді қосу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "KDE жүйеге кірмейтін қолданбаны қосу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Үстелге қоятынды қосу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Негізгі панеліне қосу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Элементті өңдеу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Жегу диалогына орналастыру"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Үстелге мәзірді қосу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Негізгі панеліне мәзірді қосу"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Мәзірді өңдеу"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Іздеу:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
+msgstr ""
+"Мұнда апплеттердің атаулары мен түсініктемелерін сүзгілеу үшін мәтін "
+"үзіндісін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Кө&рсету:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Апплеттер"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Арнаулы батырмалар"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select here the only applet category that you want to show"
+msgstr "Сіз көрсетуін қалайтын апплет категориясын таңдаңыз"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel "
+"to add it"
+msgstr ""
+"Бұл апплеттер тізімі. Керегін таңдап Панельге қосу "
+"дегенге басыңыз"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "П&анельге қосу"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Бұл батырмасы басылғанда орындалатын файлдың атауын келтіріңіз. Егер ол $PATH "
+"жолдарында болмаса, оның нақты жолымен келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Ко&мандалық жолының параметрлері (керек болса):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Мұнда командасымен керегінде бірге берілетін параметрлерін келтіріңіз.\n"
+"\n"
+"Мысалы:: Командаңыз `rm -rf` деген болса, осы жолға \"-rf\" деп жазыңыз."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "&Терминал терезесінде орындау"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Егер жегіліп жатқан бағдарламаңыз командалық жолының қолданбасы болып, оның "
+"шығысын көрем десеңіз, осыны таңдаңыз."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Орындалатын файл:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Мұнда батырмасында жазылатын атауын келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Батырмасының жазуы:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Сипатамасы:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Панель шынында бар-жоғы. Кемінде бір әдетті емес жазу пайда болмайынша, "
+"KConfigXT баптау файлын жазбайды."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Панельдің орны"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Панельдін туралауы"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Негізгі xinerama экраны"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Батырманың өлшемін жасыру"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Панельді жасыру сол жақ батырмасы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Панельді жасыру оң жақ батырмасы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Панельді авто жасыру"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Авто жасыруды рұқсат ету"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Авто жасыруды кідірту"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Қайта шығару тетігінің орналасуы"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Аялық жасыруды рұқсат ету"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Панельді жасыруды анимациялау"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Панельді жасыруды анимациялаудың қарқыны"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Ұзындығы, %"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Мазмұнына қарай шақтау"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Басқа өлшем"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d2f6530e69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kio_finger.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 10:20+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "Жүйеңізде Perl бағдарламасы жоқ, орнатып қойыңыз."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "Жүйеңізде Finger бағдарламасы жоқ, орнатып қойыңыз."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "kio_finger Perl скрипті жоқ."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "kio_finger CSS скрипті жоқ. Шығысы оғаш болып көрінуі мүмкін."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..13273e4a87a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_fish.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 15:15+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Байланыс құрылуда..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Протоколды бастау күйі келтіруде..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Жергілікті жүйеге кіру"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH шыңдылығын тексеру"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Байланыс жоғалды."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a40ac9b7b07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kio_floppy.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"%1 дискжетегіне қатнау болмайды.\n"
+"Дискжетек әлі бос емес.\n"
+"Босағанша күте тұрыңыз да қайталап көріңіз."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"%1 деген файлға жазу болмайды.\n"
+"Бәлкім, %2 дискжетегіндегі дискі толы."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"%1 дегенге қатынау болмайды.\n"
+"Бәлкім, %2 дискжетегінде дискі жоқ."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"%1 дегенге қатнау болмайды.\n"
+"Бәлкім, %2 дискжетегінде дискі жоқ не бұл дискжетекке қатынау құқықтарыңыз "
+"жеткіліксіз."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"%1 дегенге қатынау болмайды.\n"
+"%2 дискжетегі қолданылмайды."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"%1 дегенге қатнау болмайды.\n"
+"%2 дискжетегіндегі дискі DOS-пішімді иілгіш дискі екенін \n"
+"және осы құрылғының (бәлкім, /dev/fd0) қатынау рұқсаттары дұрыс орнатылған "
+"(мысалы, былай: rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"%1 дегенге қатнау болмайды.\n"
+"Бәлкім, %2 дискжетегіндегі дискі DOS-пішімді иілгіш дискі емес."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Қатынау бұғатталған.\n"
+"%1 дегенге жазуы болмады.\n"
+"Бәлкім, %2 дискжетектегі дискі жазудан қорғалған."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"%1 дегеннің жүктеуіш секторы оқылмады.\n"
+"Бәлкім, %2 дискжетегінде дискі жоқ."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"\"%1\" бағдарламасы жегілмеді.\n"
+"Жүйеңізде mtools дестесі дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8dfa9d1de5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_home.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:13+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протоколдың атауы"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокеттың атауы"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..be68f44f6e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kio_ldap.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:03+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Қосымша мәлімет: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP сервер қайтарған қате: %1 %2\n"
+"LDAP URL адресі: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP жүйеге кіру"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "сайт:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Мәлімет шындылық тексерістен өтпеді."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "LDAP протоколының %1-нұсқасы орнатылмады."
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Өлшем шегі орнатылмады."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Уақыт шегі орнатылмады."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "ldap ioslave компиляциясы SASL тексеріссіз жасалған."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF талдау қатесі."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "LDIF файлының %1-жолында қате."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..172d017b13b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_mac.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:08+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Беймәлім режімі"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcopy қатесі - бағдарламаның орнатылғанын тексеріңіз"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Файл атауы табылмады"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "hpls қатесі - бағдарламаның орнатылғанын тексеріңіз"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Файл атауы бұл URL-де табылмады"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr "hpls дұрыс аяқталмады - hfsplus утилиталар орнатылғанын тексеріңіз"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount дұрыс аяқталмады - hfsplus утилиталар орнатылғанын,\n"
+"диск бөлімін оқуға (ls -l /dev/hdaX) құқығыңыз бар екенін, диск\n"
+"бөлімін дұрыс көрсетілгенін тексеріңіз.\n"
+"URL-ге ?dev=/dev/hda2 дегенді қосып бөлімдерді келтіруге болады."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd дұрыс аяқталмады - орнатылғанын тексеріңіз"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls шығыс қайшылығы"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "hpls -l дегеннің айлық шығысының қайшылығы"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "hpls дегеннің дұрыс дерек шықпады"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccc0026f6f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# translation of kio_man.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:33+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"
"
+"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"%1 дегеге сәйкас man-парағы жоқ."
+"
"
+"
Керегіңізді қате термегеніңізді тексеріңіз.\n"
+"Үлкен және кіші әріптерді шатастырып алмаңыз!"
+"
Егер бұл жағынан бәрі де дұрыс болса, бәлкім, man-парақтардың жолдарын "
+"анықтау керек, оларды ортаңызға MANPATH айнымалысы немесе /etc каталогындағы "
+"тиісті файл мәлімдейді."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "%1 деген ашылмады."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man шығысы"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "KDE Man қарау құралының қатесі
"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Бірден артық сәйкес келетін man-парақтары табылды."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Ескерту: егер оқып жатқан man-парағыңыз ағылшын тілде емес болса, байқаңыз, "
+"қате не ескірген болмасын. Күдігіңіз болса, ағылшын тілдегі нұсқасын қараңыз."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Пайдаланушының командалары"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Жүйелік шақырулар"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Бағыныңқы бағдарламалар"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl модульдері"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Желілік функциялар"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Құрылғылар"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Файл пішімдері"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Ойындар"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Жүйелік әкімшілік ету"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Өзегі"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Жергілікті құжаттама"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Жаңалары"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX нұсқауының индексі"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Бөлім"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "%1: %2 бөлімінің индексі"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Индексті құру"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"sgml2roff бағдарламасы табылмады. Қажет болса орнатыңыз да, оның жолын "
+"ортаңыздын PATH айнымалысына қосып койып, KDE сеансын қайта бастаңыз."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..09660545b13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of kio_media.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-20 10:27+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протоколдың атауы"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокеттің атауы"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE mediamanager жегілмеген."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Былай аталған тасушысы бар ғой."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Тіркеу нүктесі"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled.
\n"
+" \n"
+"All Data
\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"Ordered
\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"Write Back
\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Сокеттің атауы"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.
\n"
+"\n"
+"Lower
\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows 95
\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows NT
\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"Mixed
\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Тасушының мәліметі"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Бос"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Пайдалануда"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Негізгі URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тіркеу нүктесі"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Құрылғының көзі"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Тасушының мәліметі"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Қолданыста"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Жолақты диаграммасы"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Авто әрекет"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ештеңе"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Жаңа терезеде ашу"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Жазатын CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Иілгіш дискі"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip дискі"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Ауыстырмалы құрылғы"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Қашықтағы ресурс"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Қатқыл дискі"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Иілгіш дискі"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip дискі"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотокамера"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' "
+"and currently mounted at %4 could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 деген табылмады."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 тіркейтін тасушы емес."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "URL бойынша тіркеуден шығару"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "URL бойынша тіркеу (әдеттегі)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "URL бойынша kdeeject арқылы алып-шығару"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"URL бойынша тіркеуден шығарып, алып-шығару (кейбір USB құрылғыларға қажет)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "тіркеу/тіркеуден шығару/алып-шығару/алып тастау үшін media:/ URL"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "&Mounting"
+msgstr "Тіркеу нүктесі"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5e993ff0a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_nfs.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:46+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "RPC қатесі пайда болды."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Құрылғыда орын қалған жоқ"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Тек оқитын файл жүйесі"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Файл атауы тым ұзым"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Дискідегі квота бітті"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..8da91a8e2dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kio_nntp.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Жарамсыз %1 арнаулы командасы"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr "Сервердің жауабынан хабардың нөмірі табылмады: %1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервердің жауабынан хабардың индентификаторы табылмады:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr "Сервердің жауабынан хабардың индентификаторы табылмады: %1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Бұл сервер TLS протоколды қолдамайды"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS келісу қатесі"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 командаға сервер күтпеген жауап берді:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..37f4d5950a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_pop3.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS "
+msgstr "PASS <пароліңіз>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Сервердің жауабы: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Сервер байланысты үзді."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Сервердің жауабы дұрыс емес:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Серверге жіберілмеді.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Идентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"APOP арқылы кіру болмады. Мүмкін, %1 сервері APOP протоколын, жариялауына "
+"қайшы, қолдамайды, немесе пароль дұрыс емес болғаны.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"SASL (%1) арқылы кіруге болмады. Мүмкін, сервері %2 протоколын, қолдамайды, "
+"немесе пароль дұрыс емес болғаны.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"POP3 серверіңіз SASL идентификациясын қолдамайды.\n"
+"Басқа идентификацияның тәсілін таңдаңыз."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "kio_pop3 модулі SASL идентификациясыз жинақталған."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 жүйесіне кіру болмады.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 жүйесіне кіру болмады. Мүмкін, пароль дұрыс емес.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Сервер бірден байланысты үзді."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Сервер дұрыс жауап бермейді:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"POP3 серверіңіз APOP идентификациясын қолдамайды.\n"
+"Басқа идентификацияның тәсілін таңдаңыз."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"POP3 серверіңіз TSL протоколын қолдайтынын жарияласа да, онымен байланысуға "
+"келіспеді. Шифрлау модулінің көмегімен TSL протоколын KDE бойы бұғаттап "
+"тастауға болады."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"POP3 серверіңіз TSL протоколын қолдамайды. Егер шифрлаусыз байланыс құрғыңыз "
+"келсе TSL протоколын бұғаттап тастаңыз."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "POP3 тіркелгісінің пайдаланушының атауы мен паролі:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "POP3 серверінен күтпеген жауап келді."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a0aa96bdbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kio_print.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 07:10+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Кластар"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтерлер"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Ерекшеліктер"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Менеджер"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Тапсырмалар"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Бос дерек қабылданды (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Бүлінген/толық емес деректер не сервердің қатесі (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Басып шығару жүйесі"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Принтердің драйвері"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Принтер драйверлердің онлайн деректер қоры"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "%1 нысанның түрі анықталмады."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "%1 қайнар көзіннің түрі анықталмады."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "%1 принтер туралы мәлімет алынбады."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "%1 дегеннің үлгісі жүктелімеді"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 дегеннің қасиеттері"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Жалпы|Драйвер|Орындалып жатқандар|Орындалғандар"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Жалпы қасиеттер"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Қашықтағы"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Жергілікті"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Күй-жайы"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Орналасуы"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Интерфейсі"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвері"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Өңдірушісі"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Үлгісі"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Драйвер мәліметі"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "%1 дегеннің класы туралы мәлімет алынбады."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Жанама"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Жалпы|Орындалып жатқандар|Орындалғандар"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Топ мүшелері"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Талаптары"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Командасының қасиеттері"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Командасы"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Шығыс файл қолданылсын"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Әдетті жұрнағы"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "%1 тапсырмалары"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Барлық тапсырмалар"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Орындалып жатқандар|Орындалғандар"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Иесі"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "%1 драйвері"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Драйвері табылмады"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5713d25a0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протоколдың атауы"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокеттің атауы"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Желілік қапшықты қосу"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d0bc737962
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kio_settings.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 15:08+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметрлер"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Қолданбалар"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Бағдарламалар"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Беймәлім параметрлі қапшық"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8741743c79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kio_sftp.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
+msgstr "%1:%2 хостымен SFTP байланыс құрылуда"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP хостына кіру"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "сайт:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Байланыс қатесі."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "%1 SFTP нұскасы"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Протокол қатесі."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
+"көріңіз."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Қосылым жабылды"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Қатенің коды: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "ssh процесын орындау қатесі."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "ssh жегу қатесі."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Парольді келтіріңіз."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті \"таныс "
+"хостар\" файлында жоқ."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге "
+"қатынаңыз."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n"
+"%2\n"
+"Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
+"керек.\n"
+"\n"
+"Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
+"\n"
+"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп жіберген. "
+"Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу керек. Кілт "
+"бақылау тізбегі:\n"
+"%2\n"
+"Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
+"\n"
+"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі "
+"бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
+"керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f58812c2984
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kio_smb.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-26 11:39+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "Please enter authentication information for %1"
+msgstr "%1 үшін аутентификация мәліметін келтіріңіз"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Келесіні аутентификациялау үшін мәліметін келтіріңіз:\n"
+"Сервер = %1\n"
+"Ресурсы = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient инициализциясының қатесі"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient қонтекст құру қатесі"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient контекст инициализациясының қатесі"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Не каталог емес, не файл емес, беймәлім файл түрі."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "%1 деген файлы жоқ"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Жергілікті желіде бір де бір жұмыс тобы табылмады. Бәлкім, себебі желіаралық "
+"қалқан қосылып тұрғанда."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "%1 үшін құрылғысының тасушысы жоқ"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "%1 үшін хостымен байланыс жоқ"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "%1 үшін жауыпты серверімен байланыс жоқ"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Келтірілген серверде керек ресурс табылмады"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Жарамсыз файл дескрипторы"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Келтірілген атауы бойынша бірегей сервер табылмады. Желіңізде Windows және UNIX "
+"қолданатын атаулар арасында қайшылық жоқтығын тексеріңіз."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient қате туралы хабарлады, бірақ себебін келтірген жоқ. Мәселе "
+"желіңізде немесе libsmbclient жиының өзінде де болуы мүмкін.\n"
+"Бізге көмектесемін десеңіз, tcpdump командасының берген жауабын келтіріңіз "
+"(байқаңыз, ол жауабында сырлы мәліметтер болуы мүкін, соңдықтан бұл мәліметті "
+"жарияламай, не өшіріп тастаңыз, не жабық тұрде жетілдірушілерге жіберіңіз)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Беймәлім қате жағдайы: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Samba дестесі жүйеңізде дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"\"%1\" ресурсты (\"%2\" деген хосттағы, \"%3\" пайдаланушының\n"
+"атынан) тіркеген кезде пайда болған қатесі.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"\"%1\" тіркеу орнынан тіркеуден шығару қатесі.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d45076a109
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of kio_smtp.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Сервер EHLO мен HELO командаларының екеуі де беймәлім не жаратылмаған деп "
+"қабылданбаған.\n"
+"Сервер жүйесінің әкімшісіне қатынаңыз."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 командасына күтпеген сервердің жауабы.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдамайды. Шифрлаусыз байланысты қаласаңыз TLS "
+"протоколын бұғаттап қойыңыз."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдайтынын жарияласа да, онымен\n"
+"байланысу туралы келісімге келмеді. Crypto баптау модулін қолданып\n"
+"KDE -де TSL протоколын бұғаттауға болады."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Қосылым орнатылмады"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "kio_smtp компиляциясы аутентификацияны қолдауысыз жасалған."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Аутентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"SMTP серверіңіз %1 дегенді қолдамайды.\n"
+"Басқа аутентификацияның тәсілін таңдаңыз.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"SMTP серверіңіз аутентификацияны қолдамайды.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Аутентификацияның қатесі.\n"
+"Бәлкім пароль дұрыс келтірілмеген.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Қолданбадан дерек оқылмады."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Хабардың мазмұны қабылданбады.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервердің жауабы:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Сервердің жауабы:\"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Бұл уақытша қате. Кейінрек қайталап көріңіз."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Бұл қолданба дұрыс емес, сұранысты жіберді."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Жолдаушының адресі жоқ."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open қатесі (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Серверіңіз 8-биттік хабарларды жолдауды қолдамайды.\n"
+"Base64 немесе quoted-printable кодтаманың біреуін қолданыңыз."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Дұрыс емес SMTP жауабы (%1) қабылданған."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер қосылымды қабылдамады.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "SMTP тіркелгіңіздің пайдаланушысы мен паролі:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер бос жолдаушы адресін қабылдамады.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сервер \"%1\" жолдаушы адресін қабылдамады.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Хабарды жолдау кезінде қате пайда болды, себебі келесі адрестердісервер "
+"қабылдамады:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Хабардың мазмұның жіберуде қате пайда болды.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Беймәлім қате жағдайы. Қате туралы хабарлаңыз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9e4631f878
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 13:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протоколдың атауы"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокеттің атауы"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..660a13822af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_tar.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:21+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Файл ашылмайды, бәлкім, файл пішімі қолданылмайды.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Архив файлы ашылмайды, бәлкім, бұл пішімі қолданылмайды.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9ce4d015a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:32+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "MIME түрі келтірілмеген."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Өлшемі дұрыс емес не келтірілмеген."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Модулі келтірілмеген."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "%1 нобай сурет жасаушысы жүктелмеді"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "%1 үшін нобай сурет жасалмады"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Нобай сурет жасау қатесі."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Кескін жазылмады."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "%1 ортақ жад сегментіне салу қатесі"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Кескін тым үлкен - ортақ жад сегментіне сыймайды"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1f62ce8b8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:06+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Өшірілгендер қапшығын тазалау"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Өшірілгендерге тастаған файлды орнына қайтару"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Елемей қалдырылды"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"KDE өшірілгендер қапшығының көмекші бағдарламасы\n"
+"Ескерту: файлдарды өшіргендерге тастау үшін ktrash-ты қолданбайды, ол үшін "
+"\"kfmclient move 'url' trash:/\" дегенді қолдану керек"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протоколдың атауы"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокеттың атауы"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Жарамсыз URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"%1 деген қапшық енді жоқ. Сондықтан файлды бұрынғы орынға қайтару мүмкін емес. "
+"Қапшықты жаңадан құрып қана, файлды қайтаруға болады, немесе керек файлды жай "
+"ғана басқа қапшыққа сүйреп тастауға да болады."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Бұл файл өшірілгендерде бар ғой."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Бұрынғы жолы"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Өшірілген кезі"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec3d6c35fbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kjobviewer.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin, 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:34+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Барлық принтерлер"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Әдеттегі принтер жоқ. Барлық принтерлерді көру үшін --all деген параметрмен "
+"жегіңіз."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Басып шығару қатесі"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Тапсырмалары жіберілген принтер"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Бастағанда тапсырмаларды қарау құралы көрсетілсін"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Барлық принтерлердің тапсырмалары көрсетілсін"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Принтер тапсырмаларын қарау құралы"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Тапсырмалар"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Сүзг&і"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..3aa6885ad69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of klipper.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Жалпы"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Әре&кеттер"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Перне тірке&сімдер"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
+"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы құсбелгісі қойылса, "
+"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, бастапқы, "
+"алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, "
+"қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне жазылмайды. "
+"Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"There are two different clipboard buffers available:"
+"
"
+"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"
"
+"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"
"
+"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection."
+msgstr ""
+"Буферінің екі бөлек түрі бар:"
+"
"
+"
Алмасу буфері мәзірде не құралдар батырмаларындығы \"Көшіріп алу\" "
+"дегенді таңдағанда немесе Ctrl+C тіркесімді басқанда толтырылатын буфері."
+"
"
+"
Таңдау буфері мәтінді таңдағаннан кейін бірден толтырылады. Бұған "
+"тек тышқанның ортаңғы батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады."
+"
"
+"
Алмасу мен Таңдау буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз."
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, KDE 1.x мен 2.x "
+"жүйеліріндегідей болып."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " жазу"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Үлгі өрнегі (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details дегенді қараңыз)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Әр&екетті қосу"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Әрекетті ө&шіру"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген "
+"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Қосымша..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Команданы қосу"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Команданы өшіру"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid ""
+msgstr "<жаңа команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid ""
+msgstr "<жаңа әрекет>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Қосымша баптаулары"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"
"
+"
"
+"xprop | grep WM_CLASS"
+"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here."
+msgstr ""
+"Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. WM_CLASS "
+"терезе класын анықтау үшін терминалда "
+"
"
+"
"
+"xprop | grep WM_CLASS"
+"
деп жазыңыз. Сосын класын білу керек терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы "
+"тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін мәлімет."
