файл да, қапшық та жоқ."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Сұралған файл құрылған жоқ, себебі осылай аталған файл қолданыста бар екен."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Қолданыстағы файлды басқа орынға жылжытып, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Қолданыстағы файлды өшіріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Жаңа файл үшін басқа атауды таңдаңыз."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Сұралған қапшық құрылмады, себебі осылай аталған қапшық қолданыста бар екен."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Қолданыстағы қапшықты басқа орынға жылжытып, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Қолданыстағы қапшықты өшіріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Жаңа қапшық үшін басқа атауды таңдаңыз."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Беймәлім хост"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"%1, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Беймәлім хост қатесі, %1 деп аталған сервер Интернетте "
+"табылмағанын көсетеді."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "Келтірілген %1 деген атау қолданыста жоқ: ол дұрыс жазылмағаны мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Қатынауға рұқсат жоқ"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
+msgstr "Келтірілген %1 ресурсына қатынауға рұқсат жоқ."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Аутентификация үшін келтірілген мәлімет дұрыс емес, немесе мүлдем келтірілмеген "
+"болуы мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr ""
+"Тіркелгіңіздің көрсетілген ресурсқа қатынауға рұқсаты жоқ болуы мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Аутентификация деректерінің дұрыс жазылғанын тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Жазу үшін қатынауға рұқсат жоқ"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file %1 "
+"was rejected."
+msgstr "Демек, %1 файлға жазу рұқсаты жоқ."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Қапшықты ашуы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
+msgstr "Демек, %1 қапшығын ашу әрекеті қабылданбады."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Қапшықтағыны тізімдеуі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "%1 протоколы файл жүйесі емес"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Демек, қапшықтың мазмұнын анықтау сұрауы жасалынған , бірақ осы протоколды іске "
+"асыратын KDE бағдарламасы сұралған тізімін ала алмады."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Тұйық сілтеме табылған"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"UNIX ортасында басқа файл немесе қапшыққа сілтенетін файл мен қапшықты жасауға "
+"болады. Тұйық сілтеме (немесе сілтемелер тізбегі), яғни өзіне өзі сілтеген файл "
+"не қапшық табылған."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr "Тұйықтықты үзу үшін керегі жоқ сілтемелерді өшіріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Сұрауды пайдаланушы доғарды"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Доғарылған себебінен сұрау аяқталмады."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Сұрауды қайталау."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Көшіру барысында тұйық сілтеме кездесті"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"UNIX ортасында басқа файл немесе қапшыққа сілтенетін файл мен қапшықты жасауға "
+"болады. Көшіру операциясы орындалғанда тұйық сілтеме, немесе сілтемелер "
+"тізбегі, яғни өзіне өзі айналып сілтеген файл не қапшық табылған."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Желілік қосылым құру қатесі"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Cокет құруы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr "Бұл техникалық қате, сұралған желілік қосылым (сокет) құрылмады."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Желілік қосылым дұрыс бапталмаған немесе желілік интерфейсі рұқсат етілмеген."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Сервер қосылымға рұқсат бермеген"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server %1 refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr "%1 сервері осы компьютерге қосылуға рұқсат бермеді."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Интернетке қосылған сервер сұрауларға жауап беру үшін бапталмағаны мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr "Интернетке қосылған серверде сұралған (%1) қызметі жегілмеуі мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Желіңізді немесе сервердің желісін қорғайтын желіаралық қалқаны (Интернеттен "
+"қатынау амалдарын шектейтін желіаралық құралы)осы сұрауды болдырмағаны мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Сервермен қосылым кенеттен жабылды"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to %1"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"%1 қосылымы орнатылған еді, бірақ бір жерде кенеттен үзілді."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr "Сервермен қосылымның жабылуы протоколдың қатесінен болуы мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "URL ресурсы дұрыс емес"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "%1 протоколы сүзгі протоколы емес"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, %1%2."
+msgstr ""
+"Келтірілген Uniform Resource "
+"Locator (URL), дұрыс %1%2 ресурстың қатынау тетігіне "
+"сілтемейді."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. "
+"Келтірілген протокол осы мақсатқа жұмсалған еді, бірақ оның бұндай қасиеті жоқ. "
+"Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап болғаныңыз "
+"мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Енгізу/шығару құрылғысының инициализациясы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Құрылғыны тіркеуі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: %1"
+msgstr ""
+"Сұралатын құрылғының инициализациясы болмады (\"тіркелмейді\"). Хабарланған "
+"қате: %1"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Мүмкін құрылғы дайын емес, мысалы құрылғыда ауыстырмалы тасушысы (CD "
+"дискіжетегіндегі CD-ROM сияқты) жоқ болуы мүмкін, немесе перифериялық/тасымалы "
+"құрылғы дұрыс қосылмаған."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Құрылғыны инициализациялауға (\"тіркеуге\") рұқсатыңыз жоқ шығар. UNIX "
+"жүйелерінде инициализациялау үшін әкімшінің құқықтары қажет."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Құрылғының дайындығын тексеріңіз. Ауыстырмалы тасушылар орнында болу қажет, "
+"тасымалы құрылғылар қосылып қуаттандырылуы қажет. Содан кейін қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Енгізу/шығару құрылғы жұмысынан шығарылмады"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Құрылғы тіркеуден шығарылмады"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: %1"
+msgstr ""
+"Құрылғы жұмыстан (\"тіркеуден\") шықпады. Хабарланған қате: %1"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Құрылғы бос емес болуы мүмкін, яғни басқа пайдаланушы немесе қолданба оны әлі "
+"қолдануда. Осы құрылғыдағыны ашып тұрған шолғыш секілді жағдайлар да құрылғыны "
+"босатпай ұстауы да мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Құрылғыны жұмыстан (\"тіркеуден\") шығаруға рұқсатыңыз жоқ шығар. UNIX "
+"жүйелерінде инициализациядан шығару үшін әкімшінің құқықтары қажет."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Құрылғымен қатынастағы қолданба жоқ екендігін тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Ресурстан оқу қатесі"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Демек, %1 ресурсы ашылса да, оның мазмұнын оқыған кезде қате "
+"пайда болды."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Бұл ресурстан оқуға рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Ресурсқа жазуы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Демек, %1 ресурсы ашылса да, бірақ оған жазу кезінде бір қате "
+"пайда болды."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Бұл ресурсқа жазу үшін рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Желілік қосылымдарды тыңдауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Байланысу болмады"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Бұл техникалық қате, сұралған кіріс желілік (сокет) қосылымдарды тыңдау үшін "
+"құрылмады."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Тыңдауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Желілік қосылымдар қабылданбады"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Бұл техникалық қате, кіріс желілік қосылымдарды қабылдау кезде қате пайда "
+"болды."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Қосылымды қабылдауға рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Жүйеге кіруі болмады: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "Сұралған операцияны орындау үшін жүйеге кіру әрекеті сәтсіз болды."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Ресурстың күй-жайы анықталмады"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Ресурстың күй-жайын тексеру қатесі"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"%1 ресурсы туралы мәлімет (мысалы, ресурс атауы, түрі, өлшемі "
+"және т.б.) алу әрекеті сәтсіз болды."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Көрсетілген ресурс жоқ немесе қол жеткізбеуде шығар."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Тізімдеуді үзуі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: сипаттамасы болу керек"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Қапшықты құруы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Сұралған қапшықты құру әрекеті орындалмады."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Мүмкін, қапшықтың құру үшін келтірілген адресі жоқ шығар."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Қапшық өшіруі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr "%1 қапшығын өшіру әрекетінің жаңылысы."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Мүмкін, көрсетілген қапшық жоқ шығар."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Мүмкін, көрсетілген қапшық бос емес шығар."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Қапшық бар және бос екенін тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Файлды беруді жалғастыруы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file %1 "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"%1 файл берілімі нақты орыннан жалғастыру керек екендігі "
+"сұралған. Бұл мүмкін болмады."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Протокол немесе сервер файл берілімін жалғастыруды қолдамайды."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Файл берілімін жалғастыруға әрекет жасамай сұрауды қайталаңыз."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Ресурсты қайта атауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
+msgstr "%1 ресурсын қайта атау әрекетінің жаңылысы."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Ресурқа қатынау рұқсаттарын өзгертуі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
+"%1 failed."
