From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson
Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600
Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs
---
tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po | 1125 ++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1125 insertions(+)
create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po
(limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po')
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..060cf85bfe1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1125 @@
+# translation of kontact.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសមាសធាតុដែលបានបញ្ជាក់ ៖"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"ជាទូទៅ Kontact នឹងលេចឡើងជាមួយធាតុដែលប្រើ មុនពេលបិទកុំព្យូទ័រ ។ "
+"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើសមាសធាតុដែលបានបញ្ជាក់ ទៅលេចឡើងជំនួសចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "អំពី Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "កុងតឺន័រ Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "គ្មានព័ត៌មានដែលអាចប្រើបាន ។"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1
"
+msgstr "កំណែ %1"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "សូមអំណរគុណចំពោះ ៖
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "អ្នកបកប្រែ ៖
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "Kontact របស់ KDE"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "ជ្រើសសមាសធាតុ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុក Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "បានរៀបចំហើយ !"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "ការណែនាំអំពី &Kontact "
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ថ្ងៃនេះ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "លក្ខណៈពិសេសរបស់សំណើ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "កម្មវិធីកំពុងរត់តែឯង ។ កំពុងរត់លើផ្ទៃខាងមុខ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកផ្នែកសម្រាប់ %1 ។"
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Kontact "
+"%1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
រំលងការណែនាំនេះ
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact គ្រប់គ្រងអ៊ីមែលរបស់អ្នក សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ប្រតិទិន "
+"បញ្ជីដែលត្រូវធ្វើ និងច្រើនជាងនេះ ។"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "អានដោយដៃ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "រៀនថែមទៀតអំពី Kontact និងសមាសធាតុរបស់វា"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "ទស្សនាតំបន់បណ្តាញរបស់ Kontact "
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "ចូលប្រើប្រាស់ការបង្រៀន និងធនធានលើបណ្តាញ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact ជាកម្មវិធី Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "រៀបចំ Kontact សម្រាប់ប្រើក្នុងបណ្តាញរួមគ្នា"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "ផ្ទុកទម្រង់"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "លុបទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "រក្សាទុកទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "នាំចូលទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "នាំចេញទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។ "
+"ការកំណត់ទម្រង់មួយចំនួនតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "បានផ្ទុកទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"ទម្រង់ \"%1\" នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើជាមួយនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"តើអ្នកប្រាកដទេ ?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "រក្សាទុកទៅទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបទម្រង់ \"%1\"? ការកំណត់ទម្រង់ទាំងអស់នឹងបាត់បង់ !"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "ជ្រើសថតទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "បាននាំទម្រង់ចេញ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "បញ្ចូលសេចក្ដីពិពណ៌នា"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "រកមិនឃើញសេវា"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ ឯកសារ .desktop សម្រាប់សេវាគ្មានគន្លឹះបណ្ណាល័យ ។"
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់រោងចក្រ ។"
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"កំហុសកម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 "
+"មិនគាំទ្រការបង្កើតសមាសធាតុប្រភេទដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយម៉ូឌុល Kontact ដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀប (បង្រួមអប្បបរមា) ក្នុង iconified "
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "រាយម៉ូឌុលដែលអាចទាំងអស់ និងចេញ"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "មិនគាំទ្រការជម្រុះពហុសំបុត្រ ។"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "មិនអាចដោះស្រាយព្រឹត្ដិការណ៍ជម្រុះរបស់ប្រភេទ '%1' ។"
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ចថ្មី"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសង្ខេបសំបុត្រ"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញ សម្រាប់ថត"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "សារថ្មី..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មសំបុត្រ"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "គ្មានសារដែលមិនទាន់អាន ក្នុងថតដែលបានត្រួតពិនិត្យរបស់អ្នក"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "បើកថត ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "អត្ថបទថ្មី..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "បោះពុម្ពចំណាំដែលបានជ្រើស..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "ដើម្បីបោះពុម្ពចំណាំ ដំបូងជ្រើសចំណាំត្រូវបោះពុម្ពពីបញ្ជី ។"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "បោះពុម្ពចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំនេះឬ ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាងការលុប"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំ %n ទាំងនេះឬ ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "ចំណាំថ្មី..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "ការគ្រប់គ្រងចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "គ្មានការចំណាំអាចប្រើបាន"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "អានចំណាំ ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "ទិន្នានុប្បវត្ដិថ្មី..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលវិភាគ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "ការណាត់ជួប"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "តើរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃដែលប្រតិទិនគួរបង្ហាញតែមួយលើក ?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "មួយថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "ប្រាំថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "មួយសប្តាហ៍"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "មួយខែ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "បង្ហាញអ្វីដែលត្រូវធ្វើទាំងអស់"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលត្រូវធ្វើថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មប្រតិទិន"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"ពី ៖ %1\n"