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Алмасу буфері"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper мәзірін көрсету"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid ""
+msgstr "<алмасу буфері бос>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid ""
+msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "Ә&рі"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Klipper-ді &баптау..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' "
+"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n"
+"автоматты түрде жегілсін бе?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Жегілсін"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Жегілмесін"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Әрекеттер болсын"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Әрекеттер қосулы"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Үлес қосушы"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr "- келесі үшін әрекет: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Мазмұнын өзге&ту..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Мазмұнын өзгерту"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..63004af4288
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:49+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Бәлкім, бөлек мәзір рұқсат етілмеген; оны үстелдің қасиеттерін басқару "
+"модулінде рұқсат етіңіз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..4647ff339ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kmenuedit.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:37+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Командадан кейін, бағдарламасы орындалғанда нақты мәндерімен ауыстырылатын, "
+"бірнеше параметрлер орналасады:\n"
+"%f - бір файлдың атауы\n"
+"%F - файлдар тізімі; бірден бірнеше жергілікті файлдарды аша алатын "
+"қолданбалармен пайдалану үшін\n"
+"%u - бір URL-сілтеме\n"
+"%U - URL-сілтемелер тізімі\n"
+"%d - ашылатын файлдың қапшығы\n"
+"%D - қапшықтар тізімі\n"
+"%i - таңбаша\n"
+"%m - мини-таңбаша\n"
+"%c - терезенің айдары"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Жегу барысы көрсетілсін"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Жүйелік сөреде о&рналассын"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Атауы:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Сипатамасы:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Түсініктеме:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Жұмыс қапшығы:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Терм&иналда орындалсын"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Терминал &параметрлері:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Басқаның атынан &орындасын"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Пайдаланушы:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Перне тір&кесімі:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"The key %1 can not be used here because it is already used to "
+"activate %2."
+msgstr ""
+"%1 пернесін пайдалануы болмайды, өйткені ол әлден %2 "
+"дегенге қолданылады."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"The key %1 can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"%1 пернесін пайдалануы болмайды, өйткені ол әлден қолдануда."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE басқару орталығының редакторы"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE Басқару орталығының Редакторы"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Жаңа бағыныңқы мәзір..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Жаңа &элемент..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Жаңа бө&лгіш"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Басқару орталықта өзгерістер енгізілген.\n"
+"Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Басқару орталықта жасалған өзгерістер сақталсын ба?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Мәзірде өзгерістер енгізілген.\n"
+"Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Мәзірде жасалған өзгерістер сақталсын ба?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE мәзір өңдегіші"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Дайын бағыныңқы мәзір"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Дайын мәзір жазуы"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE Мәзір өңдегіші"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "%1 дегенге жазылмады"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Жасырын]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Жаңа бағыныңқы мәзірі"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Бағыныңқы мәзірдің атауы:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Жаңа элемент"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Әлементтің атауы:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Мәзірдің өзгерістері сақталмайды, себебі:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..411fe962c7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:39+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "Ақтарғышты &жегу"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "\"%1\" үстелін қайта &атау"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Ақтарғыштың көрнісі"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Автоматты түрде"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "Қата&р"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Баған"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Терезе нобайлары"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Терезе таңбашалары"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Жазуы"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Үстелдің н&өмірі"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Үстелдің &атауы"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Жазус&ыз"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Аясы"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "Ә&семді"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Мөлдір"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Үстел тұсқағазы"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Ақтарғыш параметрлері"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "Ү&стелдерді баптау..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr "және %n басқа"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr "%n терезе:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Нөмірі"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Виртуалды үстелдің жазуының түрі"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Кәдімгі"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Мөлдір"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Мазмұнды"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Виртуалды үстелдің аясының түрі"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Үстел көрінісіндегі қатарлар саны"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Үстел көрнісі көрсетілсін бе?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Үстел көрнісінде таңбашалар көрсетілсін бе?"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..3293509f608
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# translation of knetattach.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE желі шебері"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Бастапқы авторы және жетілдірушісі"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Желідегі қапшықты қосу шебері"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Желідегі қапшықты қосу"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Жуырдағы қосылым:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Веб-қапшығы (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Қорғалған терминал (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Microsoft® Windows® желі дискі"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr "Қосылатын желі қапшығының түрін таңдап, \"Келесі\" дегенді басыңыз."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Желідегі қапшық мәліметі"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Осы %1 дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың жолын "
+"келтіріп, \"Келесі\" дегенді басыңыз."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Атауы:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Пайдаланушы:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Се&вер:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "Қ&апшық:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Осы қашықтағы қапшыққа таңбаша құр&ылсын"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Шифрлау"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Сақтау және қ&осылу"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Осы Веб-қапшыгы дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың "
+"жолын келтіріп, Сақтау және қосылу дегенді басыңыз."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this Secure shell connection "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the "
+"Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Осы Қорғалған терминал қосылымы дегенге атау беріп, сервердің адресін, "
+"портын, қапшықтың жолын келтіріп, Сақтау және қосылу дегенді басыңыз."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this File Transfer Protocol connection "
+"as well as a server address and folder path to use and press the "
+"Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Осы FTP қосылымы дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
+"қапшықтың жолын келтіріп, Сақтау және қосылу дегенді басыңыз."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this Microsoft Windows network drive "
+"as well as a server address and folder path to use and press the "
+"Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Осы Microsoft® Windows® желі дискі дегенге атау беріп, сервердің "
+"адресін, қапшықтың жолын келтіріп, Сақтау және қосылу дегенді басыңыз."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr "Серверге қосылым болмады. Параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Қ&осылу"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..c70d0662c8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2876 @@
+# translation of konqueror.po to Kazakh
+# translation of konqueror.po to
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:23+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Адрес"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Қосымша құралдар панелі"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Адрес жолы"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Бетбелгі панелі"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Өту"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Терезе"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Қапшықтарды бөлек терезелерде ашу"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгі қойылса, Konqueror қапшықты ашқанда оның мазмұнын қолданыстағы "
+"терезеде көрсетудің орнына, жаңа терезеде ашып көрсетеді."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Мекен қапшығы"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Осы URL-адреске (қапшық немесе веб-парағына) \\\"Мекен\\\" батырмасы басылғанда "
+"Konqueror ауысады. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбасымен белгіленетін мекен "
+"қапшығыңыз(~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Ишараны көрсету"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Бұнымен Сіз тышқанды файлдың үстінен жүгірткеде, қосымша мәліметті келтіретін, "
+"шағын ишара терезесі көрсетілетінің басқара аласыз"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Файл көрініс ишарасын көрсету"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Бұнымен Сіз тышқанды файлдың үстінен жүгірткеде, үлкенірек файл көрінісін "
+"бейнелейтін, ишара терезесі көрсетілетінін басқара аласыз"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Таңбашаның атауы өзгертулі"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "Бұны таңдасаңыз, файлды таңбашасынан түртіп атауын өзертуге болады"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Мәзірде өшірілгендер қапшықта сақтамайтын 'Жою' деген жол көрсетілсін"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Түрлі мәзірлерде 'Жою' деген жол көрсетілмесін десеңіз, бұл құсбелгіні алып "
+"тастаңыз. Сіз әлде де Shift пернесін басып тұрып 'Өшірілгендерге жылжыту' деген "
+"жолды таңдап, файлды мүлдем жоя аласыз."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандартты қаріп"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Бұл қаріп Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Жоюдың алдында құптау сұралсын"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Өшірілгендерге жылжытуға құптау сұралсын"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Бұл параметр Konqueror-ды файлды, қайтаруы оңай өшірілгендер қапшығына жылжыту "
+"алдында құптауын сұрайтын қылады."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Бұл параметр Konqueror-ды файлды жай жою алдында құптауын сұрайтын қылады."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Таңдау"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Таңбаша өлшемі"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Рет&теу"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі таңбаша көрінісінде"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Қосымша құралдар панелі таңбаша көрінісінде"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Таңбаша өлшемі"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Реттеу"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі бағанды көрінісінде"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Қапшық"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Бетбелгі"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Егжей-тегжейін көрсету"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі егжей-тегжейлі тізім көрінісінде"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі мәліметті тізім көрінісінде"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелі бұтақты көрінісінде"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Шектер"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-адрестің ес&кіретін мерзімі"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "URL адрестердің &санының шегі:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Ерекше қаріпті "
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-адрестердің жаңалығы "
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Қаріпті таңдау..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-адрестердің ескілігі "
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Егжей-тегжейлері"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Егжей-тегжейлі ишаралар"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"URL-адреске қоса кіріп-шығулардың санын, бірінші және соңғы кіріп-шығудың "
+"уақытын көрсетеді"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Журналды тазалау"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ысырып тастау"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Қеңейтулер"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Құралдар"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Күй-жай жолағы"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 модулін жүктеуі болмады.\n"
+"Диагностикасы:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Веб-шолғыш, файл менеджер, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror жасаушылар"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"жасаушы (негізін, бөлшектерін, JavaScript, енгізу-шығару жиындарын) және "
+"қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "жасаушы (негізін, бөлшектерін)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "жасаушы (негізін)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "жасаушы"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "жасаушы (тізім көрінісі)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "жасаушы (тізім көрінісі, енгізу-шығару жиындарын)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін, енгізу-шығару жиындарын)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін, енгізу-шығару жиындарын, негізін сынау)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "жасаушы (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "жасаушы (Java апплеттерін және басқа ендірме нысандарын)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "жасаушы (енгізу-шығару жиындарын)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "жасаушы (Java апплеттерді қолдауын)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"жасаушы (Java 2 қауіпсіздік менеджерді қолдауын,\n"
+"және басқа апплеттерді қолдауының маңызды жақсартуларды)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "жасаушы (Netscape плагиндарды қолдауын)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "жасаушы (SSL, Netscape плагиндарды)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "жасаушы (енгізу-шығару жиындарын, аутентификация қолдауын)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика/таңбашалар"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm авторы"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "жасаушы (шарлау панелінің негізін)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "жасаушы (түрлі бөлшектерді)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "developer (AdBlock сүзгісін)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгі қойылса, кемінде екі көрініс байланысады. Сонда, бір көріністегі "
+"каталогтарды өзгертсеңіз, байланысқан көріністер де сол каталогтарда "
+"көрсетіледі. Бұл әсіресе түрлі көріністерді аралас пайдаланғанда ұтымды, "
+"мәселен, бұтақты көрініс пен қатар таңбаша не егжей-тегжейлі көріністерді, "
+"немесе, мүмкін, терминал эмулятор терезесін қарағанда."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Көріністі жабу"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/сек"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Байланыс жоғалды"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "%1 дегенде қарау"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Мынамен көру"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 дегенді көрсету"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 дегенді жасыру"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Әдетті терезесіз бастау"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Алдын-ала жүктеп қою"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Ашатын профиль "
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Бар профильдер тізімі"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Осы URL-адреспен қолданатын MIME түрі (мысалы text/html немесе inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Файлға сілтейтін URL-адрестер үшін оны ашудың орнына, каталогін ашып, файлды "
+"таңдау"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Ашатын адресі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Жарамсыз URL-адресі\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протоколдың қолдауы жоқ\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Баптау қатесі анықталды. Сіз Konqueror шолғышты %1 дегенмен сәйкестіріп "
+"койдыңыз, бірақ ол бұндай файл түрімен айналыса алмайды."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ашатын адрес "
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Бөлшек кұрылмады, орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Кері қайтарылды."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Парақты жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Өзгерістер жоғалсын ба?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Өзгерістер &жоғалсын"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Бүйір панелі жұмыс істемейді немесе мүлдем жоқ."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Бүйірдегі панелдегі журнал көрсетілсін"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Бүйірдегі панельде жұмыс істеп жатқан журнал плагині табылмады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Қойындыны бөлсеңіз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Көріністе әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Көріністі жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Қойындыны жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Шынымен бүкіл басқа қойындыларды жапқыңыз келе ме?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Басқа қойындыларды жабуын құптау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "&Басқа қойындыларды жабу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Басқа қойындыларын жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Басқа қойындыларын жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "%1 дегенге жазуға рұқсат жоқ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Мақсаттағанын келтіріңіз"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "%1 is not valid"
+msgstr "%1 деген жарамсыз"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен көшірілетін орын:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен жылжытатын орын:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Файл &түрін өзгерту..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Жаңа &терезе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Терезенің &көшірмесін жасау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "&Сілтеменің адресін жіберу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Файлды &жіберу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Терминалды ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Адресті ашу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Файлды табу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "index.html файлды қолдану"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Осы орында бұғаттау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Көріністі байланыстыру"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Жоғары"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Мекен"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "Ж&үйе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Қо&лданбалар"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Жи&нақтаушылар"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Желідегі қапшықтар"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Па&раметрлер"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Өшірілгендер"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автобастау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Ең жиі ашылғандар"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Көрініс профилін &сақтау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Көрініс профилін әрбір &қапшық үшің сақтау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Қапшық қасиеттерін жою"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Кеңейтулерді баптау..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Емле тексеруді баптау..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Көріністі &тігінен бөлу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Көріністі &көлденеңінен бөлу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Жаңа қойынды"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Көрініп тұрған қойындының көшірмесін жасау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Көрініп тұрған қойындыны бөліп алу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Белсенді көрінісін &жабу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Көрініп тұрған қойындыны жабу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Келесі қойындыға көшу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Алдыңғы қойындыға көшу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "%1-қойындыға көшу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Қойындыны солға жылжыту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Қойындыны оңға жылжыту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Жөндеу мәліметті шығару"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Көрініс профильдерді &баптау..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Көрініс профилін &жүктеу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Бүкіл қойындыларды &жаңарту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Тоқтату"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Қайта &атау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Өшірілгендерге &тастау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимацияланған логотип"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Адресі: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Адрес жолы"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location BarEnter a web address or search term."
+msgstr "Адрес жолы
Веб-адресті не іздеу шартын келтіріңіз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Адрес жолын тазалау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar
Clears the content of the location bar."
+msgstr "Адрес жолын тазалау
Адрес жолын бос қылу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Адрестің бетбелгісін жасау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&queror шолғышқа кіріспе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Өту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go
Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Өту
Адрес жолында келтірілген параққа өткізеді."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"
For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Аталық қапшыққа ауысу"
+"
Мысалы, егер ашылып тұрған қапшық file:/home/%1 болса, бұл батырма "
+"басылғаннан кейін, file:/home деген қапшық ашылады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Аталық қапшыққа ауысу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history
"
+msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам шегіну
"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам шегіну"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history
"
+msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға басу
"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға басу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"
You can configure the location this button takes you to in the "
+"KDE Control Center, under File Manager/Behavior."
+msgstr ""
+"Сіздің Мекеніңізге ауысу"
+"
Сіз бұл батырма басылғанда ауысатын адресті баптай аласыз. Баптау жолы: "
+"KDE Басқару орталығы, Файл менеджер/Қасиеттер."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Мекеніңізге ауысу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"
This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Көрсетіліп тұрғанды жаңарту"
+"
Бұнымен, мысалы, ашылған веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру "
+"үшін қайта жүктеуге болады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Көрсетіліп тұрғанды жаңарту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"
This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Бүкіл қойындыларда көрсетіліп тұрғандарды жаңарту"
+"
Бұнымен, мысалы, ашылған веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру "
+"үшін қайта жүктеуге болады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Бүкіл қойындыларда көрсетіліп тұрғандарды жаңарту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"
All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Жүктеп алуды тоқтату"
+"
Желіден алу бүкіл процестері тоқтатылып, Konqueror осы кезге дейін алынған "
+"мазмұнын көрсетеді."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Жүктеп алуды тоқтату"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ды қиып алып, алмасу буферіне салу"
+"
Қиып алғанды Konqueror және басқа KDE қолданбаларда Орналастыру "
+"командамен қолдануға болады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу буферіне жылжыту"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ы алмасу буферіне көшірмелеу"
+"
Көшірмеленгенді Konqueror және басқа KDE қолданбаларда Орналастыру "
+"командамен қолдануға болады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу буферіне көшірмелеу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"
This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Алдында алмасу буферіне қиып не көшірмелеп алыңған мазмұнын орналастыру"
+"
Бұнымен басқа да KDE қолданбаларда алыңғандарды орналастыруға болады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын орналастыру"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"
You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Көрсетіліп тұрған құжатты басып шығару"
+"
Сізге, қанша даналарды басуға қажет немесе қай принтерде басу керек секілді, "
+"түрлі параметрлерді баптауға мүмкіншілік беретін диалог ұсынылады."
+"
Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, KDE жүйесінің "
+"арнаулы басып шығару қызметіне қол жеткізеді."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Құжатты басып шығару"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Қапшықты ашқанда, бар болса index.html деген файлды көрсету."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Бұғатталған көрініс қапшықты өзгерте алмайды. 'Көріністі байланыстыру' дегенмен "
+"бірге қолданып, бір қапшықта көбірек файлдарды көруге болады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Көріністі басқасымен байланыстырады. Байланысқан көріністер жасалған "
+"өзгерістерде бір-біріне еріп отырады."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Қапшықты жаңа қойындыда ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Жаңа терезеде ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Файлдарды көшірмелеу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Файлдарды ж&ылжыту..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Қапшықты құру..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" көрініс профилін &сақтау..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "&Осы терезеде ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Құжатты ағымдағы терезеде ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Құжатты жаңа қойындыда ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "%1 дегенде ашу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Көріністің түрі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар, шыққыңыз келгені рас па?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Растау"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Ағымдағы қойындыны ж&абу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Бүйір панелі жұмыс істемейді немесе мүлдем жоқ. Жаңа жазуды қосуға болмайды."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Бүйірдегі Веб-панелі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Бүйірдегі панеліңізге жаңа \"%1\" веб-кеңейтуі қосылсын ба?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Қосылмасын"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Профильді басқару"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Профильді қайта &атау"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Профильді &жою"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Профильдің атауы:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "&URL-адрестері профилде сақталсын"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "&Терезе өлшемдері профилде сақталсын"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Бұл панелінде ашылған қойындылардың тізімі. Қойындыны көру үшін оны шетінен "
+"түртіңіз. Сол жақ жоғары бұрыштағы веб-сайт таңбашасын жабу батырмасына "
+"ауыстыруға болады. Сонымен қатар қойындылар арасында ауысу үшін перне "
+"тіркесімдерді қолдануға болады. Веб-сайттың тақырып аты қысқартылған түрде "
+"қойындысының шетінде жазылады, оны толық көру үшін шетіне тышқанмен меңзеңіз."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Қойындыны &жаңарту"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Қойындының &көшірмесін жасау"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Қойындыны &бөліп алу"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Басқа қойындылар"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Қойындыны &жабу"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Ағымдағы қойындыны жабу"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Қараймын деп жатқан парағыңыз жіберілген деректер пішіні. Егер бұны қайта "
+"жіберсеңіз, осы пішін жасайтын әрекет (іздеу немесе желіде сатып алу секілді) "
+"қайталанады."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Қайта жіберу"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар.\n"
+"Профильді жүктеп алсаңыз олар жабылып қалады."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Көрініс профилін жүктеп алу"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Бұл парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
+"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Атауы нүктеден басталатын жасырын файлдарды көрсету/жасыру"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Қапшықтың таңбашасы мазмұның бейнелейді"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Нобайлау"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Нобайын көрсету"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Нобайын көрсетпеу"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Дыбыс файлдары"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескеріп)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескермей)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Өлшемі бойынша"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Түрі бойынша"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Дата бойынша"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Қапшықтар алдында"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Кему ретімен"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Таң&дау..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Таңдаудан айну..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Барлық таңдаудан айну"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Таңдағанды &терістеу"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Файл не қапшықты келтірілген қалқа бойынша таңдау рұқсат етілсін"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Файл немесе қапшықты келтірілген қалқа бойынша таңдауын алып тастау рұқсат "
+"етілсін"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Барлық таңдаудан айну"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Бар таңдауларды терістеу"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Таңдайтын файлдар:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Таңдауынан айнитын файлдар:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Каталогқа жазу құқығыңыз болмаса, оған ештеме сала алмайсыз."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Көріністің &түрі"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Атауы"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME түрі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Өзгертілген кезі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ашылған кезі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Құрылған кезі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Рұқсаттары"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Иесі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Тобы"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Сілтемесі"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL-адресі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Файл түрі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "&Өзгертілген уақыты көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "&Өзгертілген уақыты жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "&Файл түрі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "&Файл түрі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "MIME түрі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "MIME түрі жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "&Ашылған кезі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "&Ашылған кезі жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "&Құрылған кезі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "&Құрылған кезі жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "&Сілтемесі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "&Сілтемесі жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "&Өлшемі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "&Өлшемі жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Иесі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Иесі жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Тобы көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Тобы жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Рұқсаттары көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Рұқсаттары жасырылсын"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "URL-адресі көрсетілсін"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Үлкен-кішілігін ескермейтін реттеу"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Файлды қолдану үшін алдымен оны Өшірілгендерден алып шығу керек."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Иесі"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Өшірілгендер"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Konqueror шолғышта Netscape бетбелгілері &көрсетілсін"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Қайта атау"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "URL-адресті ө&згерту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Пайымдаманы ө&згерту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Таңбашаны өзге&рту..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Favicon дегенді жаңарту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурсивті реттеу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Жаңа қапшық..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Жаңа бетбелгі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Бөлгішті &ендіру"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Әліппе бойынша &реттеу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнатылсын"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Құ&ралдар панелінде көрсету"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Құ&ралдар панелінде жасыру"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Konqueror шолғышта ашу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "&Күй-жайын тексеру"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "&Барлығының күй-жайын тексеру"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Бүкіл &Favicon дегендерін жаңарту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Тексеруден айну"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "&Favicon дегендерді жаңартудан айну"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape бетбелгілерін импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera бетбелгілерін импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Барлық &кираған сеанстарды бетбелгілерге импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3 бетбелгілерін импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE бетбелгілерін импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla бетбелгілерін импорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Netscape бетбелгілерін экспорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera бетбелгілерін экспорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&HTML бетбелгілерін экспорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE бетбелгілерін экспорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla бетбелгілерін экспорттау..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML бетбелгілер тізімі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Элементтерді қиып алу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Жаңа қапшық:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Әліппе бойынша реттеу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Элементтерді жою"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Таңбаша"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Атауы:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адресі:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Пайымдамасы:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Бірінші рет қаралған:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Соңғы рет қаралған:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Кіріп-шығу саны:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Бөлгішті ендіру"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Қапшықты құру"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1 дегенді көшірмелеу"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні орнату"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 дегенді өзгерту"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Қайта атау"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 дегенді жылжыту"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Бетбелгі панелі қылу"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "Бетбелгі панеліндегі %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Көрсету"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Жасыру"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Элементтерді көшірмелеу"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Элементтерді жылжыту"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Менің бетбелгілерім"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "favicon таңбашалары жоқ"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "favicon таңбашасын жаңарту..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Жергілікті файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1 дегеннің бетбелгілерін импорттау"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау керек "
+"пе?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 дегенді импорттау"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Жаңа қапшық ретінде"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Үшінші жақ орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Элементтерді тастау"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Бетбелгі"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Пайымдама"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Күйі"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адресі"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Қапшығы"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Бос қапшық"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Mozilla пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Opera пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Mozilla пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Басылып шығаратын HTML пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Opera пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Өңдейтін файл"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"%1 дегеннің бір данасы әлден орындалуда ғой. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз "
+"ба, немесе бұрынғысын қолдана бересіз бе?\n"
+"Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде орындалатыны есіңізде жүрген жөн."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Басқасын жегу"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Бұрынғысын колдану"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Бетбелгі редакторы"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror бетбелгі редакторы"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE жасаушылары"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Тек жалғыз --export параметрін келтіруге болады."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Тексеру..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Қате "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "ОК"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Жедел іздестіруді ысырып тастау"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"Жедел іздестіруді ысырып тастау"
+"
Барлық бетбелгілер қайтадан көрсетілетіндей жедел іздестіруді ысырып "
+"тастау."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Із&деу:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Үстеліңізбен танысыңыз!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror деген - файл менеджері, веб-браузері және әмбебап құжат "
+"карап-шығушысы."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Бастапқы қадамдар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Кіріспе"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Кеңестер"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификациялары"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Сіздің дербес файлдарыңыз"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Жинақтаушылары"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дискі мен ауыстырмалы тасушылар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Желідегі қапшықтар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Ортақ файлдар мен қапшықтар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Өшірігендерді қарау және бұрыңғы қалпына келтіру"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Қолданбалар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Орнатылған багарламалар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Баптау"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Үстелді баптау"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Келесі: Konqueror шолғышқа кіріспе"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Вебте іздеу"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror файлдармен айналысуды өте ыңғайлы қылады. Сіз жергілікті және "
+"желідегі қапшықтарды, қуатты бүйірдегі панелі және алдын-ала қарап-шығу секілді "
+"мүмкіншіліктерді қолданып, қарай аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Сонымен қатар Konqueror толық және ыңғайлы Интернетті шарлайтын веб-шолғышы. "
+"Адрес жолына керек адресті (мысалы, "
+"http://www.kde.org) енгізіп, Enter пернесін басыңыз немесе керегін "
+"бетбелгілер мәзірінен таңдап алыңыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Алдыңғы орынға қайту үшін құралдар панелідегі \"Шегіну\" батырмасын басыңыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button ."