+msgstr ""
+"%1 ресурсына қатынау рұқсаттарын өзгерту әрекетінің жаңылысы."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Ресурсты өшіруі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
+msgstr "%1 ресурсын өшіру әрекетінің жаңылысы."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Бағдарламаның кенеттен доғарылуы"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Компьютеріңіздегі %1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
+"бағдарлама кенеттен доғарылды."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Жады тапшылығы"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Компьютеріңіздегі %1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
+"бағдарлама жалғастыру үшін қажетті жадыны ала алмады."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Беймәлім прокси-сервер"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"%1 деген прокси-сервері туралы мәліметті алу кезінде "
+"\"беймәлім хост\" қатесі пайда болды. Бұл қате былай аталған сервердің Интернет "
+"жүйесінде табылмағанын көрсетеді."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Бұл желі конфигурациянсының мәселесі шығар, әсіресе, прокси- сервердің атауымен "
+"байланысты болуы мүмкін. Бірақ, егер соңғы кезде Интернетке қатынауыңыз ешбір "
+"қиыншылықсыз болса, бұның мүмкіндігі шамалы."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Проксидің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Аутентификацияның жаңылысы: %1 әдісі қолданбайды"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Аутентификацияның жаңылысы, ол үшін келтірілген мәліметіңіз, бәлкім, дұрыс "
+"болса да, сервер қолданатын %1 протоколының әдістің жүзеге асыратын KDE "
+"бағдарламасы қолдамайтынынан болуы мүмкін."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Аутентификацияның қолданбайтын әдісі туралы KDE командасына http://bugs.kde.org/ сайты арқылы хабарлаңыз."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Сұрау доғарылды"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Сервердің ішкі қатесі"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"%1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін сервердегі "
+"бағдарламаның қатесі туралы хабарлама: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ең ықтимал себебі - сервер бағдарламасындағы қате. Төменде көрсетілген қате "
+"туралы мәліметтерді қате туралы хабарламамен жіберуді қарастырыңыз."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Мәселе туралы хабарлау үшін сервер әкімшісімен байланысыңыз."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Егер сервердегі бағдарламалық жасаудың авторлары белгілі болса, қате туралы "
+"соларға тікелей хабарлауға болады."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Күту уақыты бітті"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+""
+"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
+"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
+"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Сервермен байланыс орнатылған болса да, бірақ күткен уақытта жауап алынбады:"
+""
+"- Қосылымды орнату үшін бөлінген уақыты: %1 секунд
"
+"- Жауапты алу үшін бөлінген уақыты: %2 секунд
"
+"- Прокси-серверге қатынау үшін бөлінген уақыты: %3 секунд
"
+"Бұл параметрлерді KDE Басқару орталығынын Желі -> Параметрлертармағында "
+"баптауға болады екенін ескеріңіз."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"Серверге сұраныстар көп болып, басқаларға жауап берумен айналысып, бос емес."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Беймәлім қате"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Компьютеріңізде %1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
+"бағдарлама беймәлім қатесі туралы хабарлады: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Беймәлім үзілім"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Компьютеріңізде %1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
+"бағдарлама үзілімнің беймәлім түрі туралы хабарлады: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Бастапқы файлды өшіруі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file %1 "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Сұралған операция барысында, сірә файлды жылжыту операциясынын соңында, "
+"бастапқы файлды өшіру қажет. Бастапқы %1 файлы өшірілмеді."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Уақытша файлды өшіруі болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file "
+"%1 could not be deleted."
+msgstr ""
+"Сұралған операция барысында, жүктелетін файлды жазу үшін, уақытша файл жасау "
+"қажет болған. Сол %1 уақытша файлы өшірілмеді."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Бастапқы файлды қайта атауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file "
+"%1, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Сұралған операция барысында бастапқы %1 "
+"файлдың атауын өзгертуі қажет болған, бірақ ол әрекет болмады."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Уақытша файлды қайта атауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file "
+"%1, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Сұралған операция барысында %1 деген уақытша файлды құруы "
+"қажет болған, бірақ ол әрекет болмады."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Сілтемені жасауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Символдық сілтемені жасауы болмады"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Сұралған %1 символдық сілтемесі жасалмады."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Мазмұны жоқ"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Дискі толып кетті"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file %1 could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Сұралған %1 файлы, дискіде бос орын жетпей, жазылмады."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Дискіде орын босатыңыз. Бұл үшін 1) қажеті жоқ және уақытша файлдарды өшіруге "
+"болады; 2) файлдарды ауыстырмалы тасушыларға, мысалы, CD-R дискілеріне, "
+"архивтеуге болады; немесе 3) басқа, сыйымдылығы жететін жинақтаушыны табыңыз."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Мақсатты файлың басқаша атаңыз."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Беймәлім қате"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Тоқтап қалды "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/сек "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Пайдаланушының атауын және паролін келтіру керек"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Пайдаланушының атауы:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Паролі:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Парольді &жаттап алу"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Авторизация диалогы"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"Unable to enter %1.\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"%1 дегенге кіруге болмайды.\n"
+"Бұл орынға қатынауға құқығыңыз жоқ."
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
+"started."
+msgstr ""
+"%1 файлы - орындалатын бағдарлама. Сақтық үшін ол іске "
+"қосылмайды."
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "%1 дегенді орындауға рұқсатыңыз жоқ. "
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Бұл файлды ашуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Мынамен ашу:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Бұл файлды орындауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 жегілуде"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Бұл қызметті орындауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Келтірілген команданы орындауға болмайды. %1 "
+"деген файл немесе қапшық жоқ."
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Символдық сілтеме"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Сілтеме)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Атауы:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr " %1 (%2) дегенге сілтеме"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлшемі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Өзгертілген:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Иесі:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Рұқсаттары:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Өткізіп жіберу"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Автоматты түрде өткізіп жіберу"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Әбден жою: 35 өтуден %1-реті"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "%1 io-slave құру болмайды"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "'%1' деген протоколы беймәлім."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "'%1'деген протоколы үшін io-slave процесі табылмады."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "klauncher дегенмен қатынас болмады"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"io-slave процесі құрылған жоқ:\n"
+"klauncher хабары: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME түрі"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Түсініктеме"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Үлгілері"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Өзгерту..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "KDE-дегі MIME түрлер өңдегішін шақыру үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Куәлік"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Бұл хост үшін параметрлерді сақтау."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Куәлікті жіберу"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Куәлікті жібермеу"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDE SSL куәлігінің диалогы"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate."
+"Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"%1 сервері куәлікті сұрайды."
