From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 899 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 899 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..fb049a15ed5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# Eng Vannak , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 នៃ %3 ប៊ីត)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Crypto

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ SSL " +"សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ​កម្មវិធី KDE ភាគ​ច្រើន " +"ព្រមទាំង​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក " +"និង​​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ស្គាល់ ។" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ KDE Crypto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការគាំទ្រ &TLS ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយ​ថ្មី​បំផុត​របស់ពិធីការ SSL ។ " +"វា​រួម​បញ្ចូល​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ជាមួយនឹងពិធីការ​ផ្សេងៗ ហើយ បាន​ជំនួស SSL " +"ក្នុង​ពិធីការដូចជា POP3 និង SMTP ។" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយលើក​ទីពីររបស់ពិធីការ SSL ។ " +"វា​ជា​ទូទៅ​បំផុតគឺ​អនុញ្ញាត v2 និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយ​លើក​ទីបី​របស់ពិធីការ SSL ។ វា​ជា​ទូទៅ​អនុញ្ញាត v2 " +"និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 Ciphers ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ពេល​ប្រើ​ពិធីការ SSL v2 ។ " +"ពិធីការ​ពិតប្រាកដនឹង​ត្រូវ​បាន​ចរចារ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​ត​ភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SSL " +"ciphersពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ត​ភ្ជាប់​ជាមួយ OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 Ciphers ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ពេល​ប្រើ​ពិធីការ SSL v3 ។ " +"ពិធីការ​ពិតប្រាកដនឹង​ត្រូវ​បាន​ចរចារ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​ត​ភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការ Cipher" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន​ទាំងនេះ " +"ដើម្បី​ងាយ​ស្រួល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​នៃ SSL  ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​ខាង​ក្រោម ៖ " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "ឆបបំផុត" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "
    • ឆប​បំផុត ៖ ជ្រើស​ការ​កំណត់​ដែល​រកឃើញ​ថាឆប​បំផុត ។
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "តែ US Ciphers" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • តែ US Ciphers ៖ ជ្រើស​តែ US strong (>= 128 ប៊ីត) encryption " +"ciphers ។
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "នាំចេញ​តែ Ciphers" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • នាំចេញ​តែ Ciphers ៖ ជ្រើស​តែ ciphers ខ្សោយ (<= ៥៦ ប៊ីត) ។
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "អនុញ្ញាត​ទាំងអស់" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • អនុញ្ញាត​ទាំងអស់ ៖ ជ្រើស SSL ciphers និង​វិធីសាស្ត្រ​ទាំងអស់ ។
  • " +"
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ចូល​របៀប SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូន​ដំណឹងពេល​បញ្ចូល​តំបន់ SSL " +"ដែល​អនុញ្ញាត" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ចាក​ចេញ​ពី​របៀប SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើបាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូន​ដំណឹង " +"ខណៈពេល​កំពុងចាក​ចេញ​ពីតំបន់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SSL មួយ" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង " +"មុន​ពេល​បញ្ជូន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ " +"តាម​រយៈ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​មួយ ។" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "ការ​ព្រមានអំពីទំព័រ SSL/មិន​មែន SSL ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ទំព័រ​មួយ​ដែល​មាន​ទាំង​ផ្នែក ដែល​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ " +"និងមិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ ។" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅបណ្ណាល័យ​ដែល​បានចែក​រំលែក OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "ប្រើ EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ entropy​" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ EGD ៖" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស OpenSSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំឲ្យ​ប្រើ entropy gathering " +"daemon (EGD) ដើម្បីចាប់ផ្តើម​។" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស OpenSSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំឲ្យ​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ " +"ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម pseudo-random number generator ។" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​រន្ធ​ដែល​បង្កើត​ដោយ entropy gathering daemon (ឬ ឯកសារ " +"entropy ) នៅ​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​រក​មើល​ឯកសារ socket EGD ។" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ពី​ប្រភេទ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក​ដែល KDE ដឹង​ ។ " +"អ្នក​អាច​រៀបចំ​វា​ដោយ​ងាយស្រួល​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​អំពី​ម្ចាស់​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​អំពី​អ្នកចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "សុពលភាព​ពី ៖" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "សុពលភាព​រហូត​ដល់ ៖" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​ចាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​រហូត​ដល់កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest ៖" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "hash របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បញ្ជាក់​វា​ភ្លាមៗ ។" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "លើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​លំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "រាយ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​តភ្ជាប់" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "កុំ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​អាច​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង " +"OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​លំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "អំពើលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​លំនាំដើម ៖" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "ថ្មី" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថាតើ​វិញ្ញាបនបត្រ​តំបន់ និងបុគ្គល​ណាមួយ​ដែល KDE " +"ស្គាល់ ។ អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​ពួកវា​ដោយ​ងាយស្រួល​ពី​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ទៅ​កាន់​ឯកសារដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង ។" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះយក​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ " +"​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "ប៊ូតុង​នេះសាកល្បង​​សុពលភាព​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "រហូតដល់ " + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មាន​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុរបស់​ឃ្លាំងសម្ងាត់មាន​ជា​បណ្ណោះ​អាសន្ន ។" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា រហូត​ដល់​ធាតុ​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​វិញ្ញាបនបត្រ " +"គួរ​ផុត​កំណត់ ។" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "ទទួលយក" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "ច្រាន​ចោល" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បីទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ច្រានចោល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"ជ្រើស​វា​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការសួរ ពេល​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញថា​តើអាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រមួយណាដែល KDE ស្គាល់ ។ " +"អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​វា​ដោយ​ងាយស្រួល​ពី​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "ស្តារ" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាតំបន់" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាអ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាកូដ" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"ការ​ព្រមានអំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែលបានចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ " +"​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ផុត​កំណត់" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "ការព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែលបាន​ដក​ហូត" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​តំបន់​ណា​ដែល​អ្នក​សម្រេច​ទទួល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី " +"សូម្បីតែ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បរាជ័យ​ក្នុងបែបបទ​សុពលកម្ម ។" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​ឡើយ " +"ពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ OpenSSL ។" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ Peer SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "ជម្រើស​សុពលភាព" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ SSL មួយទេ នោះ SSL " +"នឹង​មិន​ដំណើរការ ឬ " +"កម្មវិធី​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ឲ្យ​ជ្រើស​លំនាំដើម​សក្ដិសម​មួយ ។" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយ​ទេ នោះ SSLv2 " +"នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ ើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយ​ទេ នោះ SSLv3 " +"នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "មិន​អាច​បើក​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បាន​ឆ្លងកាត់​ការសាកល្បង​​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រសាកល្បង " +"និងគួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុកថាមិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ ។ សាកល្បងពាក្យ​សម្ងាត់​ផ្សេង​ឬ ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំ​សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "ការ​បម្លែង​មក​ជា​ភាព​ធម្មតា​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ៖" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "ការ​នាំចេញ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រថ្មី" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា ។" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "អ្នក​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា​នេះ ដំឡើង​រួចហើយ ។" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ KMail ដែរ​ឬ​ទេ ? " + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យមាន" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ Kleopatra ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ដំឡើង ឬ " +"ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​កម្មវិធី tdepim ទាន់​សម័យ ។" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​បម្លែង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នៃ​អ្នកចុះហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក " +"ទៅ​ជា KDE លំនាំដើម ។\n" +"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​បាន​ទេ ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ libssl ឬ វា​មិនបាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ libcrypto ឬ វា​មិន​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "បាន​ផ្ទុក OpenSSL ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ entropy  ៖" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "សំណើ​ផ្ទាល់ខ្លួន SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "សំណើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "ការ​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ សូម​រាយការណ៍​ទៅកាន់ kfm-devel@kde.org ។" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បម្លែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ ។" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការបើក​ឯកសារ សម្រាប់លទ្ធផល ។" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កាល​បរិច្ឆេទ និងពេល​វេលា" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ម៉ោង ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "នាទី ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "វិនាទី ៖" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" -- cgit v1.2.1