+msgstr ""
+"Мекен каталогыңызға бірден ауысу үшін \"Мекен\" батырмасын басыңыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click here."
+msgstr ""
+"Konqueror туралы толығырақ мәліметті мұнда "
+"түртіп таба аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking here"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"Баптау кеңесі: Егер Konqueror веб-шолғыш жұмысын тезірек бастайтын "
+"болсын десеңіз, бұл хабарлау терезесін мұнда "
+"түртіп, өшіріп тастаңыз. Бұны қайтадан шығарылатын қылу үшін мәзірдегі Анықтама "
+"-> Konqueror шолғышқа кіріспе дегенді таңдап, Баптау -> "
+"Көрініс профилін сақтау \"Вебті шарлау\" дегендерді басыңыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips & Tricks"
+msgstr "Келесі: Кеңес пен ишара"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and "
+"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror Интернеттің стандарттарына еріп қолдайтын қылып жасалған. Мақсат - W3 "
+"және OASIS секілді ұйымдардың ресми стандарттарды, сонымен қатар de facto "
+"стандарт болып кеткен мүмкіншіліктерді жүзеге асыру болатын. Осылай, favicons "
+"деген сайттардың таңбашалары, Интернеттің түйінді сөздер, "
+"XBEL бетбелгілер дегендер бұл шолғышта жұмыс істейді, сонымен қатар "
+"Konqueror мынадай қасиеттерге ие:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Вебті шарлау"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Қолдайтын стандарттар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Қосымша талаптар*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"DOM (Level 1, partially Level 2) based "
+"HTML 4.01"
+msgstr ""
+"DOM (1-деңгей, ішінара 2-деңгей) HTML 4.01 "
+"негізінде"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ендірілген"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "Каскадтық стиль кестелері (CSS 1, ішінара CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"ECMA-262 3-редакциясы (шамамен JavaScript 1.5 дегенге тең)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here."
+msgstr ""
+"JavaScript бұғатталған (жүйе бойы). JavaScript дегенді қосу үшін "
+"мұнда түртіңіз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript рұқсат етілген (жүйе бойы). JavaScript дегенді баптау үшін мұнда түртіңіз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure Java® support"
+msgstr "Қорғалған Java® тілін қолдауы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, "
+"IBM or Sun)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) үйлесімді VM (Blackdown, "
+"IBM or Sun)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) here."
+msgstr "Java (жүйе бойы) рұқсат ету үшін мұнда түртіңіз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator® plugins "
+"(for viewing Flash®, Real"
+"®Audio, Real®Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator® модульдері "
+"(Flash®, Real®"
+"Audio, Real®Video, т.б. көрү үшін)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Қауіпсіз сокеттері (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) қауіпсіз 168bit байланыс үшін"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "16-бит Юникодты қолдау"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Пішіндерде автотолтыру"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Ж А Л П Ы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Мүмкіншілік"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Кескін пішімдері"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Берілім протоколдары"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 сығумен қоса)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and many more..."
+msgstr "және тағы басқа..."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-адрестерді толтыру"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Қолмен"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Қалқымалы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Автоматты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "Return to Starting Points"
+msgstr "Бастапқы қадамдарға қайту"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Кеңес пен ишара"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even "
+"create your own Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Интернет-түйінді сөздерді және Веб-тіркесімдерді қолданыңыз: \"gg: KDE\" деп "
+"тергенде \"KDE\" деген сөзді Интернетте Google іздеу жүйесін қолданып іздей "
+"аласыз. Алдын-ала орнатып қойылған бағдарламалық жасау және энциклопедиядағы "
+"ұғымдарды іздеу үшін Веб-тіркесімдер көп. Сонымен қатар, "
+"өзіңіздің Веб-тіркесімдерді орната аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Құралдар панелінде үлкейткіш сүретті батырмасын парақтағы қаріптің өлшемін үлкейтуге колданыңыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+" in the toolbar."
+msgstr ""
+"Адрес жолына жаңа адресті алмасу буферінен көшіру алдында құралдар панеліндегі "
+"жолды тазалау батырмасын "
+"басып тазалап ала аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Үстеліңізге ағымдағы параққа сілтемесін орналастыру үшін адрес жолының сол "
+"жағындағы \"Адрес\" белгісін үстеліңізге тартып, шыққан мәзірінен \"Сілтемені "
+"осында\" дегенді таңдаңыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Баптау мәзірінде "
+"\"Толық экран күйі\" дегенді таба аласыз. Бұл \"Әңгіме\" сеансында пайдалы."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Бөліп ал да билік ет\") - терезені екіге бөліп "
+"(мысалды Терезе -> "
+"Көріністі тігінен бөлу), Konqueror көрінісін ыңғайлап алыңыз. Оның үстінде Сіз "
+"кейбір көрініс профильдерді (мысалы Midnight Commander) жүктеп, немесе "
+"өзіңіздің профиліңізді жасап ала аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the user-agent feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Егер бір сайт басқа браузерді талап етсе, user-agent "
+"дегенді қолданып, Konqueror талап етілген браузер ретінде өзін таңыстырып, "
+"бүркемеленіп жұмыс істейтіндей қыласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Бүйірдегі Журналды қолданып жуырда "
+"жолыққан парақтардың тізімін қарай аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching proxy to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Бүркемелейтін прокси-серверін қолданып, Интернет "
+"қосылымыңызды тездетіп аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Тәжірибелі пайдаланушылар Konqueror шолғыштың құрамындағы Konsole мүмкіншілігін "
+"бағалайды (Терезе -> "
+"Terminal Emulator дегенді көрсету)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"DCOP мүмкіншіліктің арқасында Konqueror шолғышты скрипт "
+"арқылы басқара аласыз."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Келесі: Спецификациялар"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Орнатылған плагин модульдер"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "
Plugin | Description | File | Types | "
+msgstr "Плагин | Сипатама | Файл | Түрлер | "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Орнатылған"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "Mime Type | Description | Suffixes | Plugin | "
+msgstr "MIME түрі | Сипаттама | Жұрнақтар | Плагин | "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Вебті шарлау профилінде кіріспе мәліметін көруді рұқсат етпеуіңіз келгені рас "
+"па?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Жедел бастау?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Рұқсат етпеу"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Болсын"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Қашықтағы кодтаманы таңдаңыз"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Керек кіріс:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Қоршау-орта командасын орындау..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Қоршау-орта командасын орындауы тек жергілікті каталогтарда мүмкін."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Қоршау-орта командасын орындау"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Ағымды каталогта орындайтын команда:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Команданың шығысы: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Іздегенді тазалау"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Түрін таңдау"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Түрін таңдау:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Жазуды жою"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Журналды т&азалау"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "&Атау бойынша"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Дата бойынша"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Бүкіл журналды тазалағыңыз келгені рас па?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Журнал тазалансын ба?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+""
+"%4"
+"
Last visited: %1"
+"
First visited: %2"
+"
Number of times visited: %3"
+msgstr ""
+""
+"%4"
+"
Соңғы ашылған: %1"
+"
Бірінші рет ашылған: %2"
+"
Ашылған саны: %3"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Күн"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "History Sidebar
You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"Журналдың бүйірдегі панелі
Мұнда журналдың бүйірдегі панелін баптай "
+"аласыз."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " күн"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "күн"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Бұтақтағы %1 аталық элементі табылмады. Ішкі қате."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Жаңа қапшықты құру"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Қапшықты жою"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні жою"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Келесі бетбелгілер қапшығын жойғыңыз келгені рас па\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Келесі бетбелгіні жойғыңыз келгені рас па\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Бетбелгілер қапшығын жою"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Бетбелгіні жою"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Бетбелгінің қасиеттері"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Жаңа қапшықты &құру..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Сілтемені жою"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа қапшық"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Жаңа қапшықты кұру"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Қапшықтың атауы:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Жүйенің әдеттегіне қайту"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Бүйірдегі панельден бүкіл өзгерістерді жойып, жүйенің әдеттегілерімен "
+"ауыстырады
Бұл әмалдан қайта алмайсыз
Сонда да орындалсын ба?"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Жаңасын қосу"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Бірнеше көріністер"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Қойындыларды сол жақта көрсетілсін"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Баптау батырмасын көрсету"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Шарлау панелін жабу"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Бұл элемент әлден бар ғой"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Бүйірдегі Веб панелі"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "URL-адресін келтіріңіз:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 деген жоқ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "Do you really want to remove the %1 tab?"
+msgstr "%1 қойындысын жойғыңыз келгені рас па?"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Атап қойыңыз"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Атауын келтіріңіз:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Шарлау панелінің баптау батырмасын жасырып қойдыңыз. Оны қайтару үшін шарлау "
+"панелінің кез келген батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, \"Баптау "
+"батырмасын көрсету\" дегенді таңдаңыз."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Бүйірдегі панельді баптау"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Атап қою..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL адресті орнату..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Таңбашаны орнату..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Шарлау панелін баптау"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Жаңарту мерзімі (0-жаңартпау)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Кеңейтілген бүйірдегі панель"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні қосу"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Сілтемені &ашу"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Автоматты жаңарту орнатылсын"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cca6ddeb5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1439 @@
+# translation of konsole.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Өлшемі: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Өлшемі: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Тапсырманы қ&алғыту"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Тапсырманы &жалғастыру"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Тоқтатып қою"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Тапсырманы ү&зу"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "Тапсырманы &доғару"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Тапсырманы &алып тастау"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Пайдаланушының сигналы &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Пайдаланушының сигналы &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Сигнал &жіберу"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Қойындылар панелі"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "Ж&асыру"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Ж&оғарда"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Жүгі&рту жолағы"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "Со&лға"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Оңға"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "Қоңыра&у"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Жүйелік қоңыра&уы"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Жүйелік құлақта&ндыру"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Көрінетін белгі"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "Ж&оқ"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Қаріпін үлк&ейту"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Қаріпін кі&шірейту"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Таң&дау..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "Нүктел&ік кескін..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Кодтама"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Перенетақта"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&Сұлба"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Өлшем"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Шағын)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Басқа..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Журнал..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Әдетті қылу"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Бүгінгі &кеңес"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Еерекшегеннің соңы"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Жаңа &сеанс"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Баптау"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Сеансты &бөліп алу"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Сеансты &қайта атау..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "&Белсендікті қадағалау"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "&Белсендікті қадағаламау"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "&Тұрып қалуды қадағаламау"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Бүкіл сеанс &кірістеріне"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "&Қойынды түсін таңдау..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Қойындыға ауысу"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Сеансты &жабу"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Қойынды &параметрлері"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Мәтін мен таңбашалар"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Тек мәтін ғана"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Тек таңбашалар ғана"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Динамикалық жасыру"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Қойынды өлшемін &автоөзгерту"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Кәдімгі сеансты ашу үшін басыңыз\n"
+"Сеанстар мәзірін ашу үшін басып тұрыңыз"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Назардағы сеансты жабу"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Баптау"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Терминалды таза&лау"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Терминалды &ысырып тастап тазалау"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Журналда &іздеу..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "&Алдынғыдан іздеу"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Журналды с&ақтау..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&Журналды тазалау"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Бүкіл ж&урналдарды тазалау"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Мәзір панелін жасыру"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Сеанстардың &профилін сақтау..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Экранды &басып шығару..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Жаңа сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Мәзірді белсендету"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Сеанстар тізімі"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Сеансты солға &ысыру"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Сеансты оңға ы&сыру"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Алдыңғы сеансқа ауысу"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Келесі сеансқа ауысу"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "%1 сеансына ауысу"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Қаріпті үлкейту"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Қаріпті кішірейту"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Екі жақты енгізуді ауыстыру"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Сізде (назардағыдан басқа) ашылған сеанстар бар. Шықсаңыз бәрі де жойылады.\n"
+"Шыққыңыз келгені рас па?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Рас шығасыз ба?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Konsole қарамағында орындалып жатқан қолданба жабу талабын елемейді. Сонда да "
+"Konsole жабыла берсін бе?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Қолданба жауап бермейді"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Сеанстардың профилін сақтау"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Сақталғанда профиль қалай аталтынын келтіріңіз:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Егер Konsole бағдарламасымен бірге таратылатын нүктелік қаріптерді қолданатын "
+"болсаңыз оларды орнату керек. Орнатқаннан кейін Konsole оларды қолдану үшін "
+"жаңадан іске қосылу керек. Төменде тізімделген қаріптерді fonts:/Personal "
+"деген орнына орнатқыңыз келе ме?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Нүктелік қаріптер орнатылсын ба?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Орнату"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Орнатпау"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ "
+"or Ctrl+Shift+ instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+ combinations:"
+msgstr ""
+"Сіз бір не бірнеше Ctrl+<перне> тіркесімді қысқарту ретінде таңдадыңыз. "
+"Сонымен, бұл тіркесімдер ендігәрі командалық қоршау-ортаға және Konsole "
+"қарамағында орындалып жатқан қолданбаларға тапсырылмайды. Бұл аталған "
+"тіркесімдер атқаратын қызметтер енді қол жеткізбейді.\n"
+"\n"
+"Таңдауыңызды басқашалап, олардың орнына Alt+Ctrl+<перне> "
+"немесеCtrl+Shift+<перне> тіркесімдерді қолдануды қарастырыңыз.\n"
+"\n"
+"Әзірше Сіз келесі Ctrl+<перне> тіркесімдерін таңдағансыз:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Перне тіркесімдерді таңдау"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 № %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Сеанстар тізімі"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Назардағы сеансты шынымен жапқыңыз келгені рас па?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Жабуды растау"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Жаңа "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Жаңа &терезе"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіленген орында жаңа қоршау-орта"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Бетбелгі бойынша қоршау-орта"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "%1 дегендегі Screen"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Сеансты қайта атау"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Сеанстың атауы:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Журналды баптау"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Рұқсат ету"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Жолдар са&ны: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Шектеусіз"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Шектеусіз"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Журналдың соңына жетті.\n"
+"Басынан жалғастырылсын ба?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Журналдың басына жетті.\n"
+"Соңынан жалғастырылсын ба?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "'%1' деген жол табылмады."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Журналды сақтау"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Бұл жергілікті файл емес.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Былай аталған файл бар ғой.\n"
+"Үстінен жазылсын ба?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл атауы қолданыста"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Файл жазылмады."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Жүрнал сақталмады."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "
Назардағы сеанста ZModem файл берілімі болып жатыр ғой."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"
No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"
You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"
Жүйеде жарайтын ZModem жасауы табылмады.\n"
+"
'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Жүктеп беретін файлдарды таңдаңыз"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"
A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"
You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"
ZModem файл берілім әрекеті байқалды, бірақ жүйеде жарайтын ZModem жасауы "
+"табылмады.\n"
+"
'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ZModem файл берілім әрекеті байқалды.\n"
+"Файл(дар)ды сақтауға арналған қапшықты келтіріңіз:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Жүктеп алу"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Келтірген қапшыққа файл жүктеуін бастау."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 дегенді басып шығару"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Өлшемдерін баптау"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Жолдар ұзындығы:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Жолдар саны:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As ®ular expression"
+msgstr "&Үлгі өрнек ретінде"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Өңд&еу..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Журнал..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Жол &аралығы"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Жыпылықтайтын &меңзер"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Қор&шауын көрсету"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Қоршауын ж&асыру"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Сөз&дерді бөлу..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Konsole баптаулары қ&олданылсын"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "Терминал эмуляторын &жабу"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Сөздерді бөлу"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Қос түртіммен таңдағанда, сөзден бөлінбейтін әліппелі-цифрлық емес таңбалар:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - %1 құрылғысын тыңдауда"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE жүйесінде қолданатын X-терминал."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Терезенің класын орнату"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Жүйеге кіруді бастау"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Терезенің айдарын орнату"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Ортаның TERM айнымалысында көрсетілген\n"
+"терминалдың түрін келтіріңіз"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Команда аяқталғанда Konsole терминалды жаппаңыз"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Жолдар журналда сақталмасын"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Мәзір панелі көрсетілмесін"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Қойындылар панелі көрсетілмесін"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Қоршау көрсетілмесін"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Жүгірткісі көрсетілмесін"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Xft қолданылбасын (қаріпті тегістеу)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Терминал өлшемдері: жол ұзындығы х жолдар саны"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Терминал өлшемдері бекітілген"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Сеансты көрсетілген түрінде жегу"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Бар сеанс түрлерінің тізімі"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Көрсетілген пернетақтаны орнату"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Бар пернетақталар тізімі"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Сеансты көрсетілген профилімен жегу"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Бар сеанс профильдер тізімі"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Сұлбаны 'атау' деп қойыңыз немесе 'файл' дегенді қолданыңыз"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Бар сұлбалар тізімі"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Кеңейтілген DCOP Qt функциялар рұқсат етілсін"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Жұмыс каталогы 'dir' болып ауыстырылсын"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Қоршау-ортаның орнына 'команда' орындалсын"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'команда' аргументтері"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "қателерді түзеу және жетілдіру"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "қателерді түзеу"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris қолдауы және журналды жетілдіру"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "бастауын тездету, қателерді түзеу"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "ерекшелеуі"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"бөлшектерін жетілдіру\n"
+"Құралдар панелі мен сеанс атаулары"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"бөлшектерін жетілдіру\n"
+"жалпы жетілдіруі"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "мөлдірлік"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C файлдың көпшілігінің көзі - kvt\n"
+"жалпы жетілдіруі"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "сұлба мен таңдауды жетілдіруі"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Көп басқаларға да рақмет.\n"
+"Жоғардағы тізімде тек мен\n"
+"атап кетуге ұмытпағандарым."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болмайды.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "&Басып шығару үшін (қара мәтін, аясы жоқ)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Пикселге пиксел"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "&Айдарын басу"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[атауы жоқ]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Әдетті Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Қара ашық түсті аяда"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Қара ашық сары аяда"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Қара ақ аяда"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Мәрмәр"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Жасыл қарада аяда"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Жасыл реңк"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Жасыл реңк мөлдір MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Қағаз, ашық"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Қағаз секілді"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux түстері"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Мөлдір Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MC үшін мөлдір"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Мөлдір, қою түсті аясы"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Мөлдір, ашық түсті аясы"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Ақ қарада"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm түстері"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Жүйелік түстері"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM түстері"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux консолі"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Солярис"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (баяғы)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole терминалы PTY псевдо телетайпын аша алмады. Бұның себебі PTY "
+"құрылғылардың дұрыс емес конфигурациясы болуы мүмкін. Konsole PTY құрылғыларға "
+"оқу-жазу рұқсаттарына ие болуын талап етеді."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Түзелмейтін қате пайда болды"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "'%1' сеансында белсендік"
+
+#: session.cpp:373
+msgid ""
+msgstr "<Бітті>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem күй-жайы"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"
...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін ауыстыруға "
+"болады.\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"
...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"
...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) кодымен "
+"ауыстыруға болады.\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"
...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"
... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"
...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"
...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты "
+"бастай аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"
...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"
...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін "
+"таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"
...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"
...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"
...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"
...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n"
+"Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"
...'Linux консоль секілді' терминалды қолдана аласыз.\n"
+"
Konsole мәзір, қойынды панельдері мен жүгірткіні жасырып,\n"
+"Linux қаріп пен Linux түстер сұлбасын таңдап, толық экран күйіне\n"
+"ауысыңыз. Оған қоса, KDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n"
+"болады.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"
...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"
...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n"
+"дегенді таңдап, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз. Сеанстың\n"
+"мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n"
+"көрсетіледі.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"
...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"
...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"
...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"
...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"
...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"
...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"
...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"
...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
+"сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"
...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
+"сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын жылжыта "
+"аласыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...мәзірдегі \"Көрініс -> Сеансты солға (оңға) ысыру\" командалар арқылы\n"
+"қойындылар ретін өзгерте аласыз. Басқаша оны, Shift пен Ctrl пернелерді\n"
+"басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"
...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n"
+"басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"
...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"
...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n"
+"басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"
...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"
...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу буферіндегіні\n"
+"орналастыру болады.\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"
...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"
...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X алмасу\n"
+"буферіндегіні орналастыруға болады.\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"
...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"
...алмасу буферіндегіні тышқанның ортанғы батырмасымен\n"
+"орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n"
+"мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"
...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал өлшемін\n"
+"көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"
...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"
...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін "
+"елемейді.\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"
...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды таңдай "
+"алады.\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"
...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"
...егер бағдарлама тышқанның оң батырмасын басқанын алып\n"
+"қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n"
+"басқанда да шақырылады.\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"
...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"
...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n"
+"қойса, таңдауды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n"
+"басқанда да істеуге болады.\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"
...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"
...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n"
+"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n"
+"жазып қойыңыз.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"
...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"
...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n"
+"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n"
+"жазып қойыңыз.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"
...егер назардағы каталогты Konsole терминалына шақыру айнамалы арқылы "
+"берсеңіз,\n"
+"мысалы, ~/.bashrc файлыңызда 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' деп "
+"жазып,\n"
+"Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес жүйелерде\n"
+"де жаттап алады.\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"
...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"
When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"
...қос түртім түгел бір сөзді таңдайды.\n"
+"
Екінші түрімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
+"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"
...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"
When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"
...үш мәрте түртіп түгел бір жолды таңдауға болады. Соңғы\n"
+"түтімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
+"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"
...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"
This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"
...егер URL-сілтемесін Konsole терезесіне сүреп апарса, сілтенген\n"
+"файлды назардағы жұмыс каталогқа көшіруді немесе жылжытуды,\n"
+"сонымен қатар, жай мәтін ретінде орналастыруды, таңдау мүмкіндігі\n"
+"ұсынылады.\n"
+"
Бұл бүкіл KDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"
...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"
...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, "
+"қаріпті\n"
+"өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n"
+"қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"
...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"
...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің "
+"бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін "
+"орнататын мәзірді шақыруға болады.\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Тоқтату"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2baceab799
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of kpager.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 20:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Терезені сүреу рұқсат етілсін"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Атауы көрсетілсін"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Нөмірі көрсетілсін"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Аясы көрсетілсін"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Терезелер көрсетілсін"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Терезенің нобайы"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Пішін"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Таңбаша"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Кескін"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Орналасуы"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Классикалық"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Түю"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Жаю"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&Қай үстелге"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Барлық үстелге"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Ақтарғышты құру, бірақ терезені жасырып қалдыру"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Үстедерді шолу"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Бастапқы жасаушы/жетілдіруші"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Жасаушы"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Үстел ақтарғышы"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..803c84c6f9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:42+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттама"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Әдеттегі KDE стилі "
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Классикалық KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "KDE классикалық стилі"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Бұрынғы әдеттегі стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Өте кең тараған үстелі"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "АҚШ-тың солтүстік батысынан тараған стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "platinum стилі"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "Welcome to KDE %1
"
+msgstr "KDE %1 жүйесіне қош келдіңіз
"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "аталмаған"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Барлығы"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer өзі қайтадан іске қосылды"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer KDE сеансының алдында іске қосылған"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "1-қадам: Кіріспе"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "2 -қадам: Өз жолыммен..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "3-қадам: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "4-қадам: Барлығы нақыштарды жақсы көреді"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "5-қадам: Жетілдіру кезі"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Шеберді өт&кізіп жіберу"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
"
+"The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.