+"
Қолданатын куәлікті төмендегі тізімінен таңдаңыз:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Қолтаңба алгоритмі: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Қолтаңба мазмұны:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Беймәлім кілт алгоритмі"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Кілттің түрі: RSA (%1 бит)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Moдульдері: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Экспонента: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Кілттің түрі: DSA (%1 бит)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Алғы: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bit алғы факторы: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Ашық кілт: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Куәлік жарамды."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Куәлікті қолтаңбалайтын ұйымдардың түбірлік файлдары табылмай, куәлік "
+"тексерілмеген."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Куәлікті қолтаңбалайтын ұйым беймәлім немесе дұрыс емес."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Куәлікті өздері қолтаңбалаған, сондықтан ол сенімді емес."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Куәліктің мерзімі біткен."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Куәлік қайтарылып алынған."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL қолдауы табылмады."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Қолтаңба сенімсіз."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Қолтаңбаны тексеру қатесі."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Бәлкім, дұрыс мақсатқа қолданбау себебінен, қабылданбады."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Жеке кілті тексеруден өтпеді."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Куәлік бұл хост үшін шығарылған емес."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Куәліктің іске қатысы жоқ."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Куәлік дұрыс емес."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "Гринвич уақыты"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE куәлігін сұрау"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE куәлігін сұрау - Пароль"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Қолдамайтын кілт өлшемі."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL туралы мәлімет"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Шифрлау кілттері жасалғанша күте тұрыңыз..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Кілт тізбегін амиян файлында сақталсын ба?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Сақталсын"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Сақталмасын"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Мықтылығы жоғарғы)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Мықтылығы орташа)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Мықтылығы шамалы)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Мықтылығы төмен)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL қолдауы жоқ."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Куәлік паролі"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Қолданыстағы қосылым SSL-мен қорғалған."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Қолданыстағы қосылым SSL- мен қорғалмаған."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "KDE-нің бұл нұсқасы SSL қолдауынсыз құрылған."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "К&риптографияны баптау..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Бұл құжаттың негізгі бөлігі SSL-мен қорғалған, бірақ кейбір бөліктері "
+"қорғалмаған."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Бұл құжаттың кейбір бөліктері SSL-мен қорғалған, бірақ негізгі бөлігі "
+"қорғалмаған."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Тізбегі:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - сайттың куәлігі"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Қарсы жақ куәлігі:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Шығарушысы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP адресі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Куәліктің күй-жайы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Жарамдылық басы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Жарамдылық соңы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Сериялық нөмірі:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 дайджесті:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Қолданылатын шифры:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Егжей-тегжейі:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL нұсқасы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Шифрдың мықтылығы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 бит, %2 бит шифрды қолдану арқылы"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Ұйымы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Ұйым бөлімі:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Орналысуы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Штаты:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Ел:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Жалпы атауы:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Эл.поштасы:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Проксиді баптау скрипті жарамсыз:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Проксиді баптау скрипті қайтарған қатесі:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Проксиді баптау скрипті жүктелінбеді:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Проксиді баптау скрипті жүктелінбеді"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Лайық прксиді баптау скрипті табылмады"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Көрсетілген MIME түрінің файл(дар)ы басылып шығарылмасын"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Көрсетілген файл(дар)дың қолдайтын метадеректерінің кілттерін тізімдеу. MIME "
+"түрі көрсетілмесе, файлдың MIME түрі қолданылады."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Көрсетілген файл(дар)дың қолдайтын негізгі метадеректерінің кілттерін тізімдеу. "
+"MIME түрі көрсетілмесе, файлдың MIME түрі қолданылады."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "Осы файл(дар)да мәні бар метадеректердің барлық кілттерін тізімдеу."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Метадеректердің қолдауына қол жеткізетін барлық MIME түрлерін басып шығару."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Әр түрлі файлдар көрсетіліп, олар бір MIME түріне жатпаса, ескертуді басып "
+"шығармау."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Көрсетілген файл(дар)дағы барлық метадеректердің мәнін басып шығару."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Көрсетілген файл(дар)дағы негізгі метадеректердің мәнін басып шығару."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Көрсетілген файл(дар)дың метадеректерін қарау және өзгертуүшін KDE "
+"қасиеттерінің диалогын ашады"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Көрсетілген файл(дар)дың 'кілт' мәнін басып шығару. 'Кілт' ретінде үтірмен "
+"бөлінген кілттер тізімі болуы мүмкін"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Көрсетілген файл(дар)дың метадеректердің кілтінің мәнін орнату әрекетін жасайды"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Мәндерін алатын немесе орады орнататын топ"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Әрекет үшін файл (немесе бірнеше файлдар)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Метадеректерді шығарып алудың қолдауы табылмады."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Қолдау табатын MIME түрлері:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Файлдардың метадеректерін оқу және өзгерту үшін командалық жолдың құралы."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Файлдар көрсетілмеге"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Метадеректер анықталмады"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"KDE-ден '%1' әмиянін ашуды сұралды. Төменде бұл әмияннің паролін "
+"келтіріңіз."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"'%1' қолданбадан %2 әмиянін ашуды сұралды. Төменде бұл "
+"әмияннің паролін келтіріңіз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ашу"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE-ден әмиянін ашуды сұралды. Ол маңызды деректерді қауіпсіз түрде сақтау үшін "
+"қолданылады. Әмиянді ашу үшін паролді келтіріңіз, немесе \"Қайту\"батырмасын "
+"басып қолданба сұрауынан бас тартыңыз."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"'%1' қолданбасы KDE-ден әмиянін ашуды сұралды. Ол маңызды деректерді "
+"қауіпсіз түрде сақтау үшін қолданылады. Әмиянді ашу үшін паролді келтіріңіз, "
+"немесе \"Қайту\" батырмасын басып қолданба сұрауынан бас тартыңыз."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"KDE has requested to create a new wallet named '%1"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"KDE-ден жаңа '%1' әмиянін жасауы сұралды. Әмиянға паролді таңдаңыз, "
+"немесе \"Қайту\" батырмасын басып қолданба сұрауынан бас тартыңыз."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
+"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"'%1' қолданбасы KDE-ден жаңа %2 әмиянін жасауы сұралды. "
+"Әмиянға паролді таңдаңыз, немесе \"Қайту\" батырмасын басып қолданба сұрауынан "
+"бас тартыңыз."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "Құ&ру"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KDE әмиян қызметі"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
+"
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"'%1' әмиянін ашу қатесі. Әрекетті қайталап көріңіз."
+"
(Қатенің коды %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
+msgstr "KDE '%1' әмиянін ашуды сұрады."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
+"%2'."
