From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po | 1125 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1125 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..060cf85bfe1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of kontact.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "តែង​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​ជា​មួយ​នឹង​សមាសធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"ជា​ទូទៅ Kontact នឹងលេច​ឡើង​ជា​មួយ​ធាតុ​ដែល​ប្រើ មុន​ពេល​បិទ​កុំព្យូទ័រ ។ " +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​សមាសធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ទៅ​លេច​ឡើង​ជំនួស​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "អំពី Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "កុង​តឺន័រ Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1

" +msgstr "កំណែ %1

" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "

Authors:

" +msgstr "

អ្នក​និពន្ធ ៖

" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "

Thanks to:

" +msgstr "

សូមអំណរ​គុណ​ចំពោះ ៖

" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "

Translators:

" +msgstr "

អ្នក​បក​ប្រែ ៖

" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact របស់ KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​រ​បស់ Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "ជ្រើស​សមាសធាតុ..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"

%1

" +msgstr "" +"

%1

" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "បាន​រៀបចំ​ហើយ !" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទម្រង់..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី &Kontact " + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃនេះ" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​សំណើ..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "កម្មវិធី​កំពុង​រត់​តែ​ឯង ។ កំពុង​រត់​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ផ្នែក​សម្រាប់ %1 ។" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"

Welcome to Kontact %1

" +"

%1

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
%1" +"
%1
%1" +"
%1
%1" +"
%1

Skip this introduction

" +msgstr "" +"

សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Kontact " +"%1

" +"

%1

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
%1" +"
%1
%1" +"
%1
%1" +"
%1