"
+"Click Cancel to return and finish your setup.
"
+msgstr ""
+"Шынымен үстел баптауынан шыққыңыз келді ме?
"
+"Үстелді баптау шебері KDE үстелін талабыңызға сай баптауға көмектеседі.
"
+"Баптауды аяқтау үшінҚайту батырмасын басыңыз.
"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
"
+"If yes, click Quit and all changes will be lost."
+"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
"
+msgstr ""
+"Шынымен үстел баптауынан шыққыңыз келді ме?
"
+"Шын болса, барлық өзгерістерден айнып Шығу батырмасын басыңыз."
+"
Әйтпесе, Қайту батырмасын басып, ісіңізді аяқтаңыз.
"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Барлық өзгерістер жоғалады"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: busy cursor"
+"
Keyboard scheme: KDE default"
+"
"
+msgstr ""
+"Терезені белсендіру: Терезені шерткен кезде"
+"
Айдарында қос шертім жасау: Терезені айдарға түю"
+"
Тышқанмен таңдау: Бір шертім"
+"
Қолданбаны жегу кезінің белгісі: Күту меңзері"
+"
Пернетақта: Әдеттегі KDE сұлбасы"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"Window activation: Focus follows mouse"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: UNIX"
+"
"
+msgstr ""
+"Терезені белсендіру: Назар тышқаннан кейін ереді"
+"
Айдарында қос шертім жасау: Терезені айдарға түю"
+"
Тышқанмен таңдау: Бір шертім"
+"
Қолданбаны жегу кезінің белгісі: Жоқ"
+"
Пернетақта: UNIX сұлбасы"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Maximize window"
+"
Mouse selection: Double click"
+"
Application startup notification: busy cursor"
+"
Keyboard scheme: Windows"
+"
"
+msgstr ""
+"Терезені белсендіру: Терезені шерткен кезде"
+"Айдарында қос шертім жасау: Терезені кең жаю"
+"
Тышқанмен таңдау: Қос шертім"
+"
Қолданбаны жегу кезінің белгісі: Күту меңзері"
+"
Пернетақта: Windows сұлбасы"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: Mac"
+"
"
+msgstr ""
+"Терезені белсендіру: Терезені шерткен кезде"
+"Айдарында қос шертім жасау: Терезені айдарға түю"
+"
Тышқанмен таңдау: Бір шертім"
+"
Қолданбаны жегу кезінің белгісі: Жоқ"
+"
Пернетақта: Mac сұлбасы"
+"
"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Мүмкіндіктер"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Үстелінің тұсқағазы"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Терезені жылжыту/өлшемдерін өзгерту эффекттері"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Терезені жылжыту/өлшемдерін өзгерту кезде мазмұны көрсетілсін"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Файл менеджерінің аялық суреті"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Панельдің аялық суреті"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Панельдің қалқымалы таңбашасы"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Таңбашаларды бояулау"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Файлдар менеджерінің таңбашаларын анимациялау"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Дыбыстық нақышы"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Үстелінің үлкен таңбашалары"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Панельдің үлкен таңбашалары"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Қаріптерді тегістеу"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Кескіндерді алдын ала қарау"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Батырмадағы таңбашалар"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Ашылмалы тізімді анимациялау"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Кеңестер терзенің біртіндеп пайда/ғайып болуы"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Мәтіндік файлдарды алдын ала қарау"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Мәзірлердің біртіндеп пайда/ғайып болуы"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Басқа файлдарды алдын ала қарау"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Керек тілді таңдаңыз:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n"
+"You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.
\n"
+"If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click Skip Wizard, then Quit.
"
+msgstr ""
+"Personalizer деген дербестігіңізді баптау шебері KDE үстеліңізді бес ыңғайлы "
+"және жылдам қадамдар арқылы баптап береді. Еліңіз (уақыт, күн және т.б. ел "
+"дәстүріне сай бейнелеу үшін), тіл, үстелінің қасиеттері және басқа параметрледі "
+"туралы мәлімет сұралады.
\n"
+" Барлық баптауларды кейінірек KDE басқару орталығы арқылы өзгертуіңізге "
+"болады. Шеберді өткізіп жіберу батырмасын басып осы баптауларды кейінге "
+"қалдыра аласыз. Дегенмен жаңа пайдаланушыларға осы жеңіл әдісті қолданған "
+"жөн.
\n"
+" Егер қолданыстағы KDE баптаулары қанағатты болып, шебердің жұмысын "
+"аяқтағыңыз келсе Шеберді өткізіп жіберу батырмасын басып, содан кейін "
+"Шығу дегенді басыңыз.
"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE %VERSION%!
"
+msgstr "KDE %VERSION% жүйесіне қош келдіңіз!
"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Еліңізді көрсетіңіз:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost.
\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"KDE көптеген көрнекті арнайы эффектілер бар: қаріптерді тегістеу, файл "
+"менеджерінде файлдарды алдын ала қарау, мәзірді анимациялау секілді. Бірақ, "
+"барлық осы ыңғайлыктарға компьютердің ресурстары жұмсалады.
\n"
+"Процессорыңыз жаңа және жедел болса олардың бәрін қосуыңызға болады, ал баяу "
+"істейтін болса жылдамдығын арттыру үшін кейбірін ажыратып тастағаныңыз жөн."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Баяу процессор\n"
+"(шамалы эффектілер)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Баяу процессорларды эффектілерді тез орындай алмайды"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Жедел процессор\n"
+"(толық эффектілер)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Жедел процессорлар барлық эффектілерді жақсы орындайды"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Егжей тегжейін көрсету>>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Сипаттама:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Жүйенің қасиеттерін қайсысына ұқсас қылу"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"System Behavior"
+"
\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"Жүйенің ұқсастығы"
+"
\n"
+"Түрлі операциялық жүелерде графикалық интерфейсінің тәртібі әр алуан.\n"
+"KDE тәртібін үйреніштісіне ұқсас қылып баптауға болады."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Қозғалыс қабілеттері кем пайдаланатындар үшін KDE-де пернетақтаның арнайы "
+"параметрлерін орнататын пернетақта тіркесімдері бар."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Пернетақтаның арнайы пернетақта тіркесімін рұқсат ету"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finished
\n"
+"After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
"
+msgstr ""
+"Дайын
"
+"Бұл диалогты жапқан соң, керегінде \"Баптау\"мәзіріндегі "
+"Үстелді баптау шебері жолын таңдап, шеберді қайта іске қосуға болады.
"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry Control Center in the K menu."
+msgstr ""
+"Бұл параметрлерді К-мәзіріндегі Басқару орталығы "
+"дегенді таңдап KDE басқару орталығында өзгертуге болады."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Төмендегі батырманы да басып KDE басқару орталығын жегуге болады."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE басқару орталығын &жегу"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "Төменде көрсетілгендерден таңдап үстелінің көрнісін баптаңыз."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын ала қарау"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "1-қойынды"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Батырма"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Ашылмалы тізім"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Батырма тобы"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Қосқыш"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Құсбелгі көзі"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "2-қойынды"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..786a6e626d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kprinter.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:44+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Басып шығарылатын файлдардың ішкі көшірмесін жасау"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Басып шығаратын принтер/құрылғы"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Басып шығару тапсырмасының айдары/атауы"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Даналар саны"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Принтердың параметрлері"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Тапсырманысың шығарылым жолы (графикалық, консоль, жоқ)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Қолданыстағы басып шығару жүйесі (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Стандартты көзден (STDIN) басып шығаруды рұқсат ету"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Басып шығару диалогты көрсетпеу (тікелей басу)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Басып шығаратын файлдар"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "KDE принтер құралы"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Басып шығару барысының мәліметтері"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Басып шығару барысының ескертулері"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Басып шығару барысының қателері"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Басып шығару мәліметі"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Басып шығару ескертулері"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Басып шығару қателері"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Файл команда жолында келтірілген. STDIN-көзден басып шығаруы бұғатталады."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"'--nodialog' дегенді келтірсеңіз, кемінде бір басып шығаратын файлды келтіру "
+"керек немесе '--stdin' дегеді қоса келтіру керек."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Көрсетілген не әдеті принтер табылмады."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Әрекет доғарылды."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Басып шығару диалогы құрылмады."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Бірнеше файлдар (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Басып шығаратын ештеңе жоқ."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Уақытша файл ашылмады."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin бос, тапсырма жоқ."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "%1 файлы көшірілмеді."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Фалдарды басып шығару кекзінде қате пайда болды"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..4266fbd98b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# translation of krandr.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
+msgstr ""
+"X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X "
+"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған "
+"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не "
+"одан да жаңасы керек."
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Экранның параметрлері:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Экран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Экран өлшемі:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Жаңарту жиілігі:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Өзгертулер KDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты KDE-нің келесі "
+"сеансы басталғада қолданылады."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
+"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
+"дейін."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Дисплейді баптау..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Экранның өлшемі"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Жаңарту жиілігі"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Дисплейді баптау"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "%n секундтан кейін:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Қолданба KDE-мен бірге қайта жүктеледі"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Көп қате түзетулері"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Өзгерістерді құптау"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа "
+"параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы "
+"параметрлеріне қайтарылады."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Жаңа параметрлері:\n"
+"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
+"Бағдары: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Жаңа параметрлері:\n"
+"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
+"Бағдары: %3\n"
+"Жаңарту жиілігі: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Жатығынан теріс"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Тігінен теріс"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Беймәлім бағдары"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Жатығынан терістелген"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "жатығынан терістелген"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Тігінен терістелген"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "тігінен терістелген"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "беймәлім бағыт"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..b13246036c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of krdb.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:10+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# KDE жүйесі құрған, %1\n"
+"#\n"
+"# GTK баптауларын KDE жүйесі құрғанын қаламасаңыз\n"
+"# Басқару орталығында \"Көрініс пен нақыштар -> Түстер\" модулін ашып\n"
+"# \"KDE-ге тиесілі емес қолданбаларда осы түстер қолданылсын\"\n"
+"# деген құсбелгісін алып тастаңыз.\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6d39297611
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kreadconfig.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:19+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use instead of global config"
+msgstr "Жалпы баптау орнына қолданылсын"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Тобы"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Кілті"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Әдеттегі мәні"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Айнымалының түрі"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig жазуларды оқу - қоршау-орта скрипттері үшін"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f078cfa9f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of krunapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:31+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Орындалатын команда:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Орындау"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Орындау >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Алдымен орындайтын команданы не ашатын URL сілтемені келтіріңіз."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Сеанс дұрыс аяқталмады.\n"
+"Сеанс менеджерімен байланыс жоқ. Ctrl+Alt+Backspace тіркесімді басып өшіруді "
+"мәжбүрлеп көріңіз. Ескерту: мәжбүрлеп өшіргенде ағымды сеанс күйі сақталмайды."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"The program name or command %1\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again"
+msgstr ""
+"%1 деп аталған бағдарлама не команда\n"
+"табылмады. Дұрыс команданы не URL-адресті\n"
+"келтіріп, қайталап көріңіз."
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"Could not run %1.\n"
+"Please correct the command or URL and try again."
+msgstr ""
+"%1 деген орындалмады.\n"
+"Команданы не URL-адресті дұрыстап, қайталап көріңіз."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..489e019d22b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kscreensaver.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:34+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Бос экранды сақтаушысын орнату"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Түсі:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Жегу командасы: %1 [-setup] [args]\n"
+"Кездейсоқ экран сақтаушысын жегеді.\n"
+"Барлық (\"-setup\"-тан басқа) аргументтер экран сақтаушысына тапсырылады."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Кездейсоқ KDE экран сақтаушысы жегілсін"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Экран сақтаушыны баптау"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Келтірілген XWindow-да жегілсін"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Түбірлі XWindow-да жегілсін"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Кездейсоқ экран сақтаушысы"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Кездейсоқ әкран сақтаушыны баптау"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "OpenGL экран сақтаушылар пайдалансын"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Экранмен манипуляциялар жасайтын сақтаушысылар пайдалансын"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab32c0a9b00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of ksmserver.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:39+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"X11R6 жүйесінің стандартты сеанс басқару протоколын (XSMP)\n"
+"қолданатын сенімді KDE сеанс менеджері."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Мүмкіндік болса, пайдаланушының сақталған сеансын қалпына келтіру"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Басқа терезе менеджері қолдануда болмаса, 'wm' менеджерін\n"
+"іске қосу. Әдетте 'kwin' қолданылады"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Қашық қосылымдарды да рұқсат етілсін"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "KDE сеанс менеджері"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетелдірушісі"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Жүйеден шығуды '%1' доғарды"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "\"%1\" сеансын аяқтау"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "Осы сеансты &аяқтау"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Компьютерді ө&шіру"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Компьютерді қа&йта жегу"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (ағымды)"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..966eb8d7e10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of ksplash.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:15+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "KSplash MANAGED күйінде орындалсын"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Сынақ күйінде орындалсын"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Ая режіміне ауыспау"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Нақышты елемеу"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "DCOP серверді жегу әрекеті істелмесін"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Қадамдар саны"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE бастау экраны"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE жасаушылары"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Авторы мен жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы автор"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Процессаралық қатынастарды орнату"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Жүйелік қызметтерді бастау күйіне келтіру"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Перифериялық құрылғыларды бастау күйіне келтіру"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Терезе менеджерін жүктеу"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Жұмыс үстелді жүктеу"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Панельді жүктеу"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Соңғы сеансты қалпына келтіру"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE сәтті жегіліп, орындалуда"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..dced36e9c8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:20+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Қосу..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Көру"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "%1 қапшығы, мазмұнымен қоса, өшірілсін бе?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "'%1' деген нақыш өшірілмеді"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Нақыш жүктелмеді)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "Name: %1
"
+msgstr "Атауы: %1
"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "Description: %1
"
+msgstr "Сипаттамасы: %1
"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "Version: %1
"
+msgstr "Нұсқасы: %1
"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "Author: %1
"
+msgstr "Авторы: %1
"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "Homepage: %1
"
+msgstr "Мекен парағы: %1
"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Бұл нақышқа %1 деген, жүйеңізде орнатылмаған, плагин модулі керек."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Нақыштың баптау файлы жүктелмеді."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Көруге болмайды."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash нақышының файлдары"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Нақышты қосу"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "ksplashsimple жегілмеді."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "ksplash жегілмеді."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Нақыштарды орнату"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE бейнеперде экранның нақыштар менеджері"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 KDE жасаушылары"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Бастапқы KSplash/ML авторы"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE нақыштар менеджерінің авторы"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Орнатқыштың бастапқы коды"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"Splash Screen Theme Manager
Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"Бейнеперде экранның нақыштар менеджері
Бейнеперде экранның нақыштарын "
+"көру және орнату."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f7d1a09eb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kstart.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:33+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Орындайтын команда"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Терезе айдарына сәйкес келетін үлгі өрнегі"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Терезе класына (WM_CLASS қасиетіне) сәйкес келетін жол\n"
+"Терезенің класын 'xprop | grep WM_CLASS' командасын беріп,\n"
+"өзгерген меңзерімен керек терезені түртіп, білуге болады.\n"
+"Ескерту: Егер терезенің айдары да класы да келтірілмесе,\n"
+"онда кез келген бірінші пайда болған терезесі алынады,\n"
+"бұндайы онша дұрыс ЕМЕС деп табылады."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Осы терезені көрсететін үстел"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Қолданба басталғанда назарда болған үстелінде\n"
+"терезесін көрсету"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Терезені бүкіл үстелдерде көрсету"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Терезені таңбашаға түйіп кою"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Терезені кең жаю"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Терезені жатығынан кең жаю"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Терезені толық экранға жаю"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Терезенің түрлері: Кәдімгі (Normal), Үстел (Desktop),\n"
+"Ендірілген (Dock), Құралдар (Tool), Мәзір (Menu),\n"
+"Диалог (Dialog), Мәзір панелі (TopMenu) немесе\n"
+"Үстінен басылған (Override)"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Басқа виртуалды үстелде басталған болса да,\n"
+"терезесіне ауысу"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Терезені артында ұстауға тырысу"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Терезесі тапсырмалар панелінде көрсетілмейді"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Терезесі үстел ақтарғышында көрсетілмейді"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Терезесі панельдегі жүйелік сөреде көрсетіледі"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Қолданбаларды арнаулы қасиетті (таңбашаға түйілген, кең\n"
+"жайылған, нақты бір виртуалды үстелде, арнаулы\n"
+"безендіруімен т.б.) терезелі қылып жегу утилитасы."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Командасы келтірілмеген"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f0dca3103e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:58+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Жүгірту жолағының жебелерін бояулау"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Барыс көрсеткіштерді анимациялау"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f30649a238
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1713 @@
+# translation of ksysguard.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 15:13+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Файл %1 ашылмады."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "%1 файлында XML қатесі."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"%1 файлында KSysGuardWorkSheet құжаттың түрінде болатын жұмыс бетінің дұрыс "
+"анықтамасы жоқ."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "%1 файлындағы жұмыс бетінің өлшемі дұрыс емес."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "%1 файлы сақталмады"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Алмасу буферінде жарамды дисплей сипаттамасы жоқ."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "'%1' дегенмен байланыс орнату мүмкін емес."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Дисплей түрін таңдау"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&График"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Индикатор"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Диаграмма"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "&Сенсор журналы"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 дегеннен келген хабар:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Таймер параметрлері"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Жұмыс бетінің өлшеу аралығын қолдану"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Өлшеу аралығы:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Барлық дисплейлер келтірілген аралықпен өлшеулерді көрсетеді."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Хостпен байланысу"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Қосылатын хосттың атауын келтіріңіз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Қосылым түрі"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Бұны қашықтағы хостқа ssh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Бұны қашықтағы хостқа rsh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Қызмет"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Қосылатын компьютердегі, клиенттік талаптарын қабылдайтын, ksysguard қызметке "
+"қатынау үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Басқа команда"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Қашықтағы комьютерде ksysguard қызметі төмендегі командамен жегу үшін осыны "
+"таңдаңыз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "ksysguard қызметі қосылымдарды күтетін портты келтіріңіз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "мысалы, 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "Қашықтағы компьютерде ksysguard қызметті жегетін команданы енгізіңіз."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "мысалы: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Жалпы стиль параметрлері"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Дисплейдің стилі"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Алдыңғы қатардағы бірінші түс:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Алдыңғы қатардағы екінші түс:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Дабыл түсі:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Ая түсі:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Қаріптің өлшемі:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Сенсор түстері"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Түсін өзгерту..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "%1 түсі"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Процессордың жүктелісі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Бос қуаты"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Жүйенің жүктелісі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Артықшылық"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Пайдаланушының жүктелісі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Жады"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физикалық жады"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Своп жады"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Бүркемелік жады"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Буферлік жады"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Қолданудағы жады"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Қолданбаның жады"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Бос жады"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Процесстер саны"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Процесстерді басқару"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Дискінің белсендігі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Жүктеліс"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Барлық әрекеттер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Оқу әрекеттері"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Жазу әрекеттері"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Оқылған"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Жазылған"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Окылған беттер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Жазылған беттер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Контексті ауыстырушылар"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Желі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейстер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Қабылдағыш"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Бергіш"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Деректер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Сығылған дестелер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Тастаған дестелер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Қателер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Кезектің толуы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Кадр пішімінің қателері"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Мультикаст"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Дестелер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Тасушы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Қайшылықтар"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокеттер"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Жалпы саны"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Кесте"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Қуаттандыруды басқару (APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Қызу аймағы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Желдеткіш"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Күйі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батарея"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Батарея заряды"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Батареяны қолдану"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Қалған уақыт"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Үзілімдер"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Орташа жүктелісі (1 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Орташа жүктелісі (5 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Орташа жүктелісі (15 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Таймер жиілігі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Жабдықтың сенсорлары"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Бөлімдерді қолдануы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Қолданылған орын"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Бос орын"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Толу деңгейі"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Желдеткіш%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Барлығы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/с"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "КБайт"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "мин"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Бүтін сан"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Қалқымалы үтірлі шама"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "%1 дегенмен қосылым үзілген."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr " %1 дегенмен қосылымға рұқсат жоқ"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "%1 хосты табылмады"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr " %1 хостты күту уақыты өтті"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "%1 хостта желі жаңылысы"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Бұл сіздің жұмыс орныңыз. Мұнда жұмыс беттері болу керек. Сенсоларды сүйреп "
+"әкелудің алдында жаңа (Файл->Жаңа) кестені құрыңыз."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Процесстер кестесі"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "%1 кестесі"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"'%1' жұмыс бетінде сақталмаған деректер бар.\n"
+"Сақтағыңыз келе ме?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Сенсор файлы"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Жұмыс беті файлын таңдаңыз"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Сақтайтын жұмыс беті жоқ."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Жұмыс бетін былай сақтау"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Өшірілетін жұмыс беті жоқ."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "ProcessTable.sgrd файлы табылмады."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "KSysGuard апплетін баптау"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Дисплейлер саны:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Өлшемдер арақатынасы:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "орындалуда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "ұйқыда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "дискі ұйқыда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомби"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "тоқтатылған"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "бүркемелеуде"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "бос тұр"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Бағанды өшіру"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Бағанды қосу"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Баған туралы мәлімет"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Артықшылық"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Бағанды жасыру"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Бағанды көрсету"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Барлық процесстерді таңдау"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Барлық процесстерді таңдаудан бас тарту"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдау"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдаудан бас тарту"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Сигналды жіберу"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "Сіз %n таңдалған процесстерге %1 сигналын шынымен жібергіңіз келе ме?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Жіберу"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Диаграмманы баптау"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Ауқымы"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Мұнда дисплейдің атауын келтіріңіз."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Дисплей ауқымы"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Төменгі шегі:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Төменгі шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
+"таңдалады."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Жоғарғы шегі:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Жоғарғы шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
+"таңдалады."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Дабыл"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Төменгі шетке жеткендегі дабыл"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Дабылды рұқсат ету"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Төменгі шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Төмен деңгейдің шегі:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Жоғарғы шетке жеткендегі дабыл"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Жоғарғы шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Жоғарғы деңгейдің шегі:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Көрінісі"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Бағанның қалыпты түсі:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Шектен шыққандағы түсі:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Мұнда бағанның астындағы жарлығында қолданылатын қаріп өлшемін баптауға болады. "
+"Егер мәтін аса үлкен болса бағандар автоматтытүрде кішірейеді, сондықтан мұнда "
+"қаріптің кішірегін қолданған жөн."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Сенсорлары"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Сенсор"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Жарлық"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Өлшем бірлігі"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Күй-жай"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Өңдеу..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Жарлықты баптау үшін батырманы басыңыз."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Сенсорды өшіру үшін батырманы басыңыз."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Диаграмманың жарлығы"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Жаңа жарлығы:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Графикті баптау"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стилі"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Атауы:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Граф суретінің стилі"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Тұтас бояу"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Нүкте сайын сызық"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Масштабы"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Тік масштабы"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Шектерді автоматты түрде орнату"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, дисплей аумағы көрсетілетін мәндерге бейімделіп тұрады. "
+"Қойылмаса, төменде келтірілген аумағында қала береді."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Көлденең масштабы"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "пиксел/уақыт аралығы"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Торы"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Сызықтар"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Тік сызықтар"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, тік сызықтарды көрсету үшін осы "
+"құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Аралығы:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Екі тік сызықтардың аралығын келтіріңіз."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Тік сызықтарды жүгірту"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Жатық сызықтар"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, жатық сызықтарды көрсету үшін осы "
+"құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Саны:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Жатық сызықтардың санын келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтіні"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Белгілер"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Жатық сызықтардың белгілейтін мәнін көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Айдар көрсетілсін"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Дисплейдін айдарын көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл апплет дисплейлерде "
+"ғана пайдалы болуы мүмкін. Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса ғана "
+"көрсетіледі."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Түстер"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Тік сызықтар:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Жатық сызықтар:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Аясы:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Түсін таңдау..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Диаграммадағы сенсор түсін баптау үшін батырманы басыңыз."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Жоғарға"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Төменге"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Сенсор журналы"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "&Жүйелік бақылаушы"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "Қ&асиеттері"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "Дисплейді &жою"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Өлшеу аралығын &орнату..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Өл&шеуін жалғастыру"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Өлшеуін тоқт&ату"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+""
+"This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the "
+"Properties entry from the popup menu. Select Remove "
+"to delete the display from the worksheet.