+msgstr "'%1' қолданбасы '%2' әмиянін ашуды сұрады."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "Әмиян ашылмады. Паролді өзгерту үшін әмиян ашық болу керек."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
+msgstr "'%1' әмияні үшін жаңа паролді таңдаңыз."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Әмиянді қайта шифрлау қатесі. Пароль өзгертілмеген."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Әмиянді қайалап ашу қатесі. Деректер жоғалуы мүмкін."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Бұл әмиянға бір қатар қатынау қателер орын алды. Қолданба дұрыс істемеуі "
+"мүмкін."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
+msgstr "Пароль бос. (ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet қызметі"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet протоколын өңдеуші"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "%1 протоколға қатынауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметрлер..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Желілік әрекеттер терезесін баптау"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Жүйелік сөреде таңбашаны көрсету"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Желілік әрекеттер терезесін әрқашанда ашық ұстау"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Баған атауларын көрсету"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Құралдар панелін көрсету"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Күй-жай жолағын көрсету"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Пайдаланушы баптайтын бағандар ені"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Көрсететін мәлімет:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Қалған уақыты"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Жылдамдығы"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Саны"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Жалғ."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Жергілікті файл атауы"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/сек"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Көшірмелеу"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Жылжыту"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Құру"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Өшіру"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Жүктеу"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Тексеру"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Тіркеу"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Файлдар: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Қалғ. өлшемі: %1 Кб"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Қалғ. уақыт: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 Кб/сек"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Тапсырмадан айну"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr "Қалғ. өлшемі: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Қалғ. уақыт: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDE барыс туралы мәлімет интерфейсінін сервері"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Жасаушысы"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Тақырып жолы"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Алушы адресі"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Серверге қосылу қатесі."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Байланыс жоқ."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Қосылуды күту мерзімі бітті."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Сервермен байланысу күту мерзімі бітті."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Сервердің хабары: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "submit@bugs.kde.org адресіне қате туралы қысқа хабарды жібереді"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Пошта қызметі"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - Қашықтағы файлдарды ашады, өзгерісті қадағалайды, жүктеп беруді "
+"сұрайды"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "URL-дермен жергілікті файлдармен сияқты айналысып, сосын оларды өшіру"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Жүктеп алынған файл үшін ұсынылған атау"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Орындау командасы"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "Команда үшін қолданылатын URL немесе жергілікті файлдар"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'команда' күтілген еді.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"URL %1\n"
+"жарамсыз"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Қашықтағы URL %1 адресіне\n"
+"--tempfiles параметрі қолданылмайды"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Бәлкім, уақытша файл\n"
+"%1\n"
+"өзгертілген.\n"
+"Сонда да оны өшіру керек пе?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Файл өзгертілген"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Өшірілмесін"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"файлы өзгертілген.\n"
+"Өзгерістерді жүктеп беру керек пе?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Жүктеп берілсін"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Жүктеп берілмесін"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Авто нобайлау"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Нобайлау"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Беймәлім көрініс"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Но&байлау"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Жұмыс үстелі"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Мекен қапшығы"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Жинақтаушылары"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Желідегі қапшықтар"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Мәзір өңдегіші"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзір"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Жаңа..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Жоғарлату"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Төмендету"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Барлық файлдар"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Барлық қолдайтын файлдар"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Мәлім қолданбалар"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Қолданбалар"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Мынамен ашу"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"Select the program that should be used to open %1"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"%1 дегенді ашатын бағдарламаны таңдаңыз. Егер керек бағдарлама "
+"тізімде болмаса, оның атауын келтіріңіз немесе \"Шолу\" батырмасын басыңыз."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Таңдалған файлдарды ашатын бағдарламаның атауын келтіріңіз."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "%1 үшін қолданбаны таңдау"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"%1 түріндегі файлды ашатын бағдарламаны таңдаңыз. Егер керек "
+"бағдарлама тізімде болмаса, оның атауын келтіріңіз немесе \"Шолу\" батырмасын "
+"басыңыз."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Қолданбаны таңдау"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button."
+msgstr ""
+"Бағдарламаны таңдаңыз. Егер керек бағдарлама тізімде болмаса, оның атауын "
+"келтіріңіз немесе \"Шолу\" батырмасын басыңыз."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Кіріс жолағын өшіру"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Командадан кейін, бағдарламаны жеккенде нақты мәндерімен алмастырылатын келесі "
+"параметрлерді келтіруге болады:\n"
+"%f - бір файлдың атауы\n"
+"%F - файлдардың тізімі, қолданба бірден бірнеше файлдарды ашатын жағдайда "
+"қолданылады\n"
+"%u - бір URL\n"
+"%U - бірнеше URL адресінің тізімі\n"
+"%d - ашылатын файлдың каталогы\n"
+"%D - каталогтар тізімі\n"
+"%i - таңбаша \n"
+"%m - шағын таңбаша\n"
+"%c - түсініктеме"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "&Терминалда орындалсын"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Орындалғаннан кейін жабылмасын"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Бұл файл үшін қолданбаның сәйкестігі &жатталсын"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Таңбашаны таңдау"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Таңбашаның көзі"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Жүй&елік таңбашалар:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Басқа таңбашалар:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Шолу..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Іздеуді тазалау"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Іздеу:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Таңбашалар атауы үшін (мысалы, қапшық) интерактивті іздеу."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Әрекеттер"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Анимациялар"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Санаттар"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Құрлығылар"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемалар"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Көніл-күй белгілері"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Файл жүйелері"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Халықаралық"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME түрлері"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Орындар"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Күй-жайы"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr ""
+"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Таңбашалар файлдары (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
+msgstr "<Қате>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын-ала қарау"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Көруге болмайды."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Иесі"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Ие тобы"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Өзгелері"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Қалқасы"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Аталған пайдаланушы"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Аталған топ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Жазуды қосу..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Жазуды өңдеу..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Жазуды өшіру"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Әдеттегі)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL жазуын өңдеу"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Жазудың түрі"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Осы қапшықтағы жаңа файлдар үшін әдетті"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Пайдаланушы: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Тобы: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Эффетивті бит"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Қапшықты таңдау"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Жаңа қапшық..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Қапшықтары"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Жасырын қапшықтар көрсетілсін"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа қапшық"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Жаңа қапшықтын орны:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "%1 деген атауы қолданыста бар ғой."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Бұл қапшықты құруға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Орналасуы:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Дыбыстар"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Журнал"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Бағдарламаны орындау"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Хабарлау терезесі"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Пассивті терезелер"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Стандартты қате шығысы"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Тапсырмалар панелі"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Орындатын бағдарлама"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Стандартты қате шығысына шығару"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Көрсететін хабарлау терезесі"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Журналды жазатын файл"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Орындайтын дыбысы"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Тапсырмалар панеліндегі жыпылықтауы"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Құлақтандыруды баптау"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"You may use the following macros"
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"Командалық жолда"
+"
келесі макростарды қолдануға болады:"
+"
%e: оқиғанын атауы,"
+"
%a: оқиға пайда болған қолданба атауы,"
+"
%s: құлақтандыру хабары,"
+"
%w: оқиға болған терезенің санды идентификаторы,"
+"
%i: оқиғаның санды идентификаторы"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Қосымша<<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Қосымша параметрлер жасырылсын"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Қосымша>>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Қосымша параметрлер көрсетілсін"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Барлық құлақтандырулар әдеттегі қалпына ысырылып тасталады."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Бұныңыз рас па?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ысырып тастау"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Дыбыс файлын таңдау"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Журнал файлын таңдау"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Орындалатын файлды таңдау"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Келтірген файл жоқ."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Сипаттамасы жоқ"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Сақтайтын файл атауын келтіріңіз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Ашатын файл атауын таңдаңыз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Тек жергілікті файлды ғана таңдауға болады."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"жарамды URL адресіне ұқсамайды.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Дұрыс емес URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+"
Мәтінді өріске енгізгенде мәтіннің мүмкін жалғастары ұсынылады. Бұны "
+"тышқанның оң батырмасын басып, шыққан мәзіріндегі Мәтінді толтыру "
+"арқылы керек күйін таңдап, баптауға болады."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Осы атауымен файл сақталады."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Бұл ашылатын файлдардың тізімі. Егер бірнеше файлдар керек болса, оларды бос "
+"орынмен бөліктеп келтіріңіз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Бұл ашылатын файлдың атауы."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Назардағы орын"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Назардағы орын көрсетілген. Ашылмалы тізімінде жиі қолданылатын орындары "
+"тізбеленген. Бұнда стандартты орындар, мекен қапшығыңыз секілді, сонымен қатар, "
+"жуырда ашылған орындар тізімделеді."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Түбір қапшығы: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Мекен қапшығы: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Құжаттар: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Жұмыс үстелі: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"Click this button to enter the parent folder."
+"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.
"
+msgstr ""
+"Аталық қапшыққа ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
+"Мысалы, егер назардағы орын file:/home/%1 болса, бұл батырманы басқанда "
+"назар file:/home деген орынға ауыстырылады.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Журнал бойынша бір қадам артқа ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Журнал бойынша бір қадам алға ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Назардағы орынның мазмұнын жаңарту үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Жаңа қапшықты құру үшін осы батырманы басыңыз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Жедел қатынау панелі көрсетілсін"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Жедел қатынау панелі жасырылсын"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Бетбелгілер көрсетілсін"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Бетбелгілер жасырылсын"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+""
+"- how files are sorted in the list
"
+"- types of view, including icon and list
"
+"- showing of hidden files
"
+"- the Quick Access navigation panel
"
+"- file previews
"
+"- separating folders from files
"
+msgstr ""
+"Бұл файлдар диалогын баптау мәзірі. Бұл мәзірден әртүрлі параметрлерді "
+"орнатуға болады, мысалы:"
+""
+"- тізімдегі файлдар қалай реттелген
"
+"- көрініс түрі, таңбаша мен тізімдін түрімен қоса
"
+"- жасырын файлдарды көрсетуі
"
+"- жедел қатынау панелі
"
+"- файлдарды алдын-ала қарауы
"
+"- файлдардан қапшықтарды бөлуі
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Орыны:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
+msgstr ""
+"Бұл файлдар тізіміне қолданылатын сүзгі. Сүзгіге сәйкес келмейтін файлдар "
+"атауы көрсетілмейді."