រំលង​ការណែនាំនេះ

" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact គ្រប់​គ្រង​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ប្រតិទិន " +"បញ្ជី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ច្រើន​ជាង​នេះ ។" + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "អាន​ដោយ​ដៃ" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "រៀន​ថែមទៀតអំពី Kontact និង​សមាសធាតុ​របស់​វា" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "ទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​របស់ Kontact " + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "ចូល​ប្រើប្រាស់​ការបង្រៀន និង​ធនធាន​លើ​បណ្តាញ" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kontact ជា​កម្មវិធី Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "រៀប​ចំ Kontact សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​បណ្តាញ​រួម​គ្នា" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "នាំចូល​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "នាំចេញ​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ " +"ការ​កំណត់​ទម្រង់​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "បាន​ផ្ទុក​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"ទម្រង់ \"%1\" នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ទេ ?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទម្រង់ \"%1\"? ការ​កំណត់​​ទម្រង់​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់ !" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបាន​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "បាននាំ​ទម្រង់​ចេញ" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សេវា" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ ឯកសារ .desktop សម្រាប់​សេវា​គ្មាន​គន្លឹះ​បណ្ណាល័យ ។" + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់​រោងចក្រ ។" + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"កំហុស​កម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 " +"មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​សមាសធាតុ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល Kontact ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប (បង្រួម​អប្បបរមា) ក្នុង iconified " + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "រាយ​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ទាំងអស់ និង​ចេញ" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការជម្រុះ​ពហុសំបុត្រ ។" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ព្រឹត្ដិការណ៍​ជម្រុះរបស់​ប្រភេទ '%1' ។" + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សង្ខេប​សំបុត្រ" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ សម្រាប់​ថត" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "សារ​ថ្មី..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​សំបុត្រ" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "គ្មាន​សារ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​របស់​អ្នក" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "បើក​ថត ៖ \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ​ដែលបាន​ជ្រើស..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "ដើម្បី​បោះពុម្ព​ចំណាំ ដំបូង​ជ្រើស​ចំណាំ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ពី​បញ្ជី ។" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់លុប​ចំណាំ​នេះ​ឬ ?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាង​ការលុប" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ចំណាំ %n ទាំងនេះ​ឬ ?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណាំ​" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រងចំណាំ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "គ្មាន​ការចំណាំ​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "អាន​ចំណាំ ៖ \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "ទិន្នានុប្បវត្ដិ​ថ្មី..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាល​វិភាគ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "ការ​ណាត់​ជួប" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ​ដែល​ប្រតិទិន​គួរ​បង្ហាញ​តែ​មួយ​លើក ?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "មួយ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "ប្រាំ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "មួយ​សប្តាហ៍" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "មួយ​ខែ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ប្រតិទិន" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"ពី ៖ %1\n" +"ទៅ ៖ %2\n" +"ប្រធាន​បទ ៖ %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "សរសេរ​សំបុត្រ​ទៅ ៖ %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "គ្មាន​ការណាត់ជួប​ណាមួយ​ដែល​ពន្យារ​ក្នុង​រយៈពេល %n days បន្ទាប់" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "លប់​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប ៖ \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "អ្វី​ថ្មី​ត្រូវ​ធ្វើ..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "​ចំណាំ ៖ %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "ហួស​កំណត់" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "ចប់​ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "មិន​មាន​អ្វីត្រូវធ្វើ​មិន​ទាន់​សម្រេច​ឡើយ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួល​អ្វី​ថ្មី​ត្រូវ​ធ្វើ..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុប​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "បាន​សម្គាល់​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​​ចប់​ទាំង​ស្រុង" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "កែ​សម្រួល​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "ព័ត៌មាន KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"កម្មវិធី KPilot - HotSync សម្រាប់ KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "អ្នក​ដឹក​នាំ​គម្រោង" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "Last sync:" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[មើល​កំណត់​ហេតុ​សមកាល​កម្ម]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "មិន​មាន​ការ​ទំនាក់​ទំនង​ជា​មួយ​ដេមិន​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "Conduits:" +msgstr "ផ្លូវហូរ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot មិន​កំពុង​រត់​ឡើង​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[ចាប់​ផ្ដើម KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (ដេមិន​មិន​កំពុង​រត់ ?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ KPilot HotSync" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "មិន​អាច​បើក​កំណត់​ហេតុ Hotsync %1 ។" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន​ថ្មី" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែលបង្ហាញ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Newsticker" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"មិន​មាន​សេវា rss dcop ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។\n" +"អ្នក​ត្រូវ​ការ rssservice ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "ចម្លង URL ទៅតម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "សង្ខេប​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "" +"តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃដែល​សង្ខេបកាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​គួរ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​មួយ​លើក?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​ពី​ប្រតិទិន" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃខួប​កំណើត" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "បង្ហាញ​ឱកាស​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "ប្រភព KOrganizer តាម​លំនាំ​ដើម" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប ៖" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ឱកាស​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "ក្នុង %n ថ្ងៃ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "ឱកាស​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n ឆ្នាំ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "គ្មានកាល​បរិច្ឆេទពិសេស​ដែលមិន​ទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុងថ្ងៃ %n បន្ទាប់" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "មើល​ទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "សរសេរ​សំបុត្រ​ទៅ ៖\"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស Kontact " + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​សង្ខេប​ណាមួយ " +"ដែល​ត្រូវ​មើល​ឃើញ​ក្នុង​សេចក្តី​សង្ខេប​របស់អ្នក ។" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "សង្ខេប Kontact របស់ KDE" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​សម្រាប់ %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "បន្ទាប់​ទៀត​គឺ​អ្វី ?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទាំងអស់" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប Kontact " + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប​របស់ Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Kontact " + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "សេវា​អាកាសធាតុ" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"គ្មាន​សេវា dcop របស់​អាកាសធាតុ​ដែលមាន\n" +"អ្នក​ត្រូវ​ការ KWeather ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "កែប្រែ​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "ល្បឿន​ខ្យល់" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "សំណើម Rel." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "មើល​របាយការណ៍​អាកាសធាតុ សម្រាប់​ស្ថានីយ៍" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​អាកាសធាតុ" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "ការ​កែលម្អ និង​ការ​ជម្រះ​កូដ​បន្ថែម​ទៀត" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" -- cgit v1.2.1