%1"
+msgstr ""
+""
+"Бұл сенсордың дисплейі. Сенсордың дисплейін баптау үшін, тышқанды дисплейдің "
+"аумағына не қоршауына меңзеп, оң батырмасын басып тұрып, шыққан қалқымалы "
+"мәзірде Қасиеттер жолын таңдаңыз. Дисплейді жұмыс бетінен өшіру үшін "
+"Дисплейді жою дегенді таңдаңыз.
%1"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Журнал"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Таймер аралығы"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Сенсор атауы"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Хост атауы"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Журнал файлы"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Сенсо&рды жою"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Сенсорды өңдеу..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Жүрналдауды &аяқтау"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Журналдауды &бастау"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Алдыңғы қатардағы түс:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Мультиметрді баптау"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Тізімді баптау"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Сіз %1 процессті артықшылығын өзгертудің алдындасыз.\n"
+"Есіңізде болсын, процесстің артықшығын тек әкімші\n"
+"(root) ғана төмендете алады. Артықшылық неғұрлым\n"
+"жоғары, соғұрлым төмен санмен белгіленеді.\n"
+"\n"
+"Қалаған артықшылықты келтіріңіз:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Сенсор журналын баптау"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Сенсорды мұнда сүйреп әкеліңіз"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Бұл жұмыс бетінің бос орыны. Сенсорды сенсор шолғышынан сүйреп осында әкеліңіз. "
+"Пайда болған сенсордің дисплейі оның өлшегенін бақылап отыруға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Пайдаланушы%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Жүйе%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Атау"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Барлық процесстер"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Жүйелік процесстер"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Пайдаланушылар процесстері"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Өзінің процесстері"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Бұтақ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Жаңарту"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Жою"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: процесстер орындалуда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Алдымен процессті таңдау қажет."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "Таңдалған %n процессті жоюды қалайсыз ба?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Процесстерді жою"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Жою"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Қайта сұралмасын"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "%1 процесін жою кезіндегі қате."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "%1 процесін жою үшін рұқсаттарыңыз жеткіліксіз."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "%1 процесі жоқ қой."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Дұрыс емес сигнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгерту кезіндегі қате."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгертуге рұқсаттар жеткіліксіз."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Жарамсыз аргумент."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Дабылды рұқсат &ету"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Дабылды &рұқсат ету"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Бірліктерді көрсету"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Өлшем бірлігін дисплей айдарына көрсету."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Цифрлардың қалыпты түсі:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Дабыл цифрларының түсі:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Мәтіннің түсі:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Тордың түсі:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Журнал файлын баптау"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Қаріпті таңдау..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Сүзгі"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Қосу"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Өзгерту"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Жады"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Жұмыс бетінің қасиеттері"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Жолдар:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Бағандар:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Жұмыс бетінің жол санын келтіріңіз."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Жұмыс бетінің баған санын келтіріңіз."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Жұмыс бетінің атауын келтіріңіз."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Бағандар"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"KSysGuard апплеті сенсордың бұл түрін көрсете алмайды. Басқа сенсорды таңдаңыз."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 'KSysGuardApplet' құжатының түрінде болатын аплеттің дұрыс анықтамасы "
+"жоқ."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Сенсорды KDE System Guard дегеннен осы ұяшыққа сүйреп апарыңыз."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Сенсор шолғышы"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Сенсор түрі"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Сенсорларды жұмыс бетінің бос ұяшықтарына немесе панель апплетіне сүйреп "
+"апарыңыз."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Сенсор шолғыштың тізімінде байланыстағы хосттар және олардағы сенсорлар "
+"көрсетіледі. Сенсорларды таңдап, оларды жұмыс бетіненемесе панельдегі апплетке "
+"сүйреп апарыңыз. Апарған орында осы сенсор қамтамасыз ететінді көрсететін "
+"дисплей пайда болады. Кейбір дисплейлер бірнеше сенсорлар бергенін көрсете "
+"алады. Олаларға бірнеше сенсорларды сүйреп апара беріңіз."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Сенсорларды жұмыс бетінің бос өрістеріне сүйреп апарыңыз."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDEжүйелік бақылаушысы"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Жүйелік бақылаушы"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 процесс"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Жады: 88888888888 КБ қолдануда, 88888888888 КБ бос"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Своп: 888888888 КБ қолдануда, 888888888 КБ бос"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Жаңа жұмыс беті..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+#, fuzzy
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Жұмыс бетін импорттау"
+
+#: ksysguard.cc:114
+#, fuzzy
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Жуырдағы жұмыс бетін импорттау..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Жұмыс бетін жою"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Жұмыс бетін &экспорттау..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Хостқа қ&осылу..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Хосттан аж&ырау"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Жұмыс бетінің қасиеттері"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Стандартты беттерін жүктеу"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "&Стильді баптау..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Жұмыс беттерді әдеттегі қалпына келтіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Барлық жұмыс беттерді ысырып тастау"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Ысырып тастау"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "%n процесс"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Жады: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Своп орны жоқ"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Своп: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Тек жергілікті хосттағы процесстер тізімі ғана көрсетілсін"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Қосымша жұмыс беттер файлдарын жүктеу"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard жасаушылары"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris қолдауы\n"
+"Коды William LeFebvre жазған \"top\"\n"
+"утилитасының sunos5 модулінен (рұқсат\n"
+"бойынша) ішінара алынған."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..67324b5b57b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:45+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Жүйелік сөрені баптау"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Көрсететін таңбашалар:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Жасырылатын таңбашалар:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Жүйелік сөрені баптау..."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..956de6dea47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:05+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"'%1' өрнегіне сәйкес келетін терезе жоқ және команда да келтірілмеген.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess қоршау-ортаны табалмады."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Жасыру"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "Қайта&ру"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Сөреден көтеру"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Орындалатын команда"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Терезенің айдарына сайкес келетін үлгі өрнегі\n"
+"Оны келтірмесе, бірінші пайда болған терезесі\n"
+"алынады - бірақ бұл онша дұрыс емес деп саналады."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Мақсатты терезенің идентификаторы\n"
+"Қолданатын терезенің идентификаторын келтіріңіз.\n"
+"Егер келтірілгені 0x деп басталса, ол оналтылық сан\n"
+"деп саналады."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Бастағанда терезесін сөреде жасыру"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Команданы орындаудың алдында, тезезені көрсет\n"
+"дегенді күту"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Сөредегі таңбашаның бастапқы ишарасын орнату"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Сөредегі таңбашаны клиенті жұмысын аяқтаған соң да\n"
+"сақтау. \"startonshow\" келтірген болса бұл ештеңеге\n"
+"әсер етпейді."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Жүелік сөреде терезенің таңбашасының орнына ksystraycmd\n"
+"(--icon параметрімен келтірген) таңбашасын қолдану"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Тезезені жасыр дегенде клиенттің жұмысы да аяқталады.\n"
+"\"startonshow\" келтірілген болса, бұның және \"keeprunning\"\n"
+"дегеннің әсерлері жоқ."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Барлық қолданбаларға жүйелік сөреде орналасуды рұқсат ету"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Команда не терезе келтірілмеген"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..e64d2526063
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kthememanager.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:30+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Жаңа нақыш"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE нақыштар менеджері"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Бұл басқару модулі KDE-нің көрнекті нақыштарды орнату, өшіру және құрастырумен "
+"айналысады."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Нақыш файлдары"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Нақыш файлын таңдаңыз"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme %1?"
+msgstr "%1 деген нақышын өшіргіңіз келгені рас па?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Нақышты өшіру"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Менің нақышым"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "%1 деген нақыш бар ғой."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Нақышыңыз %1 деген орында сәтті түрде құрылды."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Нақыш құрылды"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Нақышыңызды құру кезде қате пайда болды."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Нақыш құрылған жоқ"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Бұл нақыштың алдын-ала қарауы жоқ."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1
Email: %2
Version: %3
Homepage: %4"
+msgstr "Авторы: %1
Эл.пошта: %2
Нұсқасы: %3
Мекен парағы: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Көрнекті KDE-нің нақышыңызды таңдаңыз:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Жаңа нақыштарды жүктеп алу..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "KDE нақыштар веб-сайтына жолығу"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Нақышты ө&шіру"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "&Жана нақышты құру..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "Жана нақышты &орнату..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Нақышы"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Нақышыңызды өзгерту:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ая"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Үстелдің аясын өзгерту"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Түстер"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Түстерді өзгерту"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стилі"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Грфикалық интерфейс бөлшектердің стилі"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Таңбаша нақышын өзгерту"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Қаріп нақышын өзгерту"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Экран сақтаушы"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Экран сақтаушыны өзгерту"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Нақыштың атауы:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Авторы:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Эл.поштасы:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Мекен парағы:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Түсінікте&месі:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Нұсқасы:"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..7abb4be1b31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1877 @@
+# translation of ktip.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-03 09:32+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Пайдалы кеңестер"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Пайдалы кеңестер"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE туралы көптеген ақпаратты\n"
+"KDE сайтынан табуға болады\n"
+"Сонымен қатар, негізгі қолданбаларға арналған пайдалы сайттар бар. Мысалы,\n"
+"Konqueror сайты,\n"
+"KOffice сайты,\n"
+"KDevelop сайты,\n"
+"немесе маңызы тіпті KDE жүйе шеңберінен де асқан\n"
+"KDEPrint деген\n"
+"KDE утилитасына арналған сайты.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+"
\n"
+"For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Contributed by Andrea Rizzi
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жүйесі әлемдегі көп тілге аударылған. Ел мен тілді Сіз\n"
+"Басқару орталықтағы \"Жергілікті және арнаулы мүмкіндіктер\"\n"
+"->\"Ел мен тіл\" бөлімінде өзгерте аласыз.\n"
+"
\n"
+"KDE аудармалар мен аударушылар туралы толығырақ\n"
+"http://i18n.kde.org сайтынан қараңыз.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Andrea Rizzi қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.
\n"
+"If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сіз панельдегі арнаулы таңбашаны басып, үстеліңіздегі барлық\n"
+"терезелерді бірден түйіп, үстелдің бетін аша аласыз.\n"
+"
"
+"Егер аталған арнаулы таңбашасы панеліңізде болмаса, панельді тышқанның оң "
+"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірде\"Панельге қосу\"->\"Арнаулы батырма\"->"
+"\"Барлығын түю\" дегенді таңданыз.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"
\n"
+"For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Егер Сізге уақытша экранда көбірек орын керек болса,\n"
+"панельдің ең шетіндегі бір жебесін басып, панельді \"жинап\n"
+"қойыңыз\". Сонымен қатар, панельді автоматты түрде өзі\n"
+"жасырылатындай етіп Басқару орталықта (Үстел-> Панельдер,\n"
+"\"Жасыру\" қойындысы) баптап қоюға болады.\n"
+"
\n"
+" Kicker, KDE панелі туралы толығрак мәліметті алу үшін,\n"
+"Kicker анықтамасы дегенді қараңыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.
\n"
+"You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Әдетті жегіліп, панельдің оң жағындағы жүйелік сөреде орналасатын\n"
+"Klipper бағдарламасы, таңдап көшіріп алған біршама мәтінді жадында\n"
+"сақтайды. Бұл мәтінді керек жерге енгізуге немесе кейбірде орындауға\n"
+"да (мысалы, ол URL-сілтемесі болса) болады.
\n"
+"Klipper туралы толығырақ мәліметті алу үшін,\n"
+"the Klipper анықтамасы дегенді қараңыз.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Панельде орнатуға болатын арнаулы \"Терезелер тізімі\" таңбашасы\n"
+"арқылы барлық виртуалды үстелдердегі барлық терезелердің тізімін\n"
+"көре аласыз. Сонымен қатар, сол тізімді Alt+F5 пернелерді басып та\n"
+"көре аласыз.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n"
+"This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).
\n"
+msgstr ""
+" Konqueror-дағы \"Адресі\" деген тамғасын сүйреуге болады.
\n"
+"Бұл (үстелде не панельде) сілтеме жарлығын, керек жерге сүйреп\n"
+"апарып, жасауға мүмкіншілік береді. Адресті Сіз Konsole багарламасына да,\n"
+"басқа да енгізу өрістеріне, URL-сілтемені келтіру үшін, сүйреп апара аласыз\n"
+"(дәл осылай Konqueror-дың негізгі терезесіндегі сілтеме не файлдармен\n"
+"айналасуға болады).
\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it...
\n"
+"\n"
+" "
+"- ...either in Konqueror's address field,
\n"
+" "
+"- ...or in a Run Command dialog,\n"
+" opened by pressing Alt+F2.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"KDE жүйедегі басып шығару менеджерін тез іске қосу үшін \n"
+"\"print:/manager\" деп теріңіз. \"Қай жерде теру?\"\n"
+"десеңіз. Мұнда...
\n"
+"\n"
+" "
+"- ...не Konqueror адрес өрісінде,
\n"
+" "
+"- ...немесе Команданы орындау деген Alt+F2\n"
+" пернелерін басқанда ашылатын диалогында.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
\n"
+"For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at "
+"the KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Терезе айдарынан қос шертім, оны айдарға түйеді. Сонда көрініп қалатыны\n"
+"тек айдардың жолағы ғана. Айдарды тағы қос шертсеңіз, терезе қайта\n"
+"жайылады."
+"
\n"
+"Әрине, Басқару орталықта бұл тәртіпті өзгертуге болады.\n"
+"
\n"
+"KDE жүйеде терезелермен айналысу туралы толығырақ\n"
+" "
+"KDE пайдаланушының бағыттамасы дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
"
+"
\n"
+"
\n"
+"For more information, see the KDE\n"
+"User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сіз үстеліңіздегі терезеден терезеге, Alt+Tab немесе Alt+Shift+Tab\n"
+"пернелерін басу арқылы, ауыса аласыз.
"
+"
\n"
+"
\n"
+"Толығырақ мәлімет үшін\n"
+" "
+"KDE пайдаланушының бағыттамасы дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"\n"
+"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE мәзір өңдегішімен Сіз жиі қолданатын бағдарламалар үшін\n"
+"перне тіркесімдерді арнап қоя аласыз (K-мәзірі -> Параметрлер \n"
+"-> Мәзір өңдегіші). Қолданбаны таңдаңыз (мысалы, Konsole), содан кейін\n"
+"\"Қолданыстағы тіркесім:\" дегеннен кейінгі кескінді түртіңіз. Шыққан өрісте\n"
+"қалаған тіркесімді басыңыз, мысалы, Ctrl+Alt+K.\n"
+"
Бітті, енді Ctrl+Alt+K тіркесімді басып Konsole қолданбасын жегуге\n"
+"болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"
\n"
+"For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Басқару орталығында (Үстел ->Виртуалды үстелдер) \"Үстелдер саны\"\n"
+"жүгірткі арқылы үстелдерінің санын орнатуға болады.\n"
+"
\n"
+"Виртуалды үстелдері туралы толығырақ мәлімет үшін\n"
+"KDE пайдалану бағыттамасы дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.
\n"
+"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n"
+"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n"
+"like to contribute in other ways.
\n"
+msgstr ""
+"KDE жобасы 1996 жылы қазан айында басталған болатын және\n"
+"оның алғашқы 1.0 нұсқасы, 1998 жылы 12 шілдеде шығарылды.
\n"
+"Сіз өзіңіздің қатысуыңызбен (бағдарламалау, дизайн, құжаттау,\n"
+"түзету, аударма және т.б.) KDE жобасын қолдай аласыз\n"
+"немесе қаржылай не жабдықтармен көмектесе аласыз. Көмек көрсету\n"
+"ойыңыз туса kde-ev@kde.org\n"
+"адресімізге, басқа бір үлес қосу ойыңыз болса\n"
+"kde-quality@kde.org\n"
+"адресімізге жазыңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n"
+""
+"\n"
+"To maximize a window... | \t"
+"click the maximize button... | \n"
+"
"
+"\n"
+"...full-screen, | \t\t"
+"...with the left mouse button | \n"
+"
"
+"\n"
+"...vertically only, | \t"
+"...with the middle mouse button | \n"
+"
"
+"\n"
+"...horizontally only, | \t"
+"...with the right mouse button | \n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"KDE жүйесіндегі терезені жаю кейбір тәсілдері:
\n"
+""
+"\n"
+"Терезені... | \t"
+"\"Жаю\" батырмасын тышқанның... | \n"
+"
"
+"\n"
+"...бүкіл экранға жаю үшін, | \t\t"
+"...сол батырмасымен басыңыз | \n"
+"
"
+"\n"
+"...тек тігінен жаю үшін, | \t"
+"...ортаңғы батырмасымен басыңыз | \n"
+"
"
+"\n"
+"...тек көлдененінең жаю үшін, | \t"
+"...оң батырмасымен басыңыз | \n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Сіз http://www.kde.org.\n"
+"сайтына жолығып тұрсаңыз, KDE жүйесіндегі жетістіктерімен және\n"
+"жаңа шығарылымдарымен таныс боласыз.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"KDEPrinting (I)
\n"
+"kprinter, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.