+"Ашлмалы мәзірден дайын сүзгіні таңдауыңызға немесе өзіңіздің сүзгіңізді "
+"өріске енгізуге болады. "
+"
Үлгі қалқаларды , мысалы * мен ? сияқты, келтіруге болады.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Сүзгі:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Мүмкін, таңдалған файлдардың \n"
+"атаулары дұрыс емес шығар."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Файл атаулары дұрыс емес"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Сұралған файл атаулары\n"
+"%1\n"
+"дұрыс емес шығар.\n"
+"Әрбір файл атауы қос тырнақшаға алынғанын тексеріңіз."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Файл атауының қатесі"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Барлық қапшықтар"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Файл жұ&рнағын (%1) автоматты түрде таңдау"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension %1"
+msgstr "жұрнағы %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Файл жұ&рнағын автоматты түрде таңдау"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "лайықты жұрнақ"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"
"
+"
"
+"- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"
"
+"
"
+"- If no extension is specified in the %2 text area when you click "
+"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Бұл параметр файлдарды жұрнақтармен сақтау үшін бірнеше ыңғайлы мүмкіндіктерді "
+"қосады:"
+"
"
+""
+"- Егер сақталатын файлдың түрін өзгертілсе, %1 "
+"мәтін өрісінде келтірілген кез келген жұрнақ жаңартылады."
+"
"
+"
"
+"- Егер жұрнақ %2 мәтін өрісінде келтірілмеген болса, Сақтау "
+"батырмасын басқанда, файл атауынан соңына %3 қосылатын болады (файл атауы әлден "
+"болмаса). Бұл жұрнақ файлдың таңдалған түріне негізделеді."
+"
"
+"
Егер KDE файлдар атауына жұрнақ қоспасын десеңіз, бұл мүмкуіндікті өшіріп "
+"тастаңыз. Оны файл атауынан кейін нүктені қойып уақытша өшіруге болады "
+"(сақтағанда нүкте автоматты түрде алынып тасталады).
"
+"Күмәндансаңыз, бұл параметрді қосылған күйінде қалдырыңыз, ол файлыңызды "
+"басқаруға ыңғайлы."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.
"
+msgstr ""
+"Бұл батырма керек орынға бетбелгіні қоюға мүмкіндік береді.Бетбелгіні қою, "
+"өңдеу және таңдау мәзірін ашу үшін осы батырманы басыңыз."
+"Бұл бетбелгілер файлдар диалогы үшін ерекше болса да, KDE-нің өзге "
+"бетбелгілерге ұқсас.
"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Шағын таңбашалар"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Үлкен таңбашалар"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Нобай көрінісі"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Таңбаша көрінісі"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Файлдар диалогын ашу"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Өшіру үшін файл таңдалмаған."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Өшіретін ештеңе жоқ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"'%1'\n"
+"деген өшірілсін бе?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Файлды өшіру"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "Осы %n элемент өшірілсін бе?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Файлдарды өшіру"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Өшірілгендерге тастайтын файл таңдалмаған."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Өшірілгендерге тастайтын ештеңе жоқ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"Do you really want to trash\n"
+" '%1'?"
+msgstr "'%1' деген өшірілгендерге тасталсын ба?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Файлды өшірілгендерге тастау"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr "Осы %n нәрсені өшірілгендерге тастағыңыз келе ме?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Файлдарды өшірілгендерге тастау"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Келтірілген қапшық жоқ немесе оқылмайды."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Қысқартылған көрініс"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Аталық қапшық"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Өшірілгендерге тастау"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Реттеу тәртібі"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Атауы бойынша"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Күні бойынша"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Өлшемі бойынша"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Кері тәртібімен"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Қапшықтар алдында"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Үлкен-кішілігін ескермеу"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Қапшықтарды бөлу"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Алдын-ала көрсетілсін"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Алдын-ала көрсетпеу"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Күні"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Рұқсаттары"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Тобы"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Метадеректер"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 қасиеттері"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr "%n таңдалған элементтің қасиеті"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Жалпы"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Файлдың жаңа түрін құру"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Файл түрін өңдеу"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Мазмұны:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Есептеу"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Жаңарту"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Мынаға көрсететін:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Құрылған кезі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ашылған кезі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Тіркеу нүктесі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Дискідегі бос орын:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% қолдануда)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Есептеу... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n файл"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr "%n ішкі қапшық"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Есептеу..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Тоқтатылған"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Файлдың жаңа атауы бос."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"%1."
+msgstr ""
+"Қасиеттер сақтауы болмады. %1 дегенге жазуға рұқсатыңыз жектілікті "
+"емес."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Тыйым салынған"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Оқуға болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Оқу мен жазуға болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Мазмұнын қарауға болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Мазмұнын қарау мен өзгертуге болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Мазмұнын қарау мен оқуға болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Қарау/оқуға мен өзгерту/жазуға болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Рұқсаттар"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Қатынау рұқсаттары"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr "Бұл файл(дар) сілтеме болып рұқсаттары жоқ."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Рұқсаттарын тек иесі ғана өзгерте алады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Иесіне:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Иесі жасай алатын әрекеттерді көрсетеді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "&Тобына:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Топ мүшелері жасай алатын әрекеттерді көрсетеді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&Өзгелерге:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Иесі не топ мүшелері емес өзге пайдаланушылар жасай алатын әрекеттерді "
+"көрсетеді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "И&есі ғана қапшықтағыны өшіре я қайта атай алады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&Орындауға болады"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Тек қапшықтың иесі ғана ішіндегі файлдар мен қапшықтарды өшіруге я қайта атауға "
+"құқылы болсын десеңіз, осыны таңдаңыз. Өзгелер \"Мазмұнын өзгерту\" рұқсатына "
+"сәйкес тек жаңа файлдарды қоса алады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Файлды орындалатын деп белгілеу үшін осыны таңдаңыз. Бұның мағынасы тек "
+"бағдарламалар мен скрипттер үшін ғана бар. Файлды орындау үшін қажет."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Қ&осымша рұқсаттар"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Иелігі"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Иесі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Тобы:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Өзгертулер ішкі қапшықтар мен олардың мазмұнына қолданылсын"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Қосымша рұқсаттар"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Санат"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Ішін\n"