+"ទៅ ៖ %2\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "សរសេរសំបុត្រទៅ ៖ %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr "គ្មានការណាត់ជួបណាមួយដែលពន្យារក្នុងរយៈពេល %n days បន្ទាប់"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "កែសម្រួលការណាត់ជួប..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "លប់ការណាត់ជួប"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួលការណាត់ជួប ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "អ្វីថ្មីត្រូវធ្វើ..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "ចំណាំ ៖ %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "ហួសកំណត់"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "កំពុងដំណើរការ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "ចប់ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "មិនមានអ្វីត្រូវធ្វើមិនទាន់សម្រេចឡើយ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "កែសម្រួលអ្វីថ្មីត្រូវធ្វើ..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "លុបអ្វីដែលត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "បានសម្គាល់អ្វីដែលត្រូវធ្វើចប់ទាំងស្រុង"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួលអ្វីដែលត្រូវធ្វើ ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី KPilot - HotSync សម្រាប់ KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីជំនួយ"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "អ្នកដឹកនាំគម្រោង"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "សមកាលកម្មចុងក្រោយ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "មិនមានព័ត៌មានឡើយ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[មើលកំណត់ហេតុសមកាលកម្ម]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "ស្ថានភាព ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "មិនមានការទំនាក់ទំនងជាមួយដេមិនដែលអាចធ្វើបាន"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "ផ្លូវហូរ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot មិនកំពុងរត់ឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[ចាប់ផ្ដើម KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "គ្មានព័ត៌មានដែលអាចប្រើបាន (ដេមិនមិនកំពុងរត់ ?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "កំណត់ហេតុ KPilot HotSync"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "មិនអាចបើកកំណត់ហេតុ Hotsync %1 ។"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "សិល្បៈ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ជំនួញ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "សង្គម"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "បានជ្រើស"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ការកំណត់មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "ចំនួនធាតុដែលបង្ហាញ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Newsticker"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"មិនមានសេវា rss dcop ដែលអាចប្រើបាន ។\n"
+"អ្នកត្រូវការ rssservice ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង URL ទៅតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "សង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr ""
+"តើរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃដែលសង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេសគួរបង្ហាញនៅពេលមួយលើក?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេសពីប្រតិទិន"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃខួបកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "បង្ហាញឱកាសពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេសពីបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "ប្រភព KOrganizer តាមលំនាំដើម"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប ៖"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ឱកាសពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "ឥឡូវ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr "ក្នុង %n ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "ឱកាសពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n ឆ្នាំ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទពិសេសដែលមិនទាន់សម្រេចនៅក្នុងថ្ងៃ %n បន្ទាប់"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "មើលទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "សរសេរសំបុត្រទៅ ៖\"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេស Kontact "
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីជំនួយសង្ខេបណាមួយ "
+"ដែលត្រូវមើលឃើញក្នុងសេចក្តីសង្ខេបរបស់អ្នក ។"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "សង្ខេប Kontact របស់ KDE"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពសង្ខេប..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេបសម្រាប់ %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "បន្ទាប់ទៀតគឺអ្វី ?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទាំងអស់"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេប Kontact "
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពសង្ខេបរបស់ Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Kontact "
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "សេវាអាកាសធាតុ"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"គ្មានសេវា dcop របស់អាកាសធាតុដែលមាន\n"
+"អ្នកត្រូវការ KWeather ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "កែប្រែចុងក្រោយថ្ងៃ"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "ល្បឿនខ្យល់"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "សំណើម Rel."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "មើលរបាយការណ៍អាកាសធាតុ សម្រាប់ស្ថានីយ៍"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "ព័ត៌មានអំពីអាកាសធាតុ"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "ការកែលម្អ និងការជម្រះកូដបន្ថែមទៀត"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
--
cgit v1.2.1