\n"
+"Among the supported systems are:\n"
+"
\n"
+"- CUPS, the new Common UNIX Printing System;
\n"
+"- LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
\n"
+"- RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);
\n"
+"- printing through an external program (generic).
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"KDEPrint жүйесі (I)
\n"
+"KDE жүйесінің басып шығарудың kprinter утилитасы\n"
+"түрлі бағыныңқы жүйелері қолдайды. Бұл әртүрлі жүйелерінің\n"
+"мүмкіндіктері де әр түрлі.
\n"
+"Қолдау табатын жүйелердің қатарында:\n"
+"
\n"
+"- CUPS, жаңа UNIX әмбебап басып шығару жүйесі;
\n"
+"- LPR/LPD , дәстүрлі BSD басып шығару жүйесі;
\n"
+"- RLPR (\"printcap\" файлын өзгерту қажет етпейді, желілік принтерді\n"
+"қолдану үшін де әкімші құқығын талап етпейді);
\n"
+"- сыртқы бағдарламалармен басып шығару.
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"KDEPrinting (II)
\n"
+"Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.
\n"
+"The KDEPrinting Team\n"
+"recommends installing a CUPS-based\n"
+"software as the underlying print subsystem.
\n"
+" CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"KDEPrint жүйесі (II)
\n"
+"KDEPrint барлық бағыныңқы жүйелермен бірдей жақсы\n"
+"үйлеспейді.
\n"
+"KDEPrint тобы\n"
+"басып шығарудың бағыныңқы жүйесі ретінде "
+"CUPS\n"
+"жасауын орнатуды ұсынады.
\n"
+" CUPS қолданыста ығайлы, көптеген принтерлерді қолдайды,\n"
+"озық (IPP, \"InternetPrinting Protocol\" негіздейді). Ол үйде де,\n"
+"үлкен желіде де пайдасын растаған жүйе.\n"
+"
\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" http://developer.kde.org/\n"
+"for details.
"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жүйесі мықты C++ іргетасына негізделген. C++ - графикалық ортасын\n"
+"жобалауға өте лайықты бағдарламалау тілі. KDE объектілер C++ қуатын\n"
+"арттыра түседі. Бұл туралы толығырақ\n"
+"http://developer.kde.org/\n"
+"сайтта қараңыз.
"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"\n"
+"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konqueror tar-архивтерді қарауға да пайдалы,\n"
+"тіпті сығылған архивтерді де. Архивтегі файлдарды шығарып алуы да\n"
+"оңай, тек басқа орынға, мысалы, басқа Konqueror терезесіне не үстелге,\n"
+"сүйреп тастаңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.
\n"
+"For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ctrl пернесін басып тұрып, Tab немесе Shift+Tab пернелерін басып\n"
+"виртуалды үстелдерді аралап шығуға болады.
\n"
+"Толығырақ виртуалы үстелдері туралы , KDE пайдалану бағыттамасы дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"You can start kprinter as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"kprinter бағдарламасын бөлек қолданба ретінде\n"
+"xterm, Konsole терезесінен немесе (\n"
+"ALT+F2 пернелерімен\n"
+"шақырылатын) \"Команданы орындау\" диалог терезесінен жегуге болады.\n"
+"Содан кейін басып шығаратын файлды келтіріңіз. Әртүрлі файдардың\n"
+"бірнешеуін бірден басуға жіберуге болады.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"You may at any time switch kprinter to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"
\n"
+"Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"RLPR a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"kprinter утилитасын кез келгенде басқа\n"
+"бағыныңқы жүйесіне ауыстыруға болады (бұл үшін әкімшінің\n"
+"құқытары да қажет емес).\n"
+"
\n"
+"Әртүрлі желілерге жиі ауысатын ноутбук пайдаланушылары,\n"
+"RLPR дегенді, CUPS\n"
+"немесе басқа бағыныңқы жүйесіне) пайдалы қосымша деп табады.\n"
+"
\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.
\n"
+"For more ways of getting help, see the KDE User\n"
+"Guide.
\n"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE анықтама жүйесі тек өзінің HTML-негіздеген мәтінің ғана емес,\n"
+"сонымен қатар info және man парақтарын көсете алады.
\n"
+"Толығырақ анықтамалар туралы \n"
+"KDE пайдалану\n"
+"бағыттамасы дегеннен қараңыз.
\n"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.
\n"
+"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"the Kicker Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"Панельдегі таңбашаға немесе апплетке тышқанның оң батырмасымен\n"
+"шертсеңіз, нысанды жылжытуға, өшіруге немесе жаңасын қосуға\n"
+"мүмкіндік беретін, қалқымалы мәзір ашылады.
\n"
+"Kicker деген KDE панелін баптау туралы \n"
+"the Kicker анықтамасы дегенінен қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.
\n"
+msgstr ""
+"Егер құралдар панеліне кейбір батырмалар сыймай қалса,\n"
+"қалғандарын панелінің оң жағындағы шағын жебесіне түртіп\n"
+"көруге болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"
\n"
+" Type help:/kdeprint/ into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" "
+"KDEPrint Handbook\n"
+"displayed.
"
+"This, plus more material (like a\n"
+" FAQ, various\n"
+" Tutorials,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" "
+"kdeprint mailing list)\n"
+" are available at\n"
+"printing.kde.org...\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDEPrint туралы бәрін білгіңіз келе ме?"
+"
\n"
+"Konqueror адрес өрісінде help:/kdeprint/ деп \n"
+"теріп, "
+"KDEPrint анықтамасы дегенді оқыңыз.
\n"
+"Оған басқа материалдары (\n"
+" FAQ секілді, және түрлі \n"
+" нұсқау, \n"
+"\"TipsNTricks\" бөлімін және \n"
+" kdeprint\n"
+"пошта архивы) \n"
+"printing.kde.org деген сайтында бар \n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.
\n"
+msgstr ""
+"Сіз KDE жүйесіне кірмейтін қолданбаларды KDE жүйесінде\n"
+"қаперсіз орындай аласыз. Тіпті оларды жүйелік мәзірге де енгізіп\n"
+"қоюға болады. KDE \"KAppfinder\" қолданбасы әйгілі бағдарламаларды\n"
+"тауып, оларды мәзірге кіргізіп қояды.
\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n"
+"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"Сіз панельді экранның басқа жағына тышқанның сол батырмасымен\n"
+"\"сүйреп\" тастап, оны оп-оңай керек жерге жылжыта аласыз.\n"
+"
Kicker, KDE панелін ыңғайлау туралы толығырақ мәліметті алу үшін,\n"
+"Kicker анықтамасы дегенді қараңыз.\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"
\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Уақытты жай кетірем десеңіз, KDE жүйесіде біраз ойындар бар.\n"
+".
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"You can quickly change the background image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.
\n"
+msgstr ""
+"Сіз суретті Konqueror терезесінен үстеліне сүйреп апарып\n"
+"үстел аясын оңай өзгерте аласыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Сіз, кез келген қолданбаның түстер таңдау диалогынан керек түсті\n"
+"үстеліне сүйреп апарып, үстелінің аясының түсін өзгерте аласыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Жиі қолданатын қолданбаны панельге орналастырудың жолы - \n"
+"тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп, (Панель мәзірі->)\n"
+"Панельге қосу -> Қолданба -> (керегін) таңдаңыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Панельге қосымша апплетерді панельге орналастырудың жолы - \n"
+"тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп, (Панель мәзірі->)\n"
+"Панельге қосу -> Апплет -> (керегін) таңдаңыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"
\n"
+"For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Қысқа командалық жолды панельге орналастыруға болады - \n"
+"тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп, (Панель мәзірі->)\n"
+"панельге қосу -> Команданы орындау дегенді таңдаңыз.\n"
+"
\n"
+" KDE панеліне орналасатын апплеттер туралы толығырақ\n"
+"мәлімет алу үшін, Kicker анықтамасы\n"
+"дегенді қараңыз.\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"
Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners around the world?
\n"
+"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n"
+msgstr ""
+"Әлемдегі достарыңыздың не істес әріптестеріңіздің\n"
+"жергілікті уақытын білгіңіз келе ме?
\n"
+"Тышқанның ортаңғы батырмасымен панельдегі сағатты\n"
+"басыңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"Your panel clock can be configured to display the time\n"
+"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n"
+"mode.
\n"
+"See the Kicker\n"
+"Handbook for more information.
\n"
+msgstr ""
+"Панельдегі сағат уақытты қарапайым,\n"
+"цифрлық, аналогтық жәнесөзді күйінде\n"
+"көрсете алады.
\n"
+"Толығырақ мәліметті алу үшін, \n"
+"Kicker анықтамасы дегенді қараңыз.\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"
\n"
+"If you know its name, you can execute any program by pressing\n"
+"Alt+F2\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Егер атауын білсеңіз, Сіз оны Alt+F2 пернелерді басып,\n"
+"шыға келген диалогының жолына енгізіп, кез келген \n"
+"бағдарламаны жеге аласыз.
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"\n"
+"You can browse any URL by pressing\n"
+"Alt+F2 and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alt+F2 пернелерді басып, шыға келген\n"
+"диалогының жолына кез келген URL-сілтемені\n"
+" енгізіп, аша аласыз.
\n"
+""
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n"
+"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.
\n"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышты қолданғанда, құралдар панелінің астындағы\n"
+"адрес жолына басқа адресті енгізгіңіз келсе, жолды тез тазалау үшін\n"
+"\"Адресі\"дегеннің сол жағындағы сыпырғыш белгісін басып, керек\n"
+"адресті енгізіңіз.
\n"
+"Сонымен қатар, Ctrl+L пернелерін басып, адрес жолын тазалап,\n"
+"меңзерді осы жолға ауыстыруға болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You can access a man page by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"Alt+F2 command-line.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кез келген man-парағын ашу үшін, URL\n"
+"қабылдайтын жолдардың біріне (мысалы, шолғыштың адрестік\n"
+"жолына немесе Alt+F2 пернелермен шақырылатын\n"
+"команда жолына), алдына тор белгісін (#) қойып, man-парағының\n"
+"атауын келтіріңіз.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You can access an info page by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кез келген info-парағын ашу үшін, URL\n"
+"қабылдайтын жолдардың біріне (мысалы, шолғыштың адрестік\n"
+"жолына немесе Alt+F2 пернелермен шақырылатын\n"
+"команда жолына), алдына қос тор белгісін (##) қойып, info-парағының\n"
+"атауын келтіріңіз.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still move a window"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.
"
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Егер терезенің айдары қол жеткізбесе, терезені жылжыту\n"
+"үшін, Alt пернесін басып тұрып, тышқанмен терезенің кез келген жерінен\n"
+"\"ұстап\", керек жерге \"сүйреп\" апаруға болады.
"
+"
\n"
+"Әрине, бұл тәртіпті Басқару орталығында өзгертуге болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+" Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n"
+" Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n"
+"See "
+"printing.kde.org\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+" KDE жүйесіне кірмейтін қолданбаларда KDE жүйесінің\n"
+"басып шығару қуатын қолданғыңыз келе ме ?
\n"
+" Онда 'kprinter' бағдарламасын \"басып шығару\n"
+"командасы\" ретінде Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice, барлық GNOME және көптеген тағы басқа\n"
+"қолданбаларында пайдаланыңыз
\n"
+"Толығырақ мәліметтер үшін \n"
+"printing.kde.org "
+"\n"
+"дегенді қараңыз.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"\n"
+"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Терезенің өлшемін өзгерту үшін, Alt пернесін басып тұрып,\n"
+"тышқанның оң батырмасымен терезенің кез келген жерінен \"ұстап\",\n"
+"тышқанды жылжытуға болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
+" integration\n"
+"for encrypting and signing your email messages.
\n"
+"See the KMail Handbook for\n"
+"instructions on setting up encryption.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Эл. поштаңызды шифрлау және қолтаңбалау үшін KDE пошта клиенті (KMail)\n"
+" PGP/GnuPG жүйесімен біріктірілген.
\n"
+"Шифрлау туралы нұсқаулар үшін KMail\n"
+" бағыттамасы дегенді караңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!
\n"
+"\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жүйесін жасаушылары әлемнің барлық түпкірлерінде тұрады, мысалы,\n"
+"Германия, Швеция, Франция, Канада, АҚШ, Австралия, Намибия, Аргентина, \n"
+"тіпті Норвегияда да!\n"
+"KDE жасаушыларды қайдан таба алатыңызды көру үшін \n"
+"worldwide.kde.org сайтты қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"
\n"
+"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жүйесінің KsCD деген, CD ойнатқышы, альбом және өлеңдер туралы\n"
+"мәліметтер үшін freedb CD-дискілердің Интернеттегі деректер базасымен\n"
+"қатынасады.
\n"
+"KsCD ойнатқыш туралы толығрақ білу үшін\n"
+"KsCD бағыттамасы дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter one single\n"
+"command.
\n"
+"\n"
+"- Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"
- use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кейбірлер бір ғана команданы орындау үшін бөлек \n"
+"терминал терезесін ашады.
\n"
+"\n"
+"- Бағдарламаны жегу үшін Alt+F2 тіркесімді \n"
+"қолданыңыз (Alt+F2 \"kword\") немесе\n"
+"
- жауап жазуын көрем десеңіз, жаңа консоль сеансын \n"
+"(құралдардағы \"Жаңа\" батырмасымен) ашыңыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the Appearance & Themes module within the Control "
+"Center.\n"
+"
\n"
+"This works for all of the other available colors too.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сіз терезе айдарының түсін , KDE Басқару орталығындағы Көрініс пен\n"
+"нақыштар модуліндегі түстер үлгісіндегі терезе айдарын түртіп,\n"
+"өзгерте аласыз.\n"
+"
\n"
+"Бұны терезенің басқа элементтеріне де істеуге болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"KDE Command Line Printing (I)
\n"
+" Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n"
+" Type 'kprinter'. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select different\n"
+"files of different types for one print job...).
\n"
+"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing Alt+F2)
\n"
+msgstr ""
+"KDE командалық жолдан басып шығару\n"
+"(I)
"
+"Командалық жолдан басып шығарғанда KDE жүйесінің\n"
+"басып шығару қуатын қолданғыңыз келе ме ?
\n"
+"'kprinter' деп теріңіз. KDEPrint диалогы ашылады.\n"
+"Принтерді, басып шығару параметрлерін таңдап, файлды басып шығаруға\n"
+"жіберіңіз (әр түрлі, бірнеше файлдарды\n"
+"бір тапсырмамен жіберуге болады).
\n"
+"Бұл Konsole, X-терминал, (Alt+F2 деп шақырылатын) \"Команданы "
+"орындау\" дегендерде істейді.
\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"KDE Command Line Printing (II)
\n"
+"\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"
\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"KDE командалық жолдан басып шығару\n"
+"(II)
\n"
+"\n"
+"Командалық жолда файлдардың және принтер атауын келтіруге болады,\n"
+"мысалы:\n"
+"
\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n"
+" Бұл команда \"infotec\" принтеріне 3 әр түрлі файлды (әр түрлі\n"
+"каталогтардан) жібереді.\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Терезе менеджерінің стилімен баяғы нақыштар арасындағы\n"
+"айырмашылығы мынандай, біріншісі терезе айдарының түсін Басқару\n"
+"орталығының баптауынан алады және әртүрлі қосымша мүмкіндіктерге\n"
+"ие.
\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE дегендегі К әріпі ештеңені білдірмейді. Бұл латын әліппедегі L әріпінен\n"
+"бұрын тұратын әріп (L Linux-ті білдіреді). Оны таңдап алған себебі, KDE Unix\n"
+"жүйесінің көптеген түрінде жақсы жұмыс істейді (және FreeBSD жүйесінде\n"
+"өте жақсы істейді).\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.
"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Егер Сіз KDE жүйесінің келесі шығарылымы туралы\n"
+"жоспарын білгіңіз келсе, шығарлымның шығу кестесін мына сайттан\n"
+"қараңыз:\n"
+"http://developer.kde.org.\n"
+"Егер онда тек ескі шығарлым туралы мәліметтер келтірілген болса,\n"
+"онда қазіргі кезде келесі шығарлымның қарқынды дайындалып жатқан\n"
+"кезі, ол бірнеше аптадан немесе айдан кейін жарық көреді.
"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"\n"
+"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Терезені \"B II\" деген безендіру стилін таңдағанда айдарының\n"
+"жазуы автоматты түрде көрінетін жағына жылжыйды. Терезені безендіру\n"
+"стилін, тышқанның оң батырмасын басып, мәзірінен \"Терезе қасиеттерін \n"
+"баптау...\" дегенді таңдау арқылы, өзгертуге болады.
\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Егер Сізге автотолтырудың әдетті тәсілі ұнамаса (мысалы, Konqueror\n"
+"шолғышында қолданылатын), оң батырмамен толтыру өрісін шертіп, басқа,\n"
+"автоматты немесе қолмен толтыру күйін таңдаңыз. Қолмен автотолтыру Unix\n"
+"қоршау-ортадағыдай. Ол Ctrl+E пернелер ақылы қосылады.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
"
+"\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)
\n"
+msgstr ""
+"Егер Сізге батырмалар мен аплеттерді орналастыру үшін тағы бір\n"
+"панель қажет болса, тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп,\n"
+"\"Панельге қосу -> Панель -> Панель\" деп еншілес панелін құрыңыз.
"
+"\n"
+"(Содан кейін жаңа панельге керегін орналастыруға, оның өлшемін\n"
+"өзгертуге, және т.б. істеуге болады).
\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"kde-doc-english@kde.org"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.
\n"
+msgstr ""
+"Егер Сіз өзіңіздің \"бүгінгі кеңесті\" қосқыңыз келсе , оны мына сайтқа\n"
+"жіберіңіз: kalle@kde.org,\n"
+"біз оны қуанышпен келесі KDE шығарлымына енгіземіз.
\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n"
+"\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.
\n"
+"Contributed by Gerard Delafond
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konqueror терезесінен немесе үстелінен Konsole терминалына файлды\n"
+" сүйреп апарғанда Сіз сілтемені қою немесе каталогына ауысу арасында\n"
+"таңдауыңызға болады.
\n"
+"\n"
+"Қалағаныңызды таңдаңыз, сонда терминал терезесінде толық жолды\n"
+"теруідің қажеті жоқ болады.
\n"
+"Gerard Delafond қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"
\n"
+"Take a look at the KMix Handbook for more\n"
+"KMix tips and tricks.
\n"
+"Contributed by Stefan Schimanski
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Терезесінде тышқанның оң батырмасын басып, шыққан мәзірінде\n"
+"\"Жасыру\" дегенді таңдап, KMix микшер құрылғысын жасыруға болады.\n"
+"
\n"
+"KMix егжей-тегжейін білу үшін\n"
+"KMix бағыттамасы дегенді қараңыз.
\n"
+"Stefan Schimanski қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"
\n"
+"For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
"
+"\n"
+"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konqueror шолғышқа өзіңіздің Веб-жарлығын қосу үшін Баптау -> "
+"Konqueror-ды баптау... -> Веб-жарлықтары дегенді таңдап, \"Жаңа...\" батырмасын "
+"басып, қажетті жолдарды толтыру керек.\n"
+"
\n"
+"Michael Lachmann және Thomas Diehl қосқан үлесі
"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the cd command without any parameters.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Әрбір Unix пайдаланушының мекен каталогы деп аталатын қапшығы\n"
+"бар, онда оның файлдары мен жеке баптау файлдары сақталады.\n"
+"Konsole терезесінде жұмыс істегенде, өзіңіздің мекен каталогыңызға\n"
+"ауысу үшін ешбір параметрсіз cd командасын берсеңіз болды.\n"
+"
\n"
+"Carsten Niehaus қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unix жүйесінде тек кейбір файлдарда ғана (немесе ешқайсысына)\n"
+".exe
немесе .bat
жұрнағы кездесетіне\n"
+"таң қалмаңыз. Мұның себебі, Unix жүйесінде орындалатын файл\n"
+"арнаулы жұрнақты қажет етпейді. KDE жүйесінде орындалатын\n"
+"файлдар тістегершік таңбашамен көрсетіледі, ал консоль терезесінде\n"
+"(баптауға тәуелді) түспен ерекшеленеді.\n"
+"
\n"
+"Carsten Niehaus қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Егер үстеліңізді безендіргіңіз келсе, төмендегі сайттан көптеген\n"
+"нақыштар, безендіру стильдерді таба аласыз:\n"
+"themes.kde.org.\n"
+"
\n"
+"Carsten Niehaus қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Көшіріп алған мәтінді тышқанның ортаңғы батырмасымен\n"
+"орналастыруы болатынын білесіз бе? Мәтінді тышқанның\n"
+"сол батырмасымен таңдап, керек жерде ортаңғы батырмасын\n"
+"шертіңіз. Сол жерде таңдалған мәтін шыға келеді.\n"
+"Бұл әр түрлі бағдарламалар арасында да істейді.\n"
+"
\n"
+"Carsten Niehaus қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"kprinter dialog.
\n"
+"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сүйреп апарып басып шығарғыңыз келе ме?\n"
+"
\n"
+"\n"
+"kprinter диалогындағы \"Файлдар\" қойындысына\n"
+"файлды сүйреп апарыңыз.
\n"
+"Әрі қарай әдеттегідей: принтерді, параметрлерді, т.б. таңдап,\n"
+"\"Басып шығару\" батырмасын басыңыз.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"Kurt Pfeifle қосқан үлесі
\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"kruler can be of great help.
\n"
+"\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) kmag works\n"
+"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jesper Pedersen
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Егер экрандағы аралықты өлшегіңіз келсе, kruler деген\n"
+"\"сызғыш\" бағдарламасын қолдануға болады.