+"көрсету"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Оқу"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Бұл жалауша қапшықтың ішіндегісін көруге рұқсат береді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "\"Оқу\" жалаушасы файлдың мазмұнын оқуға мүмкіндік береді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Ішінде\n"
+"жазу"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Жазу"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Бұл жалауша файлды қосуға, қайта атауға және өшіруге мүмкіндік береді. Өшіру "
+"мен қайта атау \"Орнықты\" жалаушасымен де шектеледі."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "\"Жазу\" жалаушасы файлдың мазмұнын өзгертуге мүмкіндік береді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr ""
+"Ішіне\n"
+"кіру"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Бұл жалауша қапшықты ашуға рұқсат береді."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Орындау"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Файлды бағдарлама ретінде орындау үшін осы жалаушасы керек."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Арнайы"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Арнайы жалауша. Бүкіл қапшыққа әсер етеді. Жалаушаның нақты мәнін оң жақ "
+"бағаннан көруге болады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "Арнайы жалауша. Жалаушаның нақты мәнін оң жақ бағаннан көруге болады."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Иесі"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "SUID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Егер бұл жалауша қойыса, қапшық иесі осы қапшықтағы барлық жаңа файлдардың иесі "
+"болады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Егер бұл файл орындалатын болып осы жалаушасы қойылса, файл әрқашан иесінің "
+"құқықтарымен орындалады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "SGID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Егер бұл жалауша қойлса, бұл қапшықтың тобы барлық ішіндегі жаңа файлдарына "
+"беріледі."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Егер бұл файл орындалатын болып осы жалаушасы қойылса, файл әрқашан тобының "
+"құқықтарымен орындалады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Орнықты"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Егер қапшықтың \"Орнықты\" жалаушасы қойылса, ішіндегі файлдарды өшіру мен "
+"қайта атау құқығы тек иесі мен root-қа беріледі. Әйтпесе, бұны жазуға рұқсаты "
+"бар кез келген жасай алады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Linux файлдағы \"Орнықты\" жалаушасын елемеді, бірақ басқа жүйелерде ол "
+"қолданылуы мүмкін."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Сілтеме"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Айнымалылар (Өзгертпеу)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr "Бұл файл(дар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr "Бұл қапшық(тар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Бұл файлдар үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Сәйкестік"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Үлгі ( мысалы: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Сол жақ шертумен қарау"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "&Құрылғы"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Құрылғы (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Құрылғы:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Тек оқу үшін"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Файл жүйесі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Тіркеу нүктесі (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Тіркеу нүктесі:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Тіркеуден тыс таңбашасы"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "Қолд&анба"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "%1 үшін файл түрін қосу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "Қо&су"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Файлдардың таңдалған түрлерін\n"
+"қолдайтын файлдар түрлер тізіміне қосу."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Орындалауы тек жергілікті файл үшін қолдайылады."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "%1 үшін қосымша параметрлері"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Ор&ындау"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&дасы:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Командадан кейін, бағдарламаны жеккенде нақты мәндерімен алмастырылатын келесі "
+"параметрлерді келтіруге болады:\n"
+"%f - бір файлдың атауы\n"
+"%F - файлдардың тізімі, қолданба бірден бірнеше файлдарды ашатын жағдайда "
+"қолданылады\n"
+"%u - бір URL\n"
+"%U - бірнеше URL адресінің тізімі\n"
+"%d - ашылатын файлдың каталогы\n"
+"%D - каталогтар тізімі\n"
+"%i - таңбаша \n"
+"%m - шағын таңбаша\n"
+"%c - айдардығы жазуы"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Панельді ендіру"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Шертіп орындау:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Терезенің айдары:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Терминалда орындалсын"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Команда орындалған соң жабыл&масын"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Терминалдың параметрлері:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "&Басқа пайдаланушының атынан орындалсын"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Сипаттамасы:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Түсініктеме:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Файл түрі:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Ортақтастыру"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Тек мекен қапшығыңыздағы қапшықтар ортақтастырылады."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Ортақ емес"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Ортақ"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Бұл қапшықты ортақтастырған оны Linux/UNIX (NFS) пен Windows (Samba) жүйелерден "
+"қол жеткізетіндей қылады."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Ортақ файлдарға қатынауды баптауыңызға болады."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Файл ортақтастыруды баптау..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"'filesharelist' командасын орындау қатесі. Бағдарлама орнатылғанын жане $PATH "
+"пен /usr/sbin дегендерде бар екенін тексеріңіз."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Қапшықтарды ортақтастыруға рұқсатыңыз болу керек."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Файл ортақтастыруы рұқсат етілмеген."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "'%1' қапшығы ортақтастырылмады."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"'%1' қапшығын ортақтастырған кезде қате пайда болды. 'fileshareset' Perl "
+"скриптіне suid root қойылғанын тексеріңіз."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "'%1' қапшығын ортақтастырудан шығару қатесі."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"'%1' қапшығын ортақтастырудан шығару кезде қате пайда болды. 'fileshareset' "
+"Perl скриптіне suid root қойылғанын тексеріңіз."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
+msgstr ""
+"qt>Жедел қатынау панелі жиі қолданылатын қапшықтарға жедел қатынауды "
+"қамтамасыз етеді."
+"Жазулардың біреуін түренде сол қапшығына ауыстырады."
+"
Оң батырманы түртіп жаңасын қосуға немесе оларды өндеуге, өшіруге "
+"болады.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Үлкен таңбашалар"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Кішкентай таңбашалар"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "Жазуды ө&згерту..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Жазуды қ&осу..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Жазуды ө&шіру"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Сипаттамасын келтіріңіз"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Жедел қатынау жазуын өзгерту"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry."
+msgstr ""
+" Осы Жылдам қатынау жазуының сипаттамасын, URL адресін және таңбашасын "
+"анықтаңыз."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.
"
+msgstr ""
+" Бұл Жылдам қатынау панелінде көрінетін мәтін."
+"Сипаттама, жазуы нені мақсаттағанын есіңізге түсіруге көмектесетін, бір-екі "
+"сөзден құрылады.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Сипаттамасы:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.
"
+msgstr ""
+"Бұл жазуына сәйкестірілген орын. Кез келген дұрыс URL адресі болуға тиіс. "
+"Мысалы:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+"
Мәтінді енгізу өрісінің қасындағы батырманы басып, URL-ды шолып таңдауыңызға "
+"болады.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"Click on the button to select a different icon.
"
+msgstr ""
+"Бұл Жылдам қатынау панелінде көрінетін таңбаша."
+"Басқа таңбашаны таңдау үшін батырмасын басыңыз.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Таңбашаны &таңдау:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Бұны, егер жазуды тек осы қолданбаны (%1) пайдаланған кезде көрсету керек "
+"болса, таңдаңыз."
+"Әйтпесе, жазу барлық қолданбалар үшін қолданылатын болады.