\n"
+"\n"
+"Егер сызғыш қасындағы бейнені ұлғайтып, пикселдерді санаймын\n"
+"десеңіз, kmag\n"
+" бағдарламасын пайдаланыңыз (ол KDE\n"
+"негізгі бағдарламар жинағына кірмейді, бөлек орнатылады, сондықтан\n"
+"ол Сіздің дистрибутивіңізде болмауы мүмкін). kmag дәл\n"
+"xmag сияқты істейді, айырмашылығы оны тек \"жүгіртуге\"\n"
+"болатыны.\n"
+"
\n"
+"Jesper Pedersen қосқан үлесі
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жүйесінде дыбысты, artsd дыбыс сервері басқарады.\n"
+"Дыбыс серверін баптау үшін Басқару орталығының \"Дыбыс пен \n"
+"Мультимедиа -> Дыбыс жүйесі\" дегенді ашыңыз.\n"
+"
\n"
+"Jeff Tranter қосқан үлесі
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жүйесіндегі әртүрлі оқиғаларды дыбыстармен сүйемелдеуі болады.\n"
+"Бұны баптау үшін Басқару орталығының \"Дыбыс пен \n"
+"Мультимедиа -> Жүйелік құлақтандыру\" дегенді ашыңыз.\n"
+"
\n"
+"Jeff Tranter қосқан үлесі
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Көптеген KDE жүйесіне кірмейтін, дыбыс сервері туралы білмейтін дыбыстық\n"
+"бағдарламалары, artsdsp командасы арқылы іске қосуға болады.\n"
+"Осылай іске қосылған қолданбаның дыбыстық құрылғыға қатынауы\n"
+"artsd дыбыс серверіне тапсырылады.
\n"
+"\n"
+"Команданы қолдануы:"
+"
\n"
+"artsdsp қолданба параметрлер ...\n"
+"
\n"
+"Jeff Tranter қосқан үлесі
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"\n"
+"By holding down the Shift button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Shift пернесін басып тұрып, панельдегі контейнерді (батырманы\n"
+"немесе апплетті) жылжытуды басқа батырмалар мен апплеттерді\n"
+"жылжыту үшін қолдануға болады.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE 'kioslaves' дегендер тек қана Konqueror шолғышта ғана істемейді:\n"
+"желідегі URL-сілтемелерді Сіз барлық KDE қолданбасында пайдалана\n"
+"аласыз. Мысалы, Kate редакторының \"Ашу...\" диалогында\n"
+"ftp://www.server.com/myfile деген URL-ды енгізсеңіз, Kate оны ашып,\n"
+"өзгерткен түрде сақта десеңіз, файлды FTP серверге сақтап береді.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сіз Konqueror шолғышты, ssh протоколы бойынша қатынай алатын барлық\n"
+"серверлердегі файлдарға қатынау үшін, қолдана аласыз. Ол үшін адрес\n"
+"жолына fish://username@hostname деп жазыңыз.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Бұл fish:// URL деген түрді бүкіл KDE қолданбалар түсінеді - мысалы\n"
+"ретінде, Kate редактордың \"Ашу...\" диалогында жазып көріңіз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"For more information, look at the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE-нің KMail деген эл. пошта клиентінің құрамында, бірнеше әйгілі\n"
+"спам-сүзгі бағдарламаларының қолдауы бар. KMail-де автоматты\n"
+"спам-сүзгілеуін орнату үшін, қалаған спам-сүзгісін баптап алып,\n"
+"KMail-дегі Құралдар -> Спам-қарсы шебері дегенге барыңыз.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Толығырақ мәлімет алу үшін KMail анықтамасының\n"
+"Спам-қарсы шебері тарауын қараңыз.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Айдарынан тышқанның ортаңғы батырмасымен шертіп, терезені барлық\n"
+"басқа терезер астына жіберуге болады.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE қолданбалары мүмкіншіліктерінің көпшілігін \"Бұл не?\" деген\n"
+"қысқа анықтамалар арқылы түсіндіре алады. Ол үшін, терезе\n"
+"айдарындағы сұрақ белгі батырмасын түртіп (немесе мәзіріндегі\n"
+"\"Анықтама -> Бұл не?\" жолды таңдап, не жай Shift+F1 перне\n"
+"тіркесімін басып) , сұрақ қосылып өзгерген тышқанның меңзерімен,\n"
+"түсінідірмесі керек элементін түртіңіз. (Кейбір нақыштартарда сұрақ\n"
+"белгі батырмасының орнында \"i\" әрібі көрсетіледі.)\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE бірнеше назар аудару режімдерді қолдайды: Басқару орталығындағы\n"
+"\"Үстел -> Терезе қасиеттері\" модулін қараңыз. Мысалы, тышқанды жиі\n"
+"қолдансаңыз, Сізге \"Назар тышқанға ереді\" режімі ыңғайлы болар.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konqueror веб-парақтарды жоғарға не төменге жүгіртіп қоя алады:\n"
+"ондайын қосып қою үшін Shift+Жоғары не Shift+Төмен перне\n"
+"тіркесімдерді басып қалыңыз. Аталған тіркесімді қайта басып қалсаңыз,\n"
+"жүгірту үдейе түседі, кез-келген өзге перне жүгіртуді тоқтатады.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғыштың help:/ kioslave мүмкіншілігі қолданбаның\n"
+"анықтамасына оңай және тез қатынау үшін қолдана аласыз. Ол\n"
+"үшін адрес жолында help:/ дегеннен кейін дер қолданбаның\n"
+"атауын теріңіз. Мысалы kwrite анықтамасын ашу үшін 'help:/kwrite' деп\n"
+"жазу керек.
\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"Thanks to the KSVG\n"
+"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
+"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n"
+msgstr ""
+"KSVG жобасы "
+"дегеннің арқасында, KDE енді Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) кескін файл түрін толық қолдайды. Осы түрдегі кескіндерді\n"
+"Konqueror шолғышта көруге, тіпті SVG кескінді үстелдің аясы\n"
+"ретінде таңдауға болады.
\n"
+"Сонымен kde-look.org\n"
+"сайтында үстел аясы ретінде қолданатын\n"
+"SVG тұсқағаздары үйіліп жатыр.
\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n"
+"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.
\n"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғыштың Веб-жарлықтар мүмкіншілігі, іздеу веб-\n"
+"сайтын ашпай, сұранысыңызды іздеу серверіне тікелей жіберуге\n"
+"жол ашады. Мысалы, адрес жолында gg:konqueror деп теріп,\n"
+"Enter пернесін басқанда Google серверіне 'konqueror' деген сөзге\n"
+"байланысты іздеу тапсырылады.
\n"
+"Қандай басқа Веб-жарлықтары бар екенін анықтап, өзінің \n"
+"жарлықтарын құру үшін Konqueror шолғыш мәзірінде \"Баптау -> \n"
+"Konqueror дегенді баптау...\" жолды таңдап, шыққан \"Баптау\"\n"
+"диалогында \"Веб-жарлықтар\" таңбашасын түртіңіз.
\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech.
\n"
+"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).
\n"
+"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
+"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"KDE әрқашанда Сізге көмектесуге тырысады, енді міне KTTS\n"
+"(KDE Text-to-Speech) жүйесі де Сізге мәтін жолдарын дауыстап оқып\n"
+"беруге дайын.
\n"
+"KTTS ұдайы жетілдіруде, қазіргі кезде ол қәдімгі мәтіндік файлды\n"
+"(Kate көрсететін), Konqueror шолғыштағы HTML-парағын, KDE\n"
+"алмасу буферіндегі мәтінді, толығымен не үзіндісін, оқып бере\n"
+"алады, сонымен қатар KDE құлақтандыру (KNotify) хабарларын\n"
+"дауыстап бере алады.
\n"
+"KTTS жүйесін жегу үшін оны KDE мәзірңен таңдап алуға, немесе\n"
+"Alt+F2 пернелерімен команда жолын шақырып, kttsmgr деп\n"
+"жазуға болады. KTTS туралы толығырақ мәлімет алу үшін\n"
+"KTTSD бағыттамасы\n"
+"дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.
\n"
+"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.
\n"
+msgstr ""
+"KDE өте орнықты жұмыс ортасы болсада да, бағдарламалар\n"
+"кейде түйіліп не қирап қалады, әсіресе, жетілдіру үстіндегі, не\n"
+"бөтен біреуден келген бағдарлама болса. Бұндай жағдайда Сіз\n"
+"бұл бағдарламаны қырып тастауға мәжбүр боласыз.
\n"
+"Ctrl+Alt+Esc тіркесімді басып бассүйек бейнелі меңзерді\n"
+"шақырып алып, онымен қыруға бөлінген бағдарламаның терезесін\n"
+"шертіңіз. Көздеген бағдарламаның орындалуы жойылады. Ескерту:\n"
+"бұл бағарламаның орындалуын тоқтатудын төтенше жолы,\n"
+"нәтижесінде, деректер жоғалуы, не кейбір серіктес процесстер қалып\n"
+"қоюы да мүмкін. Сондықтан, бұл басқа амал қалмағанда қолданатын\n"
+"ақырғы құралыңыз болсын.
\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
+"Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).
\n"
+msgstr ""
+"KMail деген бөлек KDE эл. пошта клиенті, бірақ оны, басқа\n"
+"бағдарламалармен қоса, біріктіріп қоюға болатынын білесіз бе?\n"
+"Kontact деген Дербес ақпаратты басқару жинағы ретінде,\n"
+"құрамына оңай басқа бағдарламаларды біріктіріп алатындай\n"
+"жасалған қолданба.
\n"
+"Басқа, Kontact біріктіре алатын бағдарламалардың қатарында,\n"
+"KAddressBook (контакттарды жинау үшін), KNotes (жазулар үшін),\n"
+"KNode (жаңалықтарды біліп отыру үшін), және KOrganizer (күрделі\n"
+"күнтізбесі).
\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"
"
+"- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.
\n"
+"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
\n"
+"- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.
\n"
+"- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.
\n"
+msgstr ""
+"Тышқанның тегершігімен біршама амалдарды тездетуге болады;\n"
+"олардың бірнешеуі мінекей:\n"
+"
"
+"- Ctrl+Тегершік Konqueror шолғышта қаріпінің өлшемін өзгертеді,\n"
+"немесе Konqueror файл менеджерде таңбашалардың өлшемін өзгертеді.
\n"
+"- Shift+Тегершік бүкіл KDE қолданбаларда жұмыс өрісін тез жүгіртуге\n"
+"қолданады.
\n"
+"- Тегершік Kicker-дің тапсырмалар панелінде терезелер\n"
+"арасында тез ауысу үшін қолданылады.
\n"
+"- Тегершік үстел нобайының үстінде үстелдер арасында тез ауысу үшін\n"
+"қолданылады.
\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.
\n"
+msgstr ""
+"Konqueror-де жұмыс істегенде, F4 пернесін басып, карап отырған жерде\n"
+"терминал терезесін аша аласыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n"
+msgstr ""
+"KDE автоматты турде жүйеден шыққанда қалған KDE\n"
+"бағдарламаларын қалпына келтіретін болса да, Сіз KDE жұмысын\n"
+"бастағанда нақты қай қолданбаларды іске қосу қажет екенін\n"
+"көрсете аласыз:\n"
+"Сұрақ пен жауаптар дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"Kontact деген KDE дербес ақпаратты басқару жинағы мен\n"
+"Kopete, KDE жедел хабарласу клиентін біріктіріп, контакттың\n"
+"желідегі күйін көріп отырып, KMail көмегімен оңай жауап\n"
+"баре аласыз. Егжей-текжейлі бағыттама үшін\n"
+"KDE пайдалану бағыттамасы\n"
+"дегенді қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"By entering kmail --composer in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.
\n"
+msgstr ""
+"Konsole терезесінде kmail --composer деп жазып,\n"
+"бір хатты жіберу керегінде, KMail бағдарламасын түгелдей шақырмай,\n"
+"тек хат жазу терезесін ғана жеге аласыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.
\n"
+"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n"
+msgstr ""
+"Парольдерді еске түсіру жалықтырады, оларды қағазға не\n"
+"мәтінді файлға жазу қауіпсіздік пен ұқыптылыққа қайшы десеңіз,\n"
+"KWallet виртуалды әмияні барлық парольдеріңізді мықтап\n"
+"шифранған түрде сақтап, жалғыз бір басшы парольмен ашып бере\n"
+"алады.\n"
+"
KWallet қолданбасына kcontrol, KDE Басқару орталығының\n"
+"\"Қауіпсіздік пен дербестік -> KDE әмияні\" модулі арқылы жетуге\n"
+"болады. KWallet туралы толығырақ\n"
+"бағыттамасы\n"
+"дегеннен қараңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.
\n"
+msgstr ""
+"Үстелде тышқанның ортаңғы батырмасын басып, сол үстелдегі\n"
+"терезелер тізімін көре аласыз. Тізімде терезелерді мейлініше\n"
+"қабаттастырмай немесе тізбектеп қою амалдары бар.
\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.
\n"
+msgstr ""
+"Виртуалды үстелдердің бірсыпыра параметрлерін бөлек баптауға\n"
+"болады. Мысалы, әрбір үстел аясы өзінің безендіруіне ие бола алады.\n"
+"KDE Басқару орталығында \"Көрініс пен нақыштар -> Ая\", немесе\n"
+"үстелде тышқанның оң батырмасын басып, \"Үстелді баптау...\" дегенді\n"
+"таңдаңыз.
\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.
\n"
+"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.
\n"
+msgstr ""
+"Қойындылы шолғыш түрдегі Konqueror өте ыңғайлы десеңіз,\n"
+"одан да асып түсу үшін, бөлінген көріністі таңдап, бір кезде\n"
+"екеуін көріп, әрі қарай бір қадам жасаңыз. Бұл үшін,\n"
+"Konqueror шолғышында \"Терезе -> Көріністі тігінен бөлу\"\n"
+"(не \"Көріністі көлденеңінен бөлу\") дегенді таңдаңыз.
\n"
+"Бұл таңдау, тек керек қойндыларды бөліп қарау үшін,\n"
+"барлық қойындыларға бірден тимей, тек бір қойындысына\n"
+"қолданылады.
\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"\n"
+"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE жұмысын бастағанда NumLock пернесін қосып немесе\n"
+"өшіріп қоюға болады.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Бұны баптау үшін Басқару орталығының \"Периферия -> Пернетақта\"\n"
+"дегенді ашыңыз.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Бұл кеңестер тізіміндегі соңғы кеңес. \"Келесі\" дегенді басу бірінші\n"
+" кеңеске қайтарады.\n"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..22f94583efc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of kwin.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "%1 терезесі назар аударуды сұрайды."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Жүйелік"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Шарлау"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Терезелерді аралау"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Үстелдерді аралау"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Үстелідерді аралау (кері)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Терезені кең жаю"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Терезені түю"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Терезені айдарға түю"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Терезені жылжыту"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Терезені алға шығару"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Терезені артқа тығу"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Терезенің шегін жасыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Терезені бет алдында ұстау"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Терезені артында ұстау"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Терезені оң жаққа тіреу"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Терезені сол жаққа тіреу"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Терезенің оң жағын созу"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Терезенің төмен жағын созу"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Терезе мен үстел"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыр"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Терезені келесі үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Терезені алдыңғы үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20-үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Келесі үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Терезені жою"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Терезені түсіріп алу"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Үстелді түсіріп алу"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: әлдебір терезе менеджері орындалуда. kwin іске қосылмады.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: инициализациялау кезіндегі жаңылысқа ұшырап, доғаруда"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: менеджер бола алмады; басқа терезе менеджері орындалуда ма? (алмастыру "
+"үшін, \"--replace\" параметрімен жегіп көріңіз)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE терезе менеджері "
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Баптау параметрлерін рұқсат етпеу"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менеджерін алмастыру"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005,KDE жасаушылар"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin енді аяқтайды..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Терезе жоқ ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Толық экранды"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Шегі &жоқ"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Перне тіркесімі..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Қ&осымша"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Мөлдірсіздігін әдеттегідей қылу"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Терезенің мөлдірсіздігін орнату үшін әрі-бері тартыңыз"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Мөлдірсіздік"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Жылжыту"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Өлшемді ө&згерту"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Түю"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Қең жаю"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Айдарға түю"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Т&ерезе қасиеттерін баптау..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Қай &үстел"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Барлық үстелдер"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1-үстел"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
+"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
+"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
+"болады."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
+"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
+"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
+"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Composite Manager бағдарламасы жегілмеді.\n"
+" \"kompmgr\" бағдарламасы $PATH жолдарында бар екенін тексеріңіз."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite Manager бір минут ішінде екі рет қирады, сондықтан, ол бұл сеанс бойы "
+"бұғатталады."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite Manager жаңылысы"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"kompmgr failed to open the display"
+"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc."
+msgstr ""
+"kompmgr дисплейді аша алмады"
+"
~/.xcompmgrrc файлындағы дисплей жазуы дұрыс емес секілді."
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"kompmgr cannot find the Xrender extension"
+"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
+"
"
+msgstr ""
+"kompmgr бағдарламасы Xrender кеңейтуін таба алмады"
+"
Пайдаланудағы XOrg нұсқасы ескірген не зақымдалған."
+"
XOrg ≥ 6.8 нұсқасын www.freedesktop.org сайтында таба аласыз."
+"
"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"Composite extension not found"
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+msgstr ""
+"Composite кеңейтуі табылмады"
+"
Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін XOrg ≥ 6.8 "
+"пайдалану керек."
+"
Сонымен қатар Xorg.conf файлыңызға мынандай секцияны қосу қажет:"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"Damage extension not found"
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+msgstr ""
+" Damage кеңейтуі табылмады"
+"
Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін XOrg ≥ 6.8 "
+"пайдалану керек."
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"XFixes extension not found"
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+msgstr ""
+"XFixes кеңейтуі табылмады"
+"
Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін XOrg ≥ 6.8 "
+"пайдалану керек."
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin көмекші утилитасы"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to "
+"application %1 (PID=%3, hostname=%4)."
+"Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)
"
+msgstr ""
+"\"%2\"деп аталған терезе жауап бермей жатыр. Бұл терезе %1 "
+"(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады."
+"Қолданбаның жұмысын доғарасыз ба? (Сақталмаған деректердің барлығы "
+"жоғалады.)