"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "URI сүзгілерінің жүйесі үшін сынау модулі."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Веб тіркесімдерде түйінді сөз бөлгіші ретінде бос орынды қолдану"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Куәлікті сұраудың паролін таңдаңыз. Пароль жеке кілтіңізді шифрлау үшін "
+"қолданылады - мықты паролді таңдаңыз."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Паролдің қай&талауы:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Тандалған пароль:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Сіз қауіпсіздік куәлігін түсіріп не сатып алмақсыз. Бұл шебер куәлікке ие болу "
+"процедурасын өтуге көмектеседі. Шеберден кез келген уақытта, әрекетті доғарып, "
+"айнуға болады."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "KDE әмиян шебері"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Кіріспе"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KWallet - The KDE Wallet System"
+msgstr "KWallet - KDE әмиян жүйесі"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"KWallet, KDE әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet парольдеріңізді және басқа "
+"жеке деректеріңізді шифрланған файлға, бөтендерге көрсетпей, жазып алуға "
+"мүмкіндік береді. Бұл шебер Сізді KWallet-пен таныстырып, баптап алуға "
+"көмектеседі."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Негізгі баптау (көбінде жарайды)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Қ&осымша баптау"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"KDE әмияні деректеріңізді қатқыл дискіңізде әмиян "
+"файлында сақтайды. Деректер шифрланған күйде сақталынады, қазіргі уақытта "
+"пароліңізді кілт қылып, \"blowfish\" алгоритмі қолданылады. Әмиянді ашқан "
+"кезде, әмиян менеджер қолданбасы іске қосылап, оның таңбашасы жүйелік сөреде "
+"көрінеді. Бұл қолданба әмиянді басқару үшін пайдаланады. Ол әмиянді және оның "
+"мазмұнын компьютерден басқа комьютерге оңай көшіруге мүмкіндік береді."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Парольді таңдау"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Әртүрлі қолданбалар, парольдер мен басқа мәліметтерді, мысалы веб- пішіндердегі "
+"деректер немесе cookie файлдарды, KDE әмияніна сақтауға әрекет жасай алады. "
+"Егер қолданбалар әмиянді пайдалансын десеңіз, оны рұқсат етіп, парольді "
+"таңдаңыз. Таңдаған пароль ұмытылып қалса оны қалпына келтіретін амал жоқ"
+", ал пароліңіз бөтен қолға тиісе, ол әмияндағы сақталған барлық мәліметті оқи "
+"ала алады."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Жаңа парольді келтіріңіз:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Парольді қайталау:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Иә, жеке мәліметтерді сақтау үшін KDE әмиянін қолданғым келеді."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Қауіпсіздік деңгейі"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"KDE әмияні жеке деректеріңізді қорғау деңгейін басқаруға рұқсат береді.Бұл "
+"параметрлердің кейбіреуі қолданудың ыңғайына әсерін тигізеді. Дегенмен, әдетті "
+"баптау пайдаланушылардың көпшілігіне сай келсе де, кейбір параметрлерін "
+"өзгертуді қалайтыңызы мүмкін. Оны қазір не кейінрек KWallet басқару модулін "
+"ашып істей аласыз."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Желілік пен жергілікті парольдер болек әмиян файлдарында сақталынсын"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Біраз қолданылмаған әмияндар автоматты түрде жабылсын"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "&Бір ретке рұқсат берілсін"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Үн&емі рұқсат берілсін"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Тыйым салу"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "&Үнемі тыйым салу"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Егер жегілетіні мәтінді қолданба болмаса не оның терминал терезесіне "
+"шығаратынын көрем десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Егер мәтінді қолданба аяқтаған кезде маңызды мәліметті шығарылады деп күтсеңіз, "
+"осы құсбелгіні қойыңыз. Терминал терезесі ашық қалса, мәліметтің көре аласыз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Қолданба басқа пайдаланушының атынан жегуіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. "
+"Әрбір процесі бір пайдаланушының идентификаторымен байланысты болады. Бұл ID "
+"коды процестің файлға қатынау және басқа да рұқсаттарды анықтайды. Бұны қолдану "
+"үшін сол пайдаланушының паролін білу қажет."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Кімнің атынан қолданбаны жегіңіз келетінін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Мұнда қай пайдаланушының атынан қолданбаны жегіңіз келетінін келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Бастау"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Жегу барысын көрсетілсін"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Егер қолданбаның жегілу барысын көргіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Жегілу "
+"барысы тапсырмалар панелінде күту меңзері арқылы көрсетілуі мүмкін."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Жүйелік сөреде &орналастыру"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Осы қолданбаның таңбашасын жүйелік сөреде көрсету қажет болса, осы құсбелгіні "
+"қойыңыз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP тіркеуі:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Бірнеше данасы"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Бір данасы"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Аяқталғанша орындау"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Оқиғалар"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Жедел басқару"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Б&арлық қолданбалар үшін"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "&Барлығы өшірілсін"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Барлық оқиғалардың қасиетін бірден өзгертуге рұқсат береді"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Барлығы қ&осылсын"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Хабарды стандартты кател&ер шығысына шығару"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "&Хабар қалқымалы терезеде көрсетілсін"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "&Орындайтын бағдарлама:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Орындайтын &дыбыс:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Тыңдап көру"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "&Тапсырмалар панелінде белгіленсін"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Журналды жазатын &файл:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Басқа жұмысты үзбейтін пассивті терезені қолдану"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Параметрлерін азайту"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Ойнатқышты баптау"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Бір не бірнеше түрін таңдаңыз:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME түрі"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
"
+msgstr ""
+""
+"Қолданбаңыз айналысатын бір немесе бірнеше файлды таңдаңыз. Бұл тізім "
+"MIME түрлерден құрылады.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (эл.поштаның көп мақсатты "
+"жұрнағы) -файлдардың жұрнағы мен сәйкесті MIME түрлері "
+"негізінде файлдарды анықтаудың стандартты протоколы. Мысалы: \"bmp\" flower.bmp "
+"файл атауындағы нүктеден кейінгі жұрнақ, файл - кескіннің image/x-bmp "
+"деген бір түрі екенін көрсетеді. Кез келген файлды арналған қолданбамен ашу "
+"үшін бұл жұрнақты және MIME түріндегі файлымен қандай қолданба айналысанынын "
+"жүйеге хабарлау қажет.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Қол&дауы бар файлдардың түрі:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
+msgstr ""
+""
+"Қолданбаңыз айналысатын бір немесе бірнеше файлды таңдаңыз. Бұл тізім "
+"MIME түрлерден құрылады.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (эл.поштаның көп мақсатты "
+"жұрнағы) -файлдардың жұрнағы мен сәйкесті MIME түрлері "
+"негізінде файлдарды анықтаудың стандартты протоколы. Мысалы: \"bmp\" flower.bmp "
+"файл атауындағы нүктеден кейінгі жұрнақ, файл - кескіннің image/x-bmp "
+"деген бір түрі екенін көрсетеді. Кез келген файлды арналған қолданбамен ашу "
+"үшін бұл жұрнақты және MIME түріндегі файлымен қандай қолданба айналысанынын "
+"жүйеге хабарлау қажет.
\n"
+" Егер бұл қолданбаны тізімде жоқ бір не бірнеше MIME түрлерімен "
+"байланыстырғыңыз келсе, төмендегі Қосу батырмасын басыңыз. Егер тізімде "
+"қолданба қолдамайтын бір не бірнеше түрлері болса, төмендегі Жою "
+"батырмасын басуға болады.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Атауы:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Бұл қолданбаға бергіңіз келген атауды келтіріңіз. Қолданба мәзір мен панельде "
+"осы атаумен көрсетілетін болады."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Қолдану қызметіне негізделген қолданбаның сипаттамасын келтіріңіз. Мысалы, "
+"(KPPP) қашықтан қатынау қолданбасының сипаттамасы \"Желіге қашықтан қатынау\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "&Түсініктеме:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Мағыналы түсініктемені келтіріңіз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Осы қолданбаны жегетін команданы келтіріңіз.\n"
+"\n"
+"Командадан кейін, бағдарламаны жеккенде нақты мәндерімен алмастырылатын келесі "
+"параметрлерді келтіруге болады:\n"
+"%f - бір файлдың атауы\n"
+"%F - файлдардың тізімі, қолданба бірден бірнеше файлдарды ашатын жағдайда "
+"қолданылады\n"
+"%u - бір URL\n"
+"%U - бірнеше URL адресінің тізімі\n"
+"%d - ашылатын файлдың каталогы\n"
+"%D - каталогтар тізімі\n"
+"%i - таңбаша \n"
+"%m - шағын таңбаша\n"
+"%c - айдарындағы жазу"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr "Керек орындалатын файлды файл жүйені шолып табу үшін осында түртіңіз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Жұмыс каталогы:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Қолданбаңыздың жұмыс каталогын орнатады."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Қосу..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Қолданба айналысатын файл түрін (MIME түрін) қосу қажет болса, осы батырманы "
+"басыңыз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Қолданба айналыспайтын файл түрін (MIME түрін) өшіру қажет болса, тізімдегі "
+"түрін таңдап, осы батырманы басыңыз."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Қосым&ша параметрлері"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Қолданбаны орындау ретін, яғни жегу барысын көрсету, DCOP параметрлерін, басқа "
+"пайдаланушының атынан орындауды өзгерту үшін осында шертіңіз."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Қайталап көргіңіз келе ме?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Қайталау"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Деректердің күтпеген соңы, кейбір мәліметтердің жоғалуы мүмкін."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Бүлінген деректерді алу."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML файлдары (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera бетбелгі файлдары (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні қосу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Осыны бетбелгілеу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Қапшықты бетбелгі редакторында ашу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Қапшықты өшіру"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні өшіру"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Бетбелгінің қасиеттері"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Бос URL адресі бетбелгіленбейді."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"\"%1\"\n"
+"бетбелгі қапшығын өшіргіңіз келгені рас па?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"\"%1\"\n"
+"бетбелгсін өшіргіңіз келгені рас па\n"
+"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Бетбелгілер қапшығын өшіру"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Бетбелгіні өшіру"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Қойындылары бір қапшыққа бетбелгілеу..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Барлық ашық қойындылар үшін бетбелгі қапшықты жасау."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Назардағы құжатты бетбелгілеу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Бетбелгі жинағын жеке терезеде өңдеу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Жаңа бетбелгі қапшығы..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Осы мәзірге жаңа бетбелгі қапшығын қосу"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Жедел әрекеттер"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Жаңа қапшық..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Бетбелгі"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape бетбелгілері"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "%1 дегенде жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Жаңа қапшық:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- бөлгіш ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"%1 дегенде бетбелгі сақталынбады. Қате хабарламасы: %2. Қате хабарламасы тек "
+"бір рет көрсетіледі. Қате себептерін тезірек жою қажет, қатқыл диск толып "
+"кеткені ықтимал."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "%1 хостымен қосылым орнатуда"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "%1 хостымен қосылым орнатылды"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Себебі: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Тіркеу мәліметі жіберілуде"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Жіберілген:\n"
+"Пайдаланушы=%1 паролі=[жасырын]\n"
+"\n"
+"Сервердің жауабы:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr "Бұл сайтқа қатынау үшін атауы мен пароль талап етіледі."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Сайт:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Кіру сәтті өтті"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "%1 дегенге кіру болмады."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"үшін қатынау рұқсаты өзгертілмеді"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "%1 дегеннен %2 дегенге файл көшірмеленбеді. (Қате N: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "%1 құрылғысында тасушы жоқ"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Тасушы салынбаған не танылмаған."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" жегілмеген."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "\"mount\"бағдарламасы табылмады"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "\"umount\" бағдарламасы табылмады"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "%1 дегенді оқу қатесі"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "KDE-нің HTTP бүркемесімен жұмыс істеу утилитасы"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Бүркемені тазалау"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie қызметі"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Сookie қоймасын жабу"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Доменнің барлық cookie өшірілсін"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Барлық cookie өшірілсін"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Баптау файлды қайта жүктеу"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP cookie қызметі"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Келген cookie туралы"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr "Мынау серверден %n cookie келді:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " [Cross Domain!]"
+msgstr " [Доменді алмастыру!]"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Қабылдансын ба, әлде керегі жоқ па?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Осы таңдауды қолдану шеңбері"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&Тек осы cookie файлы үшін"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&Тек осы cookie файлдар үшін"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)."
+msgstr ""
+"Тек осы cookie файлды қабылдау/қабылдамау үшін осыны таңдаңыз. Келесі cookie "
+"файлы келгенде, тағы да осы сұрақ қойылады. (KDE Басқару орталығында \"Веб "
+"шолғышы/Cookie файлдар\" дегенді қараңыз)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Осы &доменнің барлық cookie файлдар үшін"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Осы сайттан барлық келген cookie файлды қабылдау/қабылдамау үшін осыны "
+"таңдаңыз. Сөйтіп осы сайттан келетін барлық cookie файлдар үшін жаңа ереже "
+"орнатасыз. Бұл ереже KDE Басқару орталығында қолмен түзегенше күшіне енеді. "
+"(KDE Басқару орталығында \"Веб шолғышы/Cookie файлдар\" дегенді қараңыз)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Бүкіл &cookie файлдар үшін"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Қайдан келсе де барлық cookie файлдады қабылдау/қабылдамау үшін осыны таңдаңыз. "
+"Сөйтіп осы сайттан келетін барлық cookie файлдар үшін KDE Басқару орталығындағы "
+"жалпы ереже орнатасыз. (KDE Басқару орталығында \"Веб шолғышы/Cookie "
+"файлдар\" дегенді қараңыз)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "Қ&абылдау"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "Керегі ж&оқ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Егжей-тегжейі <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Егжей-тегжейі >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Сookie мәліметтерін қарау не өзгерту"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Сookie мәліметтері"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Мәні:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Мерзімі:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Жолы:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домені:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Әрекет мерзімі:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Келесі >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Келесі cookie мәліметін көрсету"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Келтірілмеген"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Сеанстың соңы"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Тек қауіпсіз серверлер"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Қауіпсіз серверлер, парақ скрипттері"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Серверлер"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Серверлер, парақ скрипттері"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Хост келтірілмеген."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Әйтпесе, талап сәтті орындалар еді."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "қасиет мәндерін алу"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "қасиет мәндерін орнату"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "талап етілген қапшықты құру"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "көрсетілген файлды не қапшықты көшірмелеу"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "көрсетілген файлды не қапшықты жылжыту"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "көрсетілген қапшықта іздеу"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "көрсетілген файлды не қапшықты бұғаттау"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "көрсетілген файл не қапшықтың бұғатын шешу"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "көрсетілген файлды не қапшықты өшіру"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "сервердің мүмкіндіктерін сұрау"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "көрсетілген файл не қапшықтың мазмұнын оқу"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "(%1) күтпеген қате %2 әрекеті кезінде пайда болды."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Сервер WebDAV протоколын қолдамайды."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+""
+msgstr ""
+"%1, %2 әрекеті кезінде қате пайда болды. Себептері туралы мәліметтер төменде "
+"көрсетілген."
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "%1 әрекеті кезінде қатынауға рұқсат жоқ екені анықталған."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Көрсетілген қапшық бар ғой."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Бір немесе бірнеше аралық жинақ (қапшық) құрылмайынша, ресурс та құрылмайды."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Сервер XML қасиеттер элементіндегі қасиеттер тізімін қолдамайды немесе файлды "
+"қайта жазуға әрекет жасағанда, файлдар жазылмады. %1 "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Талап етілген бұғаттау қабылданбаған. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Сервер сұралған \"body\" элементінің түрін қолдамайды."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "%1 орындалмады, себебі ресурс бұғатталған."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Басқа қатенің себебінен әрекет орындалмады."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"%1 орындалмады, себебі мақсаттаған сервер файлды не қапшықты қабылдамады."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Осы әдісті орындағаннан кейін мақсатталған ресурсының күйін жазу үшін "
+"жеткілікті орын жоқ."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "%1 дегенді жүктеп беру"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1 дегенмен байланысуда..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Прокси %1, порт %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "%1 дегенмен байланыс болды, порт %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (порт %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 дегенмен байланыс орнатылды. Жауапты күту..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Сервер сұрауды өңдеуде, күте тұрыңыз..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Жіберу үшін деректерді талап ету"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "%1 дегенге деректер жіберуде"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "%2 дегеннен %1 алу..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "%1 дегеннен деректерді алу..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Аутентификациядан өтпеді."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Проксиде аутентификация өтпеді."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Осы прокси-сервер арқылы басқа сайттарға қатынау үшін пайдаланушының атауы мен "
+"паролі қажет."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Прокси:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr ""
+"%1 дегенге аутентификация керек, бірақ аутентификациясы рұқсат етілмеген."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Қолдауы жоқ әдіс: аутентификациясы болмайды. Қате туралы хабарламаны жіберіңіз."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "%1 үшін метадеректері жоқ"
--
cgit v1.2.1