"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Доғарылсын"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Қала берсін"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"%1 preview"
+msgstr "%1 стилін қарау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Балық үстелдерге емес"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерге"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Кең жаю"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Бет алдында ұстамау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Бет алдында ұстау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ең артында ұстамау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Ең артында ұстау"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Айдардан жаю"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Айдарға түю"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..49eb1acbfdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kwin_clients.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі "
+"шегінің өзінің түсімен боялады."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі бұрышында "
+"\"ұстайтын\" бұрыштама болады."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Әрекеттерді баптау"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ештеңе етпейді"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Терезені түйеді"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Терезені айдарға түйеді"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабады"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. "
+"Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерінде емес"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерінде"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Кең жаю"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Айдардан жаю"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Айдарға түю"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Өлшемін өзгерту"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "B II preview"
+msgstr "\"B II\" тақырып үлгісі"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "&Градиенттер бейнеленсін"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде градиенттер "
+"қолданылады."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "Keramik preview"
+msgstr "\"Keramik\" тақырып үлгісі"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Бет алдында ұстау"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Ең артында ұстау"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "KWMTheme"
+msgstr "KWMTheme"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Жабысқақ"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Жабысқақ емес"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "KWM нақышын орнатады"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Нақышты баптау файлының жолы"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Ноутбук"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін десеңіз, "
+"осы құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің айдарының "
+"томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук немесе "
+"айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын босатуыкерек "
+"жағдайда пайдалы."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
+"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы "
+"құсбелгісін қойыңыз."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Баптау диалогы"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Терезенің шегі боялсын"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының "
+"түсімен боялады."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Батырмалар анимациялансын"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде біртіндеп "
+"бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе "
+"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, "
+"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\""
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы төменгі "
+"бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді "
+"жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды "
+"алмастыратын құрылғылармен істегенде."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr ""
+"Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін өзгерте "
+"аласыз."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Кіші"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Үлкен"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Modern System"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..1380b85e7ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kwin_lib.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 13:41+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"%1 preview"
+msgstr "%1 дегенді қарау"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерге емес"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерге"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Жаю"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Бет алдында ұстамау"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Бет алдында ұстау"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Артында ұстамау"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Артында ұстау"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Айдардан жаю"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Айдарға түю"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Терезені безендіру модульдің жиын файлы табылмады."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Әдетті безендіру модулі зақымдалып жүктеуге келмейді."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 деген жиын файлы KWin плагин модулі емес."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b16e7062fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:16+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use instead of global config"
+msgstr "Жалпы баптау орнына қолданылсын"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Тобы"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Кілті"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Айнымалының түрі. Бульдік үшін \"bool\" деңіз, әйтпесе мәтін жолы деп саналады"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Жазылатын мән. Міндетті түрде болу керек, бос болса '' деп жазыңыз"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig жазулары - қоршау-орта скрипттері үшін"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..65ee81df0ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of kxkb.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Пернетақта сәйкестігін аыстыру утилитасы"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE пернетақта құралы"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "'%1' деген пернетақта сәйкестігіне ауысу қатесі"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Баптау..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бельгиялық"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгар"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилиялық"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадалық"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чех"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чех (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Даттық"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Эстондық"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финдық"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Француз"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Неміс"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Мадьяр"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Мадьяр (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальяндік"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Жапон"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литов"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвегиялық"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx сериялы"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Поляк"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалдық"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румын"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Орыс"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словак"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словак (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испан"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Швед"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швециариялық неміс"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швецариядық француз"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тай"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ұлыбритандық"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "АҚШ ағылшын"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "АҚШ ағылшын (сақау пернелі)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армян"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Әзерібайжан"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исланд"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израильдік"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литов azerty стандартты"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литов querty \"санды\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литов querty \"бағдарламаушы\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македон"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Серб"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словен"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Араб"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белорус"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгали"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорват"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грек"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латыш"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литов qwerty \"санды\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литов qwerty \"бағдарламаушы\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Түрік"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украин"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албан"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурмез"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голланд"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузин (латын)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузин (орыс)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджрати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурумхи"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Парсы"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латын америкалық"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальталық"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Мальталық (АҚШ)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Солтүстік саами (Финляндия)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Солтүстік саами (Норвегия)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Солтүстік саами (Швеция)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Поляк (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Орыс (фонетикалық яверты)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Тәжік"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Түрік (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югослав"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босниялық"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хорват (АҚШ)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Француз (баламалы)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадалық француз"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малайялам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Моңғол"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сириялық"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тай (Кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тай (Патташот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тай (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Өзбек"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фароезе"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Жонгха / Тибеттік"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Мадьяр (АҚШ)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирланд"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израильдік (фонетикалық)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сербше (Кирилл жазуы)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербше (латын)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швецариялық"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Пернетақтаның келесі сәйкестігіне ауысу"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a6c795c41a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:56+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY жүйеге кіру"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Бос"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Қашықтағы хостта X жүйеге кіру"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1 хостта X жүйеге кіру"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..38d095f86ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of libkicker.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:35+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Солға жүгірту"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Оңға жүгірту"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Жоғарға жүгірту"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Төменге жүгірту"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панельдер жылжытылмайды және панельдегілердіөшіруге және "
+"қосуға болмайды"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Орынды үнемдеуге рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Шала мөлдірлігі рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, панель шала мөлдір болады"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Мәзір панелінің шала мөлдірлігі рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, мәзір орналасқан панелі шала мөлдір болады"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Ая кескіні рұқсат етілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панель аясы ретінде бір кескінді қатарлап көрсете алады"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Аясын боялауға рұқсат етеді."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Аясын бұру"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, панель экранның жоғарында не бүйіріне орналасқанда, ая "
+"кескіні бұрылып, панель бағдарына бейімделеді"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Ая кескіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Мұнда панелінде көрсетілетін кескінін таңдай аласыз. 'Шолу' батырмасын басып, "
+"шыққан диалогта нақыш файлын таңдаңыз. Бұл параметр 'Ая кескіні рұқсат етілсін' "
+"дегені белгіленіп тұрса ғана қосылады"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "Панельдерді реңктеу түсінің деңгейінің қанықтығын өзгерту"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Шала мөлдір панельдерге реңк қосу үшін пайдаланатын түс"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Бұнымен, шала мөлдір панельдерге реңк қосу үшін пайдаланатын түсі орнатылады"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Экранның осы жеріне меңзер тиген кезде алға шығару"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Апплет тұтқалары біртіндеп ғайып болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Құсбелісі қойылса, тышқанмен меңзегенде апплеттің тұтқалары пайда болады. "
+"Апплет тұтқалары аплеттерді жылжытуға, өшіруге, және баптауға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Апплет тұтқалары жасырылсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Құсбелісі қойылса, апплет тұтқалары әрдайым жасырылады. Байқаңыз, кейбір "
+"апплеттердің жылжытуы, өшіруі және баптауы болмай қалады."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Қалқымалы ишара жазулар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Жүктелген апплеттер тізімі. Kicker жегілген кезде қирап қалса,келесі рет "
+"бастағанда, қирау себебі болған апплеттерді жүктемейді"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Жүктелген кеңейтілімдер тізімі. Kicker жегілген кезде қирап қалса,келесі рет "
+"бастағанда, қирау себебі болған кеңейтілімдер жүктелмейді"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Қарапайым мәзір жолдары көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Егжей-тегжейілі жолдар атауынан басталсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Мәзір жолында тек сипаттамасы ғана болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Егжей-тегжейілі мәзір жолдары көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Мәзір жолын құрастыру"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "К-мәзірінде бөлімдер атаулары көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Мәзір жолының биіктігі, пиксел"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Жасырын файлдарды жедел шолуда көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Жолдар санының шегі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "К-Мәзірінде белбелгілері көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Жедел шолу қолданылсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Қосымша мәзірлер"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Жуырдағы қолданбалар"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Көрінетін жолдар саны"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Жиі қолданатын қолданбалардың орнына жуырда қолданылған қолданбаларды көрсету"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "К-Мәзірінің батырмасының ая кескіні болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Үстел батырмасының ая кескіні болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "Қолданбаның, URL, арнаулы батырмалардың ая кескіні болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Жедел шолу батырмасының ая кескіні болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Терезелер тізімінің батырмасының ая кескіні болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "К-мәзірінің батырмасының аясының кескіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "К-мәзірінің батырмасының аясының түсі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Үстел батырмасының аясының кескіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Қолданбаның, URL, арнаулы батырмалардың ая кескіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Қолданбаның, URL, арнаулы батырмалардың аясының түсі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Шолу батырмасының ая кескіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Шолу батырмасының аясының түсі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Терезелер тізімінің батырмасының ая кескіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Терезелер тізімінің батырмасының аясының түсі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Бүйірдегі К-мәзірінің кескіні болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Бүйірдегі К-мәзірінің кескінінің файл атауы"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Бүйірдегі атауынан асатын К-мәзірінің биіктігін толтыратын кескін файл атауы"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "К-мәзірі батырмасында мәтін көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "К-Мәзірі батырмасында көрсететін мәтіні"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Таңбашаға тышқан меңзегеннің әсері болсын"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Тышқан меңзегенде таңбашалар көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Тышқан меңзегенде мәтін көрсетілсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Ишара жазудың біртіндеп пайда болуының созылуы, милисекунд"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Тышқан таңбашаға меңзегеннен кейін қай аралықта әсері пайда болатыны, "
+"милисекунд"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Тышқан таңбашаға меңзегеннен кейін пайда болған әсері қай аралықта ғайып "
+"болатыны, милисекунд"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Аяда кескіндер қатарлап бейнеленсін"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Панель таңбашалар мен панелінің шегі арасындағы жиек"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"KServices нысандардың (көбінде қолданбаларының) батырмалары белгілейтін "
+"қызметтерінің өшірілуін бақылап, кезінде өзін өзі өшіріеді. Бұл параметр мұндай "
+"тәртіпті жояды."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Батырмалардағы мәтіннің қаріпі."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Батырмалардағы мәтін түсі."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e493587c7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:27+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Принтерді қосу..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE басып шығаруды баптау"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Серверді баптау"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Басып шығару менеджері"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Браузердің басып шығаруы (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Файлды басып шығару..."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..e89e2ea905c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 10:06+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Бетбелгі бойынша жаңа сеанс"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen %1 дегенде"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Профиль бойынша жаңа сеанс"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Сеанстарды қайта жүктеу"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape бетбелгілері"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f147948eec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:27+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметрлер"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Басқару орталығы"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Жазулар жоқ"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..b219ebf38d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:14+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Журналды тазалау"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Жазулар жоқ"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..b682e993b68
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:58+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Желілік қапшықтар"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Желілік қапшықты қосу"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Желілік қапшықтарды басқару"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9c99a94a48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:13+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Бос..."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..de21de60606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Орындайтыны:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Тапсырмаларға бағытталған мәзірі"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Осы мәзірді баптау"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Журналды тазалау"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Жазу жоқ"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 мәзір өңдегіші"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Осы тапсырма панелге қосылсын"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Осы тапсырманы өзгерту..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Осы тапсырманы өшіру..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Жаңа тапсырма..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Тапсырмалар"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Басқа қолданбалар"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Қондыру орындары"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Команданы орындау..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Жуырда пайдаланғандары"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Жуырдағы құжаттар"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Жуырдағы қолданбалар"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Арнаулылар"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "%1 сеансынан шығу"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "\"%2\" тапсырмасы"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 task?"
+"Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+""Modify These Tasks" entry
"
+msgstr ""
+"%1 деген тасырманы алып тастау керек пе?"
+" Мәлімет: Алып тасталған тапсырманы "Осы тапсырмаларды "
+"өзгерту" деген жазуды таңдап, қайтаруға болады
"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Тапсырма алып тасталсын ба?"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d03716087e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of libkonq.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Жаңасын құру"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Құрылғыға сілтеме"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "The template file %1 does not exist."
+msgstr "%1 деген үлгі файлы жоқ."
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Файл атауы:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Аясының баптауы"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Аясы"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Түсі"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Суреті"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Қарау"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Таңбашаларды үлкейту"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Таңбашаларды кішірейту"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Ә&детті өлшем"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Ірі"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "Ө&те үлкен"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "Ү&лкен"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "Орта&ша"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "Кішкентай"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Өте к&ішкентай"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Аясын баптау..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Осы панелінің аясын баптауға мүмкіндік береді"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "You do not have enough permissions to read %1
"
+msgstr "%1 дегенді оқу үшін құқығыңыз жеткілікті емес
"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "%1 does not seem to exist anymore
"
+msgstr "%1 деген жоқ сияқты
"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Іздеу нәтижесі: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "Осы %n элементті өшіргіңіз келгені рас па?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Файлдарды өшіру"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr "Осы %n элементті әбден жойғыңыз келгені рас па?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Файлдарды әбден жою"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Әбден жою"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr "Осы %n элементті өшірілгендерге тастауыңыз келгені рас па?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Өшірілгіндерге тастау"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Тастау"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Жылжытқанға атау беріңіз:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Осында &жылжыту"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Осында &көшірмелеу"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Осында &сілтеме құру"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Қ&айту"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа қапшық"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Қапшықтың атауы:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Өшірілгендерді жаңа терезеде ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Тасушыны жаңа терезеде ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Қ&апшықты құру..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "Орнына қайта&ру"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Өшірілгендерді &жою"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Парақты &бетбегілеу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Орынды &бетбегілеу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Қапшықты &бетбегілеу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Сілтемені &бетбегілеу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Файлды &бетбегілеу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "Мынамен &ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "%1 дегенмен ашу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "Б&асқа..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Мынамен &ашу..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Әреке&ттер"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "Қасиетте&р"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Ортақтастыру"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "Амалдан қайт&у"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "Көшіріп алудан қайт&у"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "Сілтеме құрудан қайт&у"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Жылжытудан қайт&у"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Тастаудан қайт&у"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Қапшықты құрудан қайт&у"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..946b911cded
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+# translation of libtaskbar.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. , 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:37+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерінің терезелері көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Құсбергісі өшірілген болса, онда тапсырмалар панелінде тек "
+"назардағы үстелінің терезелері көрсетіледі. \\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылып, "
+"барлық терезелер көрсетіледі."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Тек түйілген терезелері көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Тапсырмалар панелінде тек түйілген терезелердің батырмалары көрсетілсін "
+"десеңіз. \\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылмай, барлық терезелер көрсетіледі."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашанда"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Панель толып кеткенде"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашанда"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Қай кезде ұқсас тапсырмаларды біріктіру:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never "
+"group windows, to Always group windows or to group windows "
+"only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Тапсырмалар панелінде бірнеше ұқсас терезелерге бір батырмамен көрсетілу "
+"мүмкін. Батырманы түрткенде батырмадағы терезелер тобының мәзір тізімі шығады. "
+"Бұл, әсіресе Барлық үстелдерінің терезелері көрсетілсін "
+"күйінде ыңғайлы.\\n\\nТерезелерді Ешқашанда , "
+"Әрқашанда, не Панель толып кеткенде "
+"біріктіруге болады.\\n\\Әдеттдегі таңдау - панель толып кеткенде біріктіру."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Терезелерді үстелі бойынша реттелсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панеліндегі терезелер орналасқан үстелдерінің "
+"ретімен көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Терезелерді қолданбасы бойынша реттелсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панеліндегі терезелер қолданбасының ретімен "
+"көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Қолданбалардың таңбашасы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панелінде терезелердің атауымен қатар "
+"таңбашасы көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Барлық монторлардың терезелері көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Құсбергісі өшірілген болса, онда тапсырмалар панелінде тек "
+"осы панель орналасқан Xinerama мониторындағы терезелері "
+"көрсетіледі.\\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Терезелер тізімінің батырмасы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, тапсырмалар панелінде терезелер тізімінің батырмасы "
+"көрсетіледі, оны түрткенде терезелерді тізімдеген ашылмалы мәзір шығады."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Тапсырмалар тізімінің батырмасы көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Әрекет мәзірі көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Тапсырманы белсендіру, алға шығару немесе түю"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Тапсырманы белсендіру"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Тапсырманы алға шығару"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Тапсырманы артқа тығу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Тапсырманы түйіп қою"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Назардағы үстелге жылжыту"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Тапсырманы жабу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Тапсырмаларды батырма секілді қылмай жай көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Параметр қосылғанда, тапсырмалар панеліндегі батырма ретінде бейнеленеді.\\n\\n "
+"Әдетте, параметр өшірілген."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Тапсырмалар панеліндегі жазу жарқыратып көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Параметр қосылғада, тапсырмалар панеліндегі жазулар жиектеленіп әшекейленеді. "
+"Бұл мөлдір немесе аясы қара панелді қолданғанда ыңғайлы, бірақ ол жүйенің "
+"жылдамдығын тежейді."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Меңзер тигенде батырма қоршауымен бейнеленсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Меңзер тигенде таңбашаның орнына кішірейтілген нобайын көрсетілсін"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.
"
+msgstr ""
+"Параметр қосылғанда, меңзер тигенде терезенің кішірейтілген нобайы көрсетіледі."
+"Терезе түйіліп тұрса, немесе басқа үстелінде орналасса, ол жайып, не сол "
+"үстелге ауысқанша, таңбашасы ғана көрсетіледі.
"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Терезе нобайының пикселмен өлшеген ені мен биіктігінің шегі"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Терезенің нобайы кескінің кішірейтіліп құрылады. Масштабын есептеу үшін "
+"терезенің екі өлшемінің ұзыны мен осы мән қолданылады, бірақ әр кезде нобайдың "
+"өлшемдері мұнда көрсетілген мәндерден аспайды."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Панельдегі келесі тапсырма"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Панельдегі алдынғы тапсырма"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "өзгертілген"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Қолданбаны жүктеу..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Барлық үстелдерге"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "%1 дегенде"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Назар аудару талабы"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Сақталмаған өзгерістер бар"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..19ef51a797c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:15+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "өзгертілген"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Қ&осымша"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Қай &үстелге"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&Назардағы үстелге"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Жылжыту"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Өлшемді ө&згерту"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Түю"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Қең жаю"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Айдарға түю"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Барлығын &үстелге"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Барлығын &назардағы үстелге"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Барлығы&н түю"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Барлығын &кең жаю"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "Ба&рлығын қалпына келтіру"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "Барлығын &жабу"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Толық экранды"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Барлық үстелдер"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..46e53e0c87f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of lockout.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:44+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Сеансты бұғаттау"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Сеансты аяқтау"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Сеансты бұғаттау"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Мөлдір"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "Экран сақтаушыны &баптау..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Сеансты аяқтау..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "Сеанс менеджерін &баптау..."
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3527678d706
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of mediaapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin, 2005.
+# Sairan Kikkarin, 2005.
+# Sairan Kikkarin, 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:25+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Тасушы апплеті"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave қоршау апплеті"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Шыдамды және білімді мұғалім. Рахмет!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Тасушы"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Баптау..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Тасушы апплеттің параметрлері"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Тасушының түрі"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Көрсететін түрлері"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Апплетте көрсеткіңіз келмейтін тасушы түрлерінің құсбелгісін алып тастаңыз"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Көрсететін тасушылар"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Апплетте көрсеткіңіз келмейтін тасушылардың құсбелгісін алып тастаңыз"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b30141a38c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin, 2005.
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:17+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"'%1' деп аталған бағдарлама басқаларды тежеп тастады. Ол бір қатесімен "
+"байланысты болуы мүмкін не ол жай тым көп ресурстарды талап етеді.\n"
+"Бұл бағдарламаны тоқтатқыңыз келе ме?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Істей берсін"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Болашақта, '%1' деп аталған бағдарламаларды істеткізбеуі керек пе?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Істеткізбеу"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Істеткізу"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Процесстер ресурстар апплеті"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Процесстер ресурстарын бақылау"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Бақылау аралығы:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Процессорды &жұмсау деңгейі:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Істеткізбейтін &бағдарламалар"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebdc08a2964
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of nsplugin.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:46+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Плагин модулін жегу"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "плагин модулі"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Былай &сақтау..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "%1 Netscape модулін жүктеу"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "%1 Netscape модулін жүктеуі болмады"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Netscape модулінің mime мәліметі"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Атаусыз модулі"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Netscape қарау құралы плагин модулі"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Грфикалық интефейсте барысы көрсетілсін"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "%1 дегенге деректі тапсыру"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "%1 дегенді сұрау"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Үстел байланыстар серверіне қосылу қатесі. 'dcopserver' процесы орындалуда "
+"екенін тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "DCOP серверіне қосылу қатесі"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a68225a693b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# translation of privacy.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:10+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Дербестік модулі, пайдаланушының KDE қолданбаларды пайдаланғанда қалатын "
+"іздерін, мысалы, командалар журналындағы жазулар, шолғыштың бүркемесіндегі "
+"мәлімет сияқты ақпаратты, өшіруге мүмкідік береді."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE дербестік басқару модулі"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Нобай суреттер бүркемесі"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Дербестік параметрлері"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Вебте шарлау"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Орындалған командалар журналы"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Алмасу буферінің сақталған мазмұндары"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Веб журналы"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Веб бүркемесі"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Пішінді толтыру жазулар"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Жуырдағы құжаттар"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Жедел бастау мәзірі"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Таңдамалы таңбашалар"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Орындауын қалайтын тазалау әрекеттерді таңдаңыз. Таңдағанды төмендегі батырманы "
+"басып орындай аласыз."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Жоғарыда таңдалған барлық тазалау әрекеттерді бірден орындайды"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Барлық бүркемеленген нобайларды тазалау"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Үстел мәзіріндегі \"Команданы орындау...\" деген арқылы орындалғандардың "
+"журналын тазалау."
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Сайттар сақталған барлық cookie файлдарын тазалау"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Кіріп шыққан сайттардың тізімін тазалау"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Сақталған Klipper алмасу буферінің мазмұндарын тазалау"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Кіріп-шыққан сайттардың уақытша бүркемесін тазалау"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Веб парақтардағы пішіндерді, толтырылған жазуларды тазалау"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "KDE қолданбалар мәзіріндегі жуырда ашылған құжаттардың тізімін тазалау"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Жуырда жегілген қолданбалардың тізімін тазалау"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Кіріп-шыққан сайттардан бүркемеленген таңбашаларын тазалау"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Пайдалы болуы мүмкін деректер өшіруде. Өшірле берсін бе?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Тазалауды бастау..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1 дегенді тазалау..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "\"%1\" дегенді тазалауы болмады"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Тазалау аяқталды"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Дербестік"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Таңдағаннан айну"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Тазалау"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Желінің дербестік деңгейі:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Қалауы бойынша"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Қаржылық мәлімет"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Қаржылық не сатып алу туралы мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын "
+"сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Жарнамалық және маркетингтік мақсаттар үшін"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Мәліметтерді басқа компаниялармен ортақтастыру үшін"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Денсаулық туралы мәлімет"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Медициналық мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға "
+"кіріп-шығудың алдында ескертілсін: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демография"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Жеке мені сипаттайтын мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға "
+"кіріп-шығудың алдында ескертілсін: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr ""
+"Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиетерімді анықтау үшін"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Жеке мәліметтерімен үшінші жақтарымен бөлісетін сайтқа кіріп- шығудың алдында "
+"ескертілсін"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Мен туралы оларда қандай мәлімет бар екенін анықтауға рұқсат бермейтін "
+"сайттарға кіріп шығудың алдында ескертілсін"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Жеке мәліметтер"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Өнімдері мен қызметтері туралы жарнамасын жіберетін сайттарға кіріп-шығудың "
+"алдында ескерілсін"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Жеке мәліметтерімді қолданатын сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиеттерімді анықтау"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Телефон арқылы"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Пошта арқылы"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Эл.пошта арқылы"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Және мен туралы мәліметтерді өшіруге рұқсат етпейтін"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cb1a6757f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of quicklauncher.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:54+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматты түрде"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Қолданбаны қосу"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Автоматты түрде өшірмеу"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Quicklauncher-ді баптау..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Қолданбаны өшіру"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Тез жегу"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Қарапайым қолданба жегушісі"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Сүйреп тастауды рұқсат ету"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Орналасу"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Орынды сақтау"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Таңбашаларды панелінің өлшеміне дейін созбау"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Таңбаша өлшемі:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Жиі орындалатын қолданбалар"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Шолақ атауы"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Толық атауы"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Қолданбалар санының жоғарғы шегі:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Қолданбалар санының төменгі шегі:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Қолданбаларды орындалу жиілікті негіздеп қосу/өшіру"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Орынды сақтау"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Сүйреу рұқсат етілген"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Таңбаша өлшемі"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Таңбашаның ұсынатын өлшемдері"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Батырмалары"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Өзгермелі батырмалар"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Ұзақ қолданбағанда өзі өшіп кететін батырмалар"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Өзгермелі батырмалы қоршауда көрсетілсін"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Автотолықтыру рұқсат етілген"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Санының төменгі шегі"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Санының жоғарғы шегі"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Журналының өлшемі"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Қызмет бүркеменің өлшемі"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Жаттайтын қызметтер саны"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Қызметтер атаулары"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Мәлім қызметтер атаулары"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Қызметтерді жыжытатын орындары"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Сирек қолданатын қызметтер жылжытылатын орын"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Журнал жүргізу қызметі"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "Қызметтің қолдану жиілігін анықтайтын журнал"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfedff22cb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of trashapplet.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Өшірілгендер апплеті"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave интерфейс апплеті"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдіруші"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Өшірілгендер"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Бос"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n өшірілгендер"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..45744d94ed9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of useraccount.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Суретіңізді ауыстырыңыз"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Қалаған &кескін..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Кескінді &түсіріп алу..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Қалауы бойынша)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Кескінді таңдау"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "&Парольді ауыстыру..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Сурет өңдегіші"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Пароль ауыстырғышы"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking Change Password."
+msgstr ""
+"Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта "
+"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді "
+"Паролді ауыстыру... дегенге басып ауыстыра аласыз."
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Қате: 'kdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате хабарламасы:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 деген кескін файлы емес секілді.\n"
+"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Пайдаланушының мәліметі"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "Ұйым/&Мекеме:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Аты-жөні:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Эл. пошта адресі:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP сервері:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Пайдаланушының ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "(Click the button to change your image)"
+msgstr "(Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз)"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Парольді ауыстыру..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Парольді келтіріп жатқан кезде"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Әрбір таңбасы бір жұлдызшамен таңбалансын"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Әрбір таңбасы үш жұлдызшамен таңбалансын"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ештеңе таңбаланбасын"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Әдетті кескін файлы"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "KIconViewItems реттеу тәртібі"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Парольді таңбалау түрі"
--
cgit v1